chiark / gitweb /
meson: rename -Ddebug to -Ddebug-extra
[elogind.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
15 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
24 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
25 # msgid "Send passphrase back to system"
26 # msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
27
28 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
29 # msgid ""
30 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 # msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
32
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
34 # msgid "Manage system services or other units"
35 # msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
36
37 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
38 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 # msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
40
41 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
42 # msgid "Manage system service or unit files"
43 # msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
44
45 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
46 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 # msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
48
49 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
50 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
51 # msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
52
53 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
54 # msgid ""
55 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
56 # "environment variables."
57 # msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
58
59 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
60 # msgid "Reload the systemd state"
61 # msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
62
63 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
64 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
65 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
66
67 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
68 # msgid "Set host name"
69 # msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
70
71 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
72 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
73 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
74
75 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
76 # msgid "Set static host name"
77 # msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
78
79 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
80 # msgid ""
81 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
82 # "as well as the pretty host name."
83 # msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
84
85 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
86 # msgid "Set machine information"
87 # msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
88
89 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
90 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
91 # msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
92
93 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
94 # msgid "Import a VM or container image"
95 # msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
96
97 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
98 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
99 # msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
100
101 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
102 # msgid "Export a VM or container image"
103 # msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
104
105 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
106 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
107 # msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
108
109 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
110 # msgid "Download a VM or container image"
111 # msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
112
113 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
114 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
115 # msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
116
117 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
118 # msgid "Set system locale"
119 # msgstr "Estableix la regió del sistema"
120
121 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
122 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
123 # msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
124
125 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
126 # msgid "Set system keyboard settings"
127 # msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
128
129 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
130 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
131 # msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
132
133 #endif // 0
134
135 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
136 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
137 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
138
139 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
140 msgid ""
141 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
142 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
143
144 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
145 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
146 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
147
148 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
149 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
150 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
151
152 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
153 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
154 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
155
156 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
157 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
158 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
159
160 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
161 msgid "Allow applications to delay system sleep"
162 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
163
164 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
165 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
166 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
167
168 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
169 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
170 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
171
172 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
173 msgid ""
174 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
175 "suspend."
176 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
177
178 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
179 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
180 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
181
182 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
183 msgid ""
184 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
185 "the power key."
186 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
187
188 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
189 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
190 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
191
192 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
193 msgid ""
194 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
195 "the suspend key."
196 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
197
198 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
199 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
200 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
201
202 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
203 msgid ""
204 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
205 "the hibernate key."
206 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
207
208 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
209 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
210 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
211
212 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the lid switch."
216 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
217
218 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
219 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
220 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
221
222 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
223 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
224 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
225
226 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
227 msgid "Allow attaching devices to seats"
228 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
229
230 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
231 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
232 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
233
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
235 msgid "Flush device to seat attachments"
236 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
237
238 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
239 msgid ""
240 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
241 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
242
243 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
244 msgid "Power off the system"
245 msgstr "Apaga el sistema"
246
247 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
248 msgid "Authentication is required for powering off the system."
249 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
250
251 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
252 msgid "Power off the system while other users are logged in"
253 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
254
255 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
256 msgid ""
257 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
258 "logged in."
259 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
260
261 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
262 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
263 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
264
265 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
266 msgid ""
267 "Authentication is required for powering off the system while an application "
268 "asked to inhibit it."
269 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
270
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
272 msgid "Reboot the system"
273 msgstr "Reinicia el sistema"
274
275 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
276 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
277 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
278
279 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
280 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
281 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
282
283 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
284 msgid ""
285 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
286 "logged in."
287 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
288
289 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
290 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
291 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
292
293 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
294 msgid ""
295 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
296 "asked to inhibit it."
297 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
298
299 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
300 msgid "Suspend the system"
301 msgstr "Suspèn el sistema"
302
303 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
304 msgid "Authentication is required for suspending the system."
305 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
306
307 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
308 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
309 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
310
311 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
312 msgid ""
313 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
314 "logged in."
315 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
316
317 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
318 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
319 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
320
321 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
322 msgid ""
323 "Authentication is required for suspending the system while an application "
324 "asked to inhibit it."
325 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
326
327 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
328 msgid "Hibernate the system"
329 msgstr "Hiberna el sistema"
330
331 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
332 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
333 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
334
335 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
336 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
337 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
338
339 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
340 msgid ""
341 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
342 "logged in."
343 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
344
345 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
346 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
347 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
348
349 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
350 msgid ""
351 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
352 "asked to inhibit it."
353 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
354
355 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
356 msgid "Manage active sessions, users and seats"
357 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
358
359 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
360 msgid ""
361 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
362 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
363
364 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
365 msgid "Lock or unlock active sessions"
366 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
367
368 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
369 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
370 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
371
372 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
373 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
374 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
375
376 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
377 msgid ""
378 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
379 "interface."
380 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
381
382 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
383 msgid "Set a wall message"
384 msgstr "Estableix un missatge de mur"
385
386 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
387 msgid "Authentication is required to set a wall message"
388 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
389
390 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
391 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
392 # msgid "Log into a local container"
393 # msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
394
395 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
396 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
397 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
398
399 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
400 # msgid "Log into the local host"
401 # msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
402
403 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
404 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
405 # msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
406
407 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
408 # msgid "Acquire a shell in a local container"
409 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
410
411 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
412 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
413 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
414
415 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
416 # msgid "Acquire a shell on the local host"
417 # msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
418
419 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
420 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
421 # msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
422
423 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
424 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
425 # msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
426
427 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
428 # msgid ""
429 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
430 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
431
432 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
433 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
434 # msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
435
436 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
437 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
438 # msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
439
440 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
441 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
442 # msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
443
444 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
445 # msgid ""
446 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
447 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
448
449 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
450 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
451 # msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
452
453 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
454 # msgid ""
455 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
456 # "images."
457 # msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
458
459 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
460 # msgid "Set system time"
461 # msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
462
463 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
464 # msgid "Authentication is required to set the system time."
465 # msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
466
467 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
468 # msgid "Set system timezone"
469 # msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
470
471 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
472 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
473 # msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
474
475 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
476 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
477 # msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
478
479 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
480 # msgid ""
481 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
482 # "UTC time."
483 # msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
484
485 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
486 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
487 # msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
488
489 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
490 # msgid ""
491 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
492 # "shall be enabled."
493 # msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
494
495 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
496 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
497 # msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
498
499 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
500 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
501 # msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
502
503 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
504 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
505 # msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
506
507 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
508 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
509 # msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
510
511 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
512 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
513 # msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
514
515 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
516 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
517 # msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
518
519 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
520 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
521 # msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
522
523 # #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
524 # #~ msgstr ""
525 # #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
526 # #~ "archivos en curso"
527
528 # #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
529 # #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
530 # #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
531 # #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"
532 #endif // 0
533