# Czech message catalog for man-db. # Vladimir Michl , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "špatně vytvořený příkaz v konfiguraci: '%s'" #: lib/pipeline.c:627 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:640 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "vytvoření roury selhalo" #: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2331 src/man.c:2408 #: src/man.c:2501 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277 #: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:393 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "funkce fork havarovala" #: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "funkce dup2 havarovala" #: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869 #: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936 #, c-format msgid "close failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: lib/pipeline.c:926 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "nelze spustit %s" #: lib/pipeline.c:1028 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1040 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1095 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1100 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1136 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1195 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatální: regvýr '%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multiklíč %s neexistuje" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "rejstřík %s nelze zamčít" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "rejstřík %s je poškozen" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "klíč %s nelze nahradit" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "položek v obsahu: %d" #: libdb/db_lookup.c:371 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "multiklíč %s nelze vyzvednout" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "nepoužitý klíč %s nelze vložit" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "chyba: identifikátor verze nelze do souboru %s vložit" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "" #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "" #: src/accessdb.c:135 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "PATH" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "FILE" msgstr "" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 #, fuzzy msgid "use this user configuration file" msgstr "konfigurační soubor %s pro cesty k manuálovým stránkám nelze otevřít" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "databázi %s nelze číst" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "návratový kód příkazu man nelze převzít" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "kurzor v souboru %s nelze nastavit" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aktualizuji cat soubory pro sekci %s v adresáři %s\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s nelze aktualizovat" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: více přípon" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "restřík %s nelze aktualizovat" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo `.so' požadavek pro ROFF" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "varování: %s: ignoruji prázdný soubor" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "varování: %s: příkaz whatis %s(%s) nenalezl" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "adresář %s nelze prohledat" #: src/check_mandirs.c:385 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Aktualizuji rejstřík pro adresář `%s/%s'. Prosím čekejte..." #: src/check_mandirs.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "rejstřík %s nelze vytvořit" #: src/check_mandirs.c:514 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "rejstřík %s nelze vytvořit" #: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: src/check_mandirs.c:807 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Mažu staré databázové záznamy v %s...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s nelze převést na jméno cat souboru" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "varování: %s: ignoruji" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282 msgid "EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "" #: src/lexgrog.l:510 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "varování: whatis argument %s je delší o bajtů: %d (bude zkrácen)" #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297 msgid "ENCODING" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297 msgid "use selected output encoding" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr ": nekompatibilní přepínač(e)" #: src/man.c:160 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s" #: src/man.c:253 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "" #: src/man.c:259 msgid "reset all options to their default values" msgstr "" #: src/man.c:261 msgid "WARNINGS" msgstr "" #: src/man.c:262 msgid "enable warnings from groff" msgstr "" #: src/man.c:265 msgid "Main modes of operation:" msgstr "" #: src/man.c:266 msgid "equivalent to whatis" msgstr "" #: src/man.c:267 msgid "equivalent to apropos" msgstr "" #: src/man.c:268 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "" #: src/man.c:270 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "" #: src/man.c:272 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "" #: src/man.c:273 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" #: src/man.c:274 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "" #: src/man.c:276 #, fuzzy msgid "Finding manual pages:" msgstr " Manuálová stránka " #: src/man.c:277 src/whatis.c:128 msgid "LOCALE" msgstr "" #: src/man.c:277 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "" #: src/man.c:280 msgid "LIST" msgstr "" #: src/man.c:280 msgid "use colon separated section list" msgstr "" #: src/man.c:286 msgid "show all pages matching regex" msgstr "" #: src/man.c:287 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "" #: src/man.c:288 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" #: src/man.c:290 msgid "find all matching manual pages" msgstr "" #: src/man.c:291 msgid "force a cache consistency check" msgstr "" #: src/man.c:293 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "" #: src/man.c:294 msgid "PAGER" msgstr "" #: src/man.c:294 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "" #: src/man.c:295 src/man.c:300 msgid "STRING" msgstr "" #: src/man.c:295 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "" #: src/man.c:296 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "" #: src/man.c:299 msgid "turn off hyphenation" msgstr "" #: src/man.c:300 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" #: src/man.c:304 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "" #: src/man.c:305 msgid "DEVICE" msgstr "" #: src/man.c:306 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "" #: src/man.c:312 msgid "BROWSER" msgstr "" #: src/man.c:313 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "" #: src/man.c:314 msgid "RESOLUTION" msgstr "" #: src/man.c:316 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" #: src/man.c:318 #, fuzzy msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "" "-Z, --ditroff použije groff a přinutí ho produkovat ditroff" #: src/man.c:574 src/man.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #: src/man.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Kterou manuálovou stránku ze sekce %s si přejete?\n" #: src/man.c:580 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n" #: src/man.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #: src/man.c:668 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné použijte pro nápovědu použijte '%" "s'.\n" #: src/man.c:830 src/man.c:2252 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "do adresáře %s nelze vstoupit" #: src/man.c:1010 msgid " Manual page " msgstr " Manuálová stránka " #: src/man.c:1078 src/man.c:3281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "příkaz mandb skončil s návratovým kódem %d" #: src/man.c:1541 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignoruji neznámý preprocesor `%c'" #: src/man.c:1826 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "chown %s nelze provést" #: src/man.c:1838 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "chmod %s nelze provést" #: src/man.c:1849 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" #: src/man.c:1868 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nemůžu nastavit čas na %s" #: src/man.c:1877 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s nelze smazat" #: src/man.c:1928 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "dočasný cat soubor %s nelze vytvořit" #: src/man.c:2045 src/man.c:2087 src/man.c:2117 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "do adresáře %s nelze vstoupit" #: src/man.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "konfigurační soubor %s pro cesty k manuálovým stránkám nelze otevřít" #: src/man.c:2093 src/man.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "adresář %s nelze prohledat" #: src/man.c:2450 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "do %s nelze v módu catman zapsat" #: src/man.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "varování: %s: příkaz whatis %s(%s) nenalezl" #: src/man.c:3481 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" #: src/man.c:3608 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- další: %s [ prohlédn. (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit (Ctrl-" "C) ]\n" #: src/manconv.c:134 src/manconv.c:159 src/manconv.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/manconv.c:173 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s nelze přejmenovat" #: src/mandb.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/mandb.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s nelze vytvořit" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Zpracovávám manuálovou stránku v adresáři %s...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "manový uživatel `%s' neexistuje" #: src/mandb.c:635 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "varování: v souboru %s není direktiva MANDB%%MAP, používám manpath" #: src/mandb.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d manuálových adresářů obsahuje nové manuálové stránky.\n" "%d manuálových stránek\n" #: src/mandb.c:711 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "přidal jsem %d cat souborů bez zdroje.\n" #: src/mandb.c:713 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "vymazal jsem %d starý databázových položek.\n" #: src/mandb.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Neaktualizoval jsem žádnou databázi." #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "z konfiguračního souboru %s nelze zjistit cesty pro manuálové stránky" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varování: %s" #: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "varování: %s není adresář" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "cesta k manuálovým stránkam je příliš dlouhá" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "varování: $PATH není nastavena" #: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "varování: prázdná $PATH" #: src/manp.c:693 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s přidáno na začátek" #: src/manp.c:704 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s přidáno na konec" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, vloženo %s" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s ignorováno" #: src/manp.c:763 src/manp.c:790 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "varování: adresář %s pro cat soubory nelze vytvořit" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "seznam adresářů `%s' nelze analyzovat" #: src/manp.c:914 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "konfigurační soubor %s pro cesty k manuálovým stránkám nelze otevřít" #: src/manp.c:946 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "varování: povinný adresář %s neexistuje" #: src/manp.c:1162 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nelze zjistit aktuální adresář" #: src/manp.c:1335 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "varování: cesta %s nezačíná %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "varování: globální cesty k manuálovým stránkám nejsou v konfiguračním\n" "souboru %s nastaveny" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "efektivní uid nelze nastavit" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "fork nelze provést" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "cestu %s nelze analyzovat" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Kontrola cat stránek bez zdrojů v adresáři %s...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe" #: src/whatis.c:114 msgid "KEYWORD..." msgstr "" #: src/whatis.c:115 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "" #: src/whatis.c:119 msgid "print verbose warning messages" msgstr "" #: src/whatis.c:120 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "" #: src/whatis.c:121 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "" #: src/whatis.c:122 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "" #: src/whatis.c:123 msgid "require all keywords to match" msgstr "" #: src/whatis.c:124 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "SECTION" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "search only this section" msgstr "" #: src/whatis.c:128 msgid "define the locale for this search" msgstr "" #: src/whatis.c:197 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "Co má příkaz %s provést?\n" #: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "varování: %s není adresář" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344 #, fuzzy msgid "(unknown subject)" msgstr "(není známo)" #: src/whatis.c:652 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: žádná odpovídající\n" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "" #: src/zsoelim.l:153 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" #: src/zsoelim.l:167 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "" #: src/zsoelim.l:189 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:242 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:252 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: nekompatibilní přepínače" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" #~ msgstr "Použití: %s [-h|-V] [cesta_k_man_datázi]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The man database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version zobrazí verzi.\n" #~ "-h, --help zobrazí tuto nápovědu.\n" #~ "\n" #~ "Standardní cesta k man databázi je %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-dhV] [-C soubor] [-M cesta_k_man_stránkám] [sekce] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-M --manpath cesta nastaví vyhledávací cestu pro manuálové " #~ "stránky.\n" #~ "-V --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "-h --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" #~ msgstr "Použití: %s [-deiIhV] cesta sekce jméno\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-e, --extension omez vyhledávání na typ rozšíření " #~ "'extension'\n" #~ "-i, --ignore-case nerozlišuj mezi malými a velkými písmeny " #~ "(implicitně)\n" #~ "-I, --match-case rozlišuj mezi malými a velkými písmeny\n" #~ "-V --version vypíše označení verze\n" #~ "-h --help vypíše tuto nápovědu\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" #~ msgstr "Použití: %s [-mcwfhV] soubor ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " #~ "filters.\n" #~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man zpracuj jako manuálovou stránku\n" #~ "-c, --cat zpracuj jako cat stránku\n" #~ "-w, --whatis zobray cojeto informaci\n" #~ "-f, --filters zobraz odhadnutou sérii preprocesních filtrů\n" #~ "-V, --version vypíše označení verze\n" #~ "-h, --help vypíše tuto nápovědu\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" #~ "Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT zařízení] [-adlhu7V] [-Mcesta] [-Ppapír]\n" #~ " [-Sseznam] [-msystém] [-přetězec] [-Llokalizace] [-epřípona]\n" #~ " [sekce] stánka ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mcesta] [-Ppapír] [-Sseznam] [-" #~ "msystém]\n" #~ " [-přetězec] [-Llokalizace] [-epřípona] [sekce] stránka ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" #~ "(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " #~ "pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " #~ "chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " #~ "pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all nalezne všechny odpovídající manuálové " #~ "stránky\n" #~ "-d, --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-e, --extension přípona omezí vyhledávání na příponu `přípona'\n" #~ "-f, --whatis chová se jako příkaz whatis\n" #~ "-k, --apropos chová se jako příkaz apropos\n" #~ "-w, --where, --location vypisuje fyzické umístění manuálových " #~ "stránek\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat vypisujuje fyzické umístění cat stránek\n" #~ "-l, --local-file bere argument `stránka' jako jméno lokálního\n" #~ " souboru\n" #~ "-u, --update vnutí aktualizaci rejstříku\n" #~ "-r, --prompt řetězec řekne prohlížeči `less', aby zobrazoval " #~ "zprávu\n" #~ " \"řetězec\" na dolním řádku terminálu\n" #~ "-c, --catman používán programem catman k přeformátování " #~ "stránek\n" #~ "-7, --ascii provádí překlad některých latin1 znaků do " #~ "ASCII\n" #~ "-E, --encoding kódování použij vybrané nroff zařízení a zobraz ve " #~ "stránkovači" #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff použije %s pro formátování stránek\n" #~ "-T, --troff-device device použije %s pro zvolené zařízení\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " #~ "(X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html použij program lynx pro zobrazení HTML " #~ "výstupu\n" #~ "-Z, --ditroff použij program groff a přiměj jej pro " #~ "zobrazení ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview použij program groff a výstup zobraz " #~ "programem gditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix system" #~ "(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " #~ "search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default nastaví všechny přepínače na jejich " #~ "implicitní\n" #~ " hodnoty\n" #~ "-C, --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" #~ "-M, --manpath cesta nastaví cestu pro vyhledávání manuálových " #~ "stránek \n" #~ "-P, --pager stránkovač použije program `stránkovač' pro zobrazení " #~ "výsledku\n" #~ "-S, --sections seznam bude hledat pouze v sekcích ze seznamu " #~ "(jednotlivé\n" #~ " sekce odděleny od sebe čárkou)\n" #~ "-m, --systems systém hledá manuálové stránky pro jiný unixový " #~ "systém(y)\n" #~ "-L, --locale lokalizace definuje lokalizaci, pro kterou stránku " #~ "požadujeme\n" #~ "-p, --preprocessor řetězec řetězec označující, který preprocesor " #~ "spustit.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r -refer v vgrind\n" #~ "-V, --version zobrazí verzi programu\n" #~ "-h, --help zobrazí tuto nápovědu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" #~ "-t, --to-code encoding for output.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-M --manpath cesta nastaví vyhledávací cestu pro manuálové " #~ "stránky.\n" #~ "-V --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "-h --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "Použití: %s [-dqsuc|-h|-V] [cesta_k_manuálovým_stránkám]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " #~ "updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-q --quiet nic nevypisuje, kromě varování o falešných\n" #~ " souborech\n" #~ "-s --no-straycats nehledá nebo nepřidává cat soubory bez " #~ "zdrojové\n" #~ " stránky do dbs\n" #~ "-u --user-db podukuje pouze uživatelské databáze\n" #~ "-c --create vytvoří databáze znovu, místo aktualizace\n" #~ "-V --version vypíše označení verze\n" #~ "-h --help vypíše tuto nápovědu\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "Použití: %s [[-gcdq] [-C soubor] [-m systém]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath vypisuje adresáře cat souborů\n" #~ "-g, --global vypisuje adresáře k manuálovým stránkám\n" #~ "-d, --debug vypisuje ladící informace\n" #~ "-q, --quiet vypisuje méně varování\n" #~ "-C, --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" #~ "-m, --systems systém pro který systém\n" #~ "-V, --version vypíše označení verze\n" #~ "-h, --help vypíše tuto nápovědu\n" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s, verze %s, %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] " #~ "[-C soubor]\n" #~ " klíčové_slovo ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-a, --and require all keywords to match.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug\t\tvypisuje ladící informace\n" #~ "-r --regex\t\tinterpretuje každé klíčové_slovo jako regulární výraz\n" #~ " (implicitní)\n" #~ "-e --exact hledání slova, které je přesně stejné se zadaným\n" #~ "-w --wildcard\t\tklíčové_slovo zadáno hvězdičkovou konvencí\n" #~ "-m --systems systém\tprohledává man. stránky pro tento systém\n" #~ "-M --manpath cesta\tprohledávání bude pouze v adresáři(ích) `cesta'\n" #~ "-C --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" #~ "-V --version\t\tvypíše označení verze\n" #~ "-h --help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] " #~ "| [-h]\n" #~ "| [-V] klíčové_slovo ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d --debug\t\tvypisuje ladící informace\n" #~ "-r --regex\t\tinterpretuje každé klíčové_slovo jako regulární výraz\n" #~ "-w --wildcard\t\tklíčové_slovo zadáno hvězdičkovou konvencí \n" #~ "-m --systems systém\tprohledává man. stránky pro tento systém\n" #~ "-M --manpath cesta\tprohledávání bude pouze v adresáři(ích) `cesta'\n" #~ "-V --version\t\tvypíše označení verze\n" #~ "-h --help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "příkaz '%s' skončil s návratovým kódem %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "chyba, zkoušeno čtení ze standardního vstupu" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "chyba, zápis do dočasného souboru %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Ukládám stránku na disk, prosím počkejte chvíli...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "soubor %s nelze otevřít pro zápis" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "varování: dočasný soubor %s nelze vytvořit" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "varování: textovou databázi pro whatis nelze číst." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltřádek %lt?L/%L.:bajt %bB?s/%s..?e (KONEC):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Zdrojová manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " v sekci %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Formátuji %s, prosím počkejte chvíli...\n" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "rouru nelze otevřít" #, fuzzy #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "návratový kód příkazu man nelze převzít" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "rouru nelze vytvořit" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "%s nelze vytvořit" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "dup2 nelze provést" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "exec %s nelze vykonat" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "čekám na proces s číslem %u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-d] [-r|-w] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] | [-" #~ "h] |\n" #~ "[-V] klíčové_slovo ...\n" #, fuzzy #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "exec %s nelze vykonat" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ msgstr "" #~ "-H, --html použije lynx nebo argument pro zobrazení " #~ "html\n" #~ " výstupu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" #~ msgstr "" #~ "-Z, --ditroff použije groff a přinutí ho produkovat ditroff" #~ msgid "warning: %s does not have a man tree component" #~ msgstr "varování: %s neobsahuje řetězec `/man'" #~ msgid "were added." #~ msgstr "bylo přidáno." #~ msgid "too many entries in config file" #~ msgstr "příliš mnoho položek v konfiguračním souboru"