# Pesan bahasa indonesia untuk man-db # Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.4-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 16:40+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "konfigurasi direktif dibentuk secara buruk: '%s'" #: lib/pipeline.c:627 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "baris pipa masukan tidak terbuka" #: lib/pipeline.c:640 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "baris pipa keluaran tidak terbuka" #: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "pipa gagal" #: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2331 src/man.c:2408 #: src/man.c:2501 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277 #: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:393 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "fork gagal" #: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 gagal" #: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869 #: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936 #, c-format msgid "close failed" msgstr "gagal menutup" #: lib/pipeline.c:926 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "tidak dapat menjalankan %s" #: lib/pipeline.c:1028 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "penutupan baris pipa masukan stream gagal" #: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "penutupan baris pipa masukan gagal" #: lib/pipeline.c:1040 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "penutupan baris pipa keluaran stream gagal" #: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "penutupan baris pipa keluaran gagal" #: lib/pipeline.c:1095 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (core didump)" #: lib/pipeline.c:1100 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1136 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid gagal" #: lib/pipeline.c:1195 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "tidak dapat memasang pengelola SIGCHLD" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multi kunci %s tidak ada" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "tidak dapat mengunci cache indeks %s" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "cache indeks %s tidak lengkap" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "hanya bagian %d dalam isi" #: libdb/db_lookup.c:371 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fetch buruk di multi kunci %s" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "tidak dapat memasukan kunci yang tidak digunakan %s" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "peringatan: %s tidak memiliki pengidentifikasi versi\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "peringatan: %s memiliki versi %s, diduga %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: tidak dapat memasukan pengidentifikasi versi kedalam %s" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BASIS DATA MAN]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Basis data man baku ke %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "keluarkan pesan debugging" #: src/accessdb.c:135 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[BAGIAN...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "PATH" msgstr "JALUR" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "set jalur pencarian untuk halaman manual ke JALUR" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "use this user configuration file" msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "tidak dapat membaca basis data %s" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "tidak dapat memperoleh status keluar perintah man" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "tidak dapat mereset posisi kursor dalam %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "isi KOSONG untuk kunci: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "tidak dapat menulis didalam %s" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "tidak dapat mengupdate %s" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "tidak dapat mengupdate indeks cache %s" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "tidak dapat mencari direktori %s" #: src/check_mandirs.c:385 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Mengupdate indeks cache untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..." #: src/check_mandirs.c:488 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "tidak dapat membuat indeks cache direktori %s" #: src/check_mandirs.c:514 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "tidak dapat membuat indeks cache %s" #: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/check_mandirs.c:807 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "tidak dapat memperoleh struktur passwd untuk uid 0" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "NAMA JALUR BAGIAN" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282 msgid "EXTENSION" msgstr "EKSTENSI" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "nama halaman berisi wildcards" #: src/lexgrog.l:510 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, memotong." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "BERKAS..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Baku adalah --man dan --whatis." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "parse sebagai halaman man" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "parse sebagai halaman cat" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "tampilkan informasi whatis" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297 msgid "ENCODING" msgstr "PENGKODEAN" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297 msgid "use selected output encoding" msgstr "gunakan pengkodean yang dipilih keluaran" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opsi tidak kompatibel" #: src/man.c:160 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s" #: src/man.c:253 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..." #: src/man.c:259 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reset semua opsi ke nilai bakunya" #: src/man.c:261 msgid "WARNINGS" msgstr "PERINGATAN" #: src/man.c:262 msgid "enable warnings from groff" msgstr "aktifkan peringatan dari groff" #: src/man.c:265 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Mode operasi utama:" #: src/man.c:266 msgid "equivalent to whatis" msgstr "sama dengan whatis" #: src/man.c:267 msgid "equivalent to apropos" msgstr "sama dengan apropos" #: src/man.c:268 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man" #: src/man.c:270 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat" #: src/man.c:272 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal" #: src/man.c:273 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" "digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat" #: src/man.c:274 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN" #: src/man.c:276 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Mencari halaman manual:" #: src/man.c:277 src/whatis.c:128 msgid "LOCALE" msgstr "LOKAL" #: src/man.c:277 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain" #: src/man.c:280 msgid "LIST" msgstr "DAFTAR" #: src/man.c:280 msgid "use colon separated section list" msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon" #: src/man.c:286 msgid "show all pages matching regex" msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex" #: src/man.c:287 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan wildcard" #: src/man.c:288 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi" #: src/man.c:290 msgid "find all matching manual pages" msgstr "cari seluruh halaman manual yang cocok" #: src/man.c:291 msgid "force a cache consistency check" msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi cache" #: src/man.c:293 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Mengontrol keluaran terformat:" #: src/man.c:294 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #: src/man.c:294 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran" #: src/man.c:295 src/man.c:300 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/man.c:295 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt" #: src/man.c:296 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1" #: src/man.c:299 msgid "turn off hyphenation" msgstr "non-aktifkan hyphenasi" #: src/man.c:300 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRING mengindikasikan preprosesor mana untuk dijalankan:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:304 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman" #: src/man.c:305 msgid "DEVICE" msgstr "PERANGKAT" #: src/man.c:306 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih" #: src/man.c:312 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:313 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML" #: src/man.c:314 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUSI" #: src/man.c:316 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:318 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff" #: src/man.c:574 src/man.c:663 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Tidak ada masukan manual untuk %s\n" #: src/man.c:576 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" "(Secara alternatif, halaman manual mana yang anda inginkan dari bagian %s?)\n" #: src/man.c:580 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Halaman manual mana yang anda inginkan?\n" #: src/man.c:660 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Tidak ada masukan manual untuk %s dalam bagian%s\n" #: src/man.c:668 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n" #: src/man.c:830 src/man.c:2252 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "tidak dapat chdir ke %s" #: src/man.c:1010 msgid " Manual page " msgstr " Halaman manual " #: src/man.c:1078 src/man.c:3281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d" #: src/man.c:1541 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'" #: src/man.c:1826 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "tidak dapat chown %s" #: src/man.c:1838 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "tidak dapat chmod %s" #: src/man.c:1849 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s" #: src/man.c:1868 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "tidak dapat menset waktu di %s" #: src/man.c:1877 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "tidak dapat unlink %s" #: src/man.c:1928 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s" #: src/man.c:2045 src/man.c:2087 src/man.c:2117 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "tidak dapat mengubah direktori %s" #: src/man.c:2058 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s" #: src/man.c:2093 src/man.c:2122 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s" #: src/man.c:2450 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman" #: src/man.c:3135 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n" #: src/man.c:3481 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan" #: src/man.c:3608 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-" "C) ]\n" #: src/manconv.c:134 src/manconv.c:159 src/manconv.c:227 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran" #: src/manconv.c:173 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODE[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KODE" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "pengkodean untuk keluaran" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "menghasilkan peringatan lebih sedikit" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean masukan" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean keluaran" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[JALUR MAN]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "bekerja secara halus, kecuali untuk peringatan 'palsu'" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "jangan mencari atau menambahkan stray cat ke basis data" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "membuat basis data dari serpihan, daripada memperbaruinya" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "memeriksa halaman manual untuk kebenarannya" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA BERKAS" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "update hanya masukan untuk nama berkas ini" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "tidak dapat menulis ke %s" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "tidak dapat membaca dari %s" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Memproses halaman manual dibawah %s...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid pengguna man \"%s\" tidak ada" #: src/mandb.c:635 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda" #: src/mandb.c:707 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d man subdirektori berisi halaman manual lebih baru.\n" "%d halaman manual telah ditambahkan.\n" #: src/mandb.c:711 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d stray cats telah ditambahkan.\n" #: src/mandb.c:713 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n" #: src/mandb.c:727 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat." #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "peringatan: %s" #: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "daftar manpath terlalu panjang" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "peringatan: $PATH belum diset" #: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "peringatan: $PATH kosong" #: src/manp.c:693 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s" #: src/manp.c:704 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s" #: src/manp.c:763 src/manp.c:790 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "tidak dapat parse daftar direktori `%s'" #: src/manp.c:914 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s" #: src/manp.c:946 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada" #: src/manp.c:1162 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang" #: src/manp.c:1335 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "tampilkan relative catpaths" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "tampilkan seluruh global manpath" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "tidak dapat menset uid efektif" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "tidak dapat fork" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "peringatan: %s adalah sebuah dangling symlink" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "tidak dapat meresolf %s" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Memeriksa untuk stray cat dibawah %s...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "peringatan: tidak dapat mengupdate index cache %s" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri" #: src/whatis.c:114 msgid "KEYWORD..." msgstr "KATA KUNCI..." #: src/whatis.c:115 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Opsi --regex aktif secara baku." #: src/whatis.c:119 msgid "print verbose warning messages" msgstr "tampikan pesan peringatan verbose" #: src/whatis.c:120 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex" #: src/whatis.c:121 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan tepat" #: src/whatis.c:122 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "kata kunci berisi wildcards" #: src/whatis.c:123 msgid "require all keywords to match" msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan" #: src/whatis.c:124 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal" #: src/whatis.c:125 msgid "SECTION" msgstr "BAGIAN" #: src/whatis.c:125 msgid "search only this section" msgstr "hanya cari di bagian ini" #: src/whatis.c:128 msgid "define the locale for this search" msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini" #: src/whatis.c:197 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s apa?\n" #: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subjek tidak diketahui)" #: src/whatis.c:652 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Tidak tahu aplikasi mana yang harus saya jalankan sebagai >%s<\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Gagal su ke pengguna %s\n" #: src/zsoelim.l:153 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif" #: src/zsoelim.l:167 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal" #: src/zsoelim.l:189 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan" #: src/zsoelim.l:242 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: salah bentuk permintaan .lf, diabaikan" #: src/zsoelim.l:252 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "opsi kompabilitas (diabaikan)"