1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
15 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
24 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
25 # msgid "Send passphrase back to system"
26 # msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
28 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
30 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 # msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
34 # msgid "Manage system services or other units"
35 # msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
37 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
38 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 # msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
41 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
42 # msgid "Manage system service or unit files"
43 # msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
45 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
46 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 # msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
49 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
50 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
51 # msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
53 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
55 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
56 # "environment variables."
57 # msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
59 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
60 # msgid "Reload the systemd state"
61 # msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
63 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
64 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
65 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
67 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
68 # msgid "Set host name"
69 # msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
71 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
72 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
73 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
75 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
76 # msgid "Set static host name"
77 # msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
79 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
81 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
82 # "as well as the pretty host name."
83 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
85 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
86 # msgid "Set machine information"
87 # msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
89 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
90 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
91 # msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
93 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
94 # msgid "Import a VM or container image"
95 # msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
97 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
98 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
99 # msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
101 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
102 # msgid "Export a VM or container image"
103 # msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
105 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
106 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
107 # msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
109 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
110 # msgid "Download a VM or container image"
111 # msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
113 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
114 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
115 # msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
117 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
118 # msgid "Set system locale"
119 # msgstr "Estableix la regió del sistema"
121 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
122 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
123 # msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
125 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
126 # msgid "Set system keyboard settings"
127 # msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
129 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
130 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
131 # msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
135 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
136 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
137 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
139 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
141 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
142 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
144 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
145 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
146 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
148 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
149 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
150 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
152 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
153 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
154 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
156 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
157 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
158 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
160 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
161 msgid "Allow applications to delay system sleep"
162 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
164 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
165 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
166 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
168 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
169 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
170 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
172 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
174 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
176 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
178 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
179 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
180 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
182 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
184 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
186 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
188 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
189 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
190 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
192 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
194 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
196 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
198 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
199 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
200 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
202 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
204 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
206 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
208 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
209 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
210 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
212 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
216 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
218 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
219 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
220 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
222 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
223 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
224 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
226 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
227 msgid "Allow attaching devices to seats"
228 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
230 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
231 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
232 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
235 msgid "Flush device to seat attachments"
236 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
238 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
240 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
241 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
243 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
244 msgid "Power off the system"
245 msgstr "Apaga el sistema"
247 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
248 msgid "Authentication is required for powering off the system."
249 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
251 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
252 msgid "Power off the system while other users are logged in"
253 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
255 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
257 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
259 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
261 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
262 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
263 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
265 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
267 "Authentication is required for powering off the system while an application "
268 "asked to inhibit it."
269 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
272 msgid "Reboot the system"
273 msgstr "Reinicia el sistema"
275 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
276 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
277 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
279 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
280 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
281 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
283 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
285 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
287 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
289 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
290 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
291 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
293 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
295 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
296 "asked to inhibit it."
297 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
299 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
300 msgid "Suspend the system"
301 msgstr "Suspèn el sistema"
303 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
304 msgid "Authentication is required for suspending the system."
305 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
307 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
308 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
309 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
311 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
313 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
315 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
317 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
318 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
319 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
321 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
323 "Authentication is required for suspending the system while an application "
324 "asked to inhibit it."
325 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
327 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
328 msgid "Hibernate the system"
329 msgstr "Hiberna el sistema"
331 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
332 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
333 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
335 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
336 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
337 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
339 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
341 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
343 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
345 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
346 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
347 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
349 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
351 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
352 "asked to inhibit it."
353 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
355 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
356 msgid "Manage active sessions, users and seats"
357 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
359 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
361 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
362 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
364 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
365 msgid "Lock or unlock active sessions"
366 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
368 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
369 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
370 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
372 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
373 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
374 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
376 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
378 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
380 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
382 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
383 msgid "Set a wall message"
384 msgstr "Estableix un missatge de mur"
386 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
387 msgid "Authentication is required to set a wall message"
388 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
390 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
391 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
392 # msgid "Log into a local container"
393 # msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
395 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
396 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
397 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
399 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
400 # msgid "Log into the local host"
401 # msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
403 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
404 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
405 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
407 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
408 # msgid "Acquire a shell in a local container"
409 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
411 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
412 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
413 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
415 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
416 # msgid "Acquire a shell on the local host"
417 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
419 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
420 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
421 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
423 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
424 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
425 # msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
427 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
429 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
430 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
432 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
433 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
434 # msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
436 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
437 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
438 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
440 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
441 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
442 # msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
444 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
446 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
447 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
449 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
450 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
451 # msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
453 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
455 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
457 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
459 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
460 # msgid "Set system time"
461 # msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
463 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
464 # msgid "Authentication is required to set the system time."
465 # msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
467 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
468 # msgid "Set system timezone"
469 # msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
471 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
472 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
473 # msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
475 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
476 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
477 # msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
479 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
481 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
483 # msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
485 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
486 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
487 # msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
489 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
491 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
492 # "shall be enabled."
493 # msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
495 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
496 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
497 # msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
499 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
500 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
501 # msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
503 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
504 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
505 # msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
507 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
508 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
509 # msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
511 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
512 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
513 # msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
515 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
516 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
517 # msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
519 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
520 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
521 # msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
523 # #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
525 # #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
526 # #~ "archivos en curso"
528 # #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
529 # #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
530 # #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
531 # #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"