1 # Catalan translation for systemd.
2 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
8 "Project-Id-Version: systemd master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
13 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
22 # msgid "Send passphrase back to system"
23 # msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
25 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
27 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 # msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
30 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
31 # msgid "Manage system services or other units"
32 # msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
34 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
35 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 # msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
38 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
39 # msgid "Manage system service or unit files"
40 # msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
42 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
43 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
44 # msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
46 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
47 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
48 # msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
50 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
52 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
53 # "environment variables."
54 # msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
56 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
57 # msgid "Reload the systemd state"
58 # msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
60 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
61 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
62 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
64 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
65 # msgid "Set host name"
66 # msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
68 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
69 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
70 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
72 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
73 # msgid "Set static host name"
74 # msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
76 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
78 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
79 # "as well as the pretty host name."
80 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
82 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
83 # msgid "Set machine information"
84 # msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
86 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
87 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
88 # msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
90 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
91 # msgid "Import a VM or container image"
92 # msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
94 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
95 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
96 # msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
98 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
99 # msgid "Export a VM or container image"
100 # msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
102 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
103 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
104 # msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
106 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
107 # msgid "Download a VM or container image"
108 # msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
110 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
111 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
112 # msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
114 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
115 # msgid "Set system locale"
116 # msgstr "Estableix la regió del sistema"
118 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
119 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
120 # msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
122 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
123 # msgid "Set system keyboard settings"
124 # msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
126 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
127 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
128 # msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
130 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
131 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
132 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
134 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
136 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
137 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
139 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
140 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
141 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
143 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
144 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
145 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
147 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
148 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
149 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
151 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
152 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
153 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
155 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
156 msgid "Allow applications to delay system sleep"
157 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
159 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
160 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
161 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
163 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
164 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
165 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
167 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
169 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
171 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
173 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
174 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
175 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
177 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
179 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
181 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
183 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
184 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
185 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
187 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
189 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
191 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
193 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
194 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
195 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
197 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
199 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
201 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
204 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
205 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
207 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
209 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
211 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
213 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
214 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
215 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
217 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
218 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
219 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
221 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
222 msgid "Allow attaching devices to seats"
223 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
225 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
226 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
227 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
229 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
230 msgid "Flush device to seat attachments"
231 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
233 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
235 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
236 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
238 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
239 msgid "Power off the system"
240 msgstr "Apaga el sistema"
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
243 msgid "Authentication is required for powering off the system."
244 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
246 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
247 msgid "Power off the system while other users are logged in"
248 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
250 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
252 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
254 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
257 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
258 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
260 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
262 "Authentication is required for powering off the system while an application "
263 "asked to inhibit it."
264 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
266 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
267 msgid "Reboot the system"
268 msgstr "Reinicia el sistema"
270 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
271 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
272 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
274 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
275 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
276 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
278 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
280 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
282 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
284 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
285 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
286 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
288 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
290 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
291 "asked to inhibit it."
292 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
294 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
295 msgid "Suspend the system"
296 msgstr "Suspèn el sistema"
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
299 msgid "Authentication is required for suspending the system."
300 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
302 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
303 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
304 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
306 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
308 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
310 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
312 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
313 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
314 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
316 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
318 "Authentication is required for suspending the system while an application "
319 "asked to inhibit it."
320 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
322 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
323 msgid "Hibernate the system"
324 msgstr "Hiberna el sistema"
326 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
327 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
328 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
331 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
332 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
334 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
336 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
338 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
340 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
341 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
342 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
344 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
346 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
347 "asked to inhibit it."
348 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
350 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
351 msgid "Manage active sessions, users and seats"
352 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
354 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
356 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
357 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
359 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
360 msgid "Lock or unlock active sessions"
361 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
363 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
364 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
365 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
367 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
368 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
369 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
371 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
373 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
375 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
377 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
378 msgid "Set a wall message"
379 msgstr "Estableix un missatge de mur"
381 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
382 msgid "Authentication is required to set a wall message"
383 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
385 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
386 # msgid "Log into a local container"
387 # msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
389 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
390 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
391 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
393 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
394 # msgid "Log into the local host"
395 # msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
397 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
398 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
399 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
401 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
402 # msgid "Acquire a shell in a local container"
403 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
405 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
406 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
407 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
409 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
410 # msgid "Acquire a shell on the local host"
411 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
413 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
414 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
415 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
417 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
418 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
419 # msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
421 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
423 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
424 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
426 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
427 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
428 # msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
430 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
431 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
432 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
434 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
435 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
436 # msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
438 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
440 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
441 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
443 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
444 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
445 # msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
447 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
449 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
451 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
453 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
454 # msgid "Set system time"
455 # msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
457 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
458 # msgid "Authentication is required to set the system time."
459 # msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
461 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
462 # msgid "Set system timezone"
463 # msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
465 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
466 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
467 # msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
469 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
470 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
471 # msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
473 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
475 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
477 # msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
479 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
480 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
481 # msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
483 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
485 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
486 # "shall be enabled."
487 # msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
489 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
490 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
491 # msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
493 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
494 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
495 # msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
497 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
498 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
499 # msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
501 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
502 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
503 # msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
505 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
506 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
507 # msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
509 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
510 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
511 # msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
513 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
514 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
515 # msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
517 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
519 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
520 #~ "archivos en curso"
522 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
523 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
524 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
525 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"