1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
4 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
8 "Project-Id-Version: systemd\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
22 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
23 # msgid "Send passphrase back to system"
24 # msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
26 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
28 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 # "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
34 # msgid "Manage system services or other units"
35 # msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
37 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
38 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 # "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
43 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
44 # msgid "Manage system service or unit files"
45 # msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
47 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
48 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 # "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
53 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
54 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 # "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
57 # "xestor de servizos"
59 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
61 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 # "environment variables."
64 # "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de "
65 # "ambiente do sistema ou do xestor de servizos"
67 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
68 # msgid "Reload the systemd state"
69 # msgstr "Recargar o estado de systemd"
71 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
72 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 # msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
75 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
76 # msgid "Set host name"
77 # msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
79 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
80 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
83 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
84 # msgid "Set static host name"
85 # msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
87 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
89 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 # "as well as the pretty host name."
92 # "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
93 # "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
96 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
97 # msgid "Set machine information"
98 # msgstr "Estabelecer a información da máquina"
100 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
101 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local"
104 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
105 # msgid "Import a VM or container image"
106 # msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
108 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
109 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 # msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
112 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
113 # msgid "Export a VM or container image"
114 # msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
116 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
117 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
118 # msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
120 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
121 # msgid "Download a VM or container image"
122 # msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
124 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
125 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
126 # msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
128 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
129 # msgid "Set system locale"
130 # msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
132 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
133 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
135 # "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema"
137 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
138 # msgid "Set system keyboard settings"
139 # msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
141 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
142 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
144 # "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
149 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
150 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
151 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema"
153 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
155 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
157 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o "
158 "apagado do sistema."
160 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
161 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
162 msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema"
164 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
165 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
167 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado "
170 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
171 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
172 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema"
174 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
175 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
177 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
178 "suspensión do sistema."
180 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
181 msgid "Allow applications to delay system sleep"
182 msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema"
184 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
185 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
187 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a "
188 "suspensión do sistema"
190 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
191 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
192 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema"
194 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
196 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
199 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
200 "suspensión automática do sistema."
202 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
203 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
205 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
207 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
209 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
212 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
213 "do sistema da tecla de acendido."
215 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
216 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
218 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
220 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
222 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
225 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
226 "do sistema da tecla de suspensión."
228 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
229 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
231 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
233 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
235 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
238 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
239 "do sistema da tecla de hibernado."
241 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
242 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa."
246 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
248 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
251 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
252 "do sistema do interruptor da tapa."
254 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
255 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
256 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
258 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
259 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
261 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
262 "unha sesión iniciada."
264 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
265 msgid "Allow attaching devices to seats"
266 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
268 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
269 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
270 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
272 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
273 msgid "Flush device to seat attachments"
274 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
276 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
278 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
280 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
283 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
284 msgid "Power off the system"
285 msgstr "Apagar o sistema"
287 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
288 msgid "Authentication is required for powering off the system."
289 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
291 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
292 msgid "Power off the system while other users are logged in"
293 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
295 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
297 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
300 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
303 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
304 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
305 msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
307 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
309 "Authentication is required for powering off the system while an application "
310 "asked to inhibit it."
312 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo "
313 "solicitou a súa inhibición."
315 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
316 msgid "Reboot the system"
317 msgstr "Reiniciar o sistema"
319 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
320 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
321 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
323 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
324 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
325 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
327 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
329 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
332 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
333 "teñen unha sesión iniciada."
335 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
336 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
337 msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
339 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
341 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
342 "asked to inhibit it."
344 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo "
345 "solicitou a súa inhibición."
347 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
348 msgid "Suspend the system"
349 msgstr "Suspender o sistema"
351 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
352 msgid "Authentication is required for suspending the system."
353 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
355 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
356 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
357 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
359 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
361 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
364 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
365 "teñen unha sesión iniciada."
367 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
368 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
369 msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
371 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
373 "Authentication is required for suspending the system while an application "
374 "asked to inhibit it."
376 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo "
377 "solicitou a súa inhibición."
379 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
380 msgid "Hibernate the system"
381 msgstr "Hibernar o sistema"
383 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
384 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
385 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
387 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
388 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
389 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
391 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
393 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
396 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
397 "teñen unha sesión iniciada."
399 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
400 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
401 msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
403 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
405 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
406 "asked to inhibit it."
408 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo "
409 "solicitou a súa inhibición."
411 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
412 msgid "Manage active sessions, users and seats"
413 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
415 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
417 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
419 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos"
421 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
422 msgid "Lock or unlock active sessions"
423 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
425 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
426 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
428 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
430 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
431 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
432 msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
434 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
436 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
439 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
442 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
443 msgid "Set a wall message"
444 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
446 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
447 msgid "Authentication is required to set a wall message"
448 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
450 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
451 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
452 # msgid "Log into a local container"
453 # msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
455 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
456 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
457 # msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
459 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
460 # msgid "Log into the local host"
461 # msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
463 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
464 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
465 # msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
467 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
468 # msgid "Acquire a shell in a local container"
469 # msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
471 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
472 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
473 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
475 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
476 # msgid "Acquire a shell on the local host"
477 # msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
479 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
480 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
481 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
483 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
484 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
485 # msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
487 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
489 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
491 # "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
493 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
494 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
495 # msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
497 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
498 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
499 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
501 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
502 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
503 # msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
505 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
507 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
509 # "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
512 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
513 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
514 # msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
516 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
518 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
521 # "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
522 # "contenedores locais."
524 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
525 # msgid "Set system time"
526 # msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
528 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
529 # msgid "Authentication is required to set the system time."
530 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
532 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
533 # msgid "Set system timezone"
534 # msgstr "Estabelecer o fuso horario"
536 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
537 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
538 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
540 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
541 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
542 # msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
544 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
546 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
549 # "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
552 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
553 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
554 # msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
556 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
558 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
559 # "shall be enabled."
561 # "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
562 # "debería activarse."
564 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
565 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
566 # msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
568 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
569 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
570 # msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
572 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
573 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
574 # msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
576 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
577 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
578 # msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
580 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
581 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
582 # msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'."
584 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
585 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
586 # msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
588 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
589 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
590 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."