# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Colin Watson . # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 20:56+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "ввод конвейера не открыт" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "вывод конвейера не открыт" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "pipe вернул ошибку" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "fork вернул ошибку" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 вернул ошибку" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 msgid "close failed" msgstr "close вернул ошибку" #: lib/pipeline.c:889 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "не удалось выполнить %s" #: lib/pipeline.c:991 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера" #: lib/pipeline.c:1003 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (создан файл core)" #: lib/pipeline.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid вернул ошибку" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "многомерный ключ %s не существует" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "индексный кэш %s повреждён" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "не удалось заменить ключ %s" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "в содержимом только %d полей" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "невозможно вставить неиспользуемый ключ %s" #: libdb/db_ver.c:62 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n" #: libdb/db_ver.c:65 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а надо %s\n" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s" #: src/accessdb.c:81 #, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "использование: %s [-hV] [база данных man]\n" #: src/accessdb.c:83 #, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" "\n" "База данных man по умолчанию располагается в %s%s.\n" #: src/accessdb.c:129 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s на чтение" #: src/catman.c:136 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "использование: %s [-dhV] [-C файл] [-M manpath] [раздел] ...\n" #: src/catman.c:139 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-M, --manpath путь установить путь поиска страниц руководства.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "не удалось прочитать базу данных %s" #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "не удалось получить код выхода команды man" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Обновление cat файлов в разделе %s, man иерархии %s\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "" "предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "предупреждение: %s: игнорирую пустой файл" #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "не удалось найти каталог %s" #: src/check_mandirs.c:399 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "не удалось создать индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "не удалось создать индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "завершено.\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)" #: src/fake_security.c:61 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "предупреждение: %s: игнорирую фальшивое имя файла" #: src/globbing_test.c:61 #, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "использование: %s [-deiIhV] путь раздел имя\n" #: src/globbing_test.c:63 #, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug показывать отладочные сообщения.\n" "-e, --extension ограничить поиск файлами с расширением " "`расширение'.\n" "-i, --ignore-case регистронезависимый поиск страниц (по умолчанию).\n" "-I, --match-case регистрозависимый поиск страниц.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "предупреждение: whatis для %s превысил %d байт, обрезание." #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "использование: %s [-mcwfhV] файл ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m, --man анализировать как man страницу.\n" "-c, --cat анализировать как cat страницу.\n" "-w, --whatis показать информацию whatis.\n" "-f, --filters показать предполагаемые серии\n" " фильтров предварительной обработки.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" "\n" "По умолчанию используются --man и --whatis.\n" #: src/lexgrog_test.c:133 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: несовместимые параметры" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "использование: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT устройство] [-i|-I]\n" " [-adlhu7V] [-Mпуть] [-Pпейджер]\n" " [-Cфайл] [-Sсписок] [-mсистема] [-pстрока] [-Lлокаль] [-" "eрасширение]\n" " [раздел] страница ...\n" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "использование: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mпуть] [-Pпейджер]\n" " [-Cфайл] [-Sсписок] [-mсистема] [-pстрока] [-Lлокаль] [-" "eрасширение]\n" " [раздел] страница ...\n" #: src/man.c:338 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all найти все подходящие страницы руководств.\n" "-d, --debug показывать отладочные сообщения.\n" "-e, --extension ограничить поиск файлами с расширением " "`расширение'.\n" "-f, --whatis эквивалентно whatis.\n" "-k, --apropos эквивалентно apropos.\n" "-w, --where, --location показывать физическое расположение man страниц.\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat показывать физическое расположение cat file(s).\n" "-l, --local-file рассматривать аргумент`страница' как локальные " "имена файлов.\n" "-u, --update включить проверку целостности кэша.\n" "-i, --ignore-case регистронезависимый поиск страниц (по умолчанию).\n" "-I, --match-case регистрозависимый поиск страниц.\n" "-r, --prompt строка предоставить пейджер `less' в приглашении\n" "-c, --catman используется catman для реформатирования устаревших " "cat страниц.\n" "-7, --ascii показывать ASCII символы вместо некоторых latin1.\n" "-E, --encoding кодировка использовать заданное nroff устройство и показать " "в пейджере." #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff использовать %s для форматирования страниц.\n" "-T, --troff-device устройство использовать %s с заданным устройством.\n" #: src/man.c:360 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" "-H, --html использовать lynx или аргумент для показа html.\n" "-Z, --ditroff использовать groff и заставить его создавать " "ditroff.\n" "-X, --gxditview использовать groff и показать с помощью gxditview " "(X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:368 msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default сбросить все параметры в значения по умолчанию.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-M, --manpath путь установить путь поиска страниц руководства.\n" "-P, --pager пейджер использовать `пейджер' для просмотра.\n" "-S, --sections список использовать список разделов,\n" " отделённых двоеточием.\n" "-m, --systems система поиск man страниц в других unix системах.\n" "-L, --locale локаль поиск man страниц только для определённой " "локали.\n" "-p, --preprocessor строка в строке указан препроцессов для запуска.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение." #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Нет записи руководства для %s" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Какая страница руководства вам нужна из раздела %s?\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Какая страница руководства вам нужна?\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Нет записи руководства для %s" #: src/man.c:468 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Смотрите '%s' в помощи, если недоступны страницы руководства.\n" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr " Страница руководства" #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr ": несовместивые параметры" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора `%c'" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "не удалось выполнить chown %s" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "не удалось выполнить chmod %s" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "не удалось переименовать %s в %s" #: src/man.c:1778 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "не удалось установить время на %s" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "не удалось выполнить unlink %s" #: src/man.c:1820 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "не удалось создать временный файл %s" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "не удалось сменить каталог на %s" #: src/man.c:1963 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "не удалось открыть временный файл %s" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "не удалось удалить каталог %s" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "не удалось записать в %s в режиме catman" #: src/man.c:2803 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: доверять ссылкам whatis осуждается\n" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-M, --manpath путь установить путь поиска страниц руководства.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "использование: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C файл] [-f имяфайла] [manpath]\n" #: src/mandb.c:157 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-q, --quiet ничего не выводить, кроме\n" " 'фальшивых' предупреждений.\n" "-s, --no-straycats не искать и не добавлять побочные cats в dbs.\n" "-p, --no-purge не удалять устаревшие записи из dbs.\n" "-u, --user-db обрабатывать только базы данных пользователей.\n" "-c, --create создать dbs сначала, а не обновлением.\n" "-t, --test проверитьстраницы руководства на корректность.\n" "-f, --filename обновить запись только для этого файла.\n" "-C, --config-file использовать файл настроек пользователя.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "не удалось удалить %s" #: src/mandb.c:218 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "не удалось прочитать из %s" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Обработка страниц руководства в %s...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath" #: src/mandb.c:692 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d man подкаталоги содержат более новые страницы руководства.\n" "добавлены %d страницы руководства.\n" #: src/mandb.c:696 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "побочные %d cats добавлены.\n" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "удалены %d старые записи базы данных.\n" #: src/mandb.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Базы данных не обновлены." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "предупреждение: %s не является каталогом" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "список manpath слишком длинный" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "предупреждение: переменая среды $PATH не установлена" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "" "предупреждение: найдена переменая среды $MANPATH, добавляется к началу %s" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "" "предупреждение: найдена переменая среды $MANPATH, добавляется в конец %s" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "предупреждение: найдена переменая среды $MANPATH, вставляется в %s" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "предупреждение: найдена переменая среды $MANPATH, игнорируется %s" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "не удалось определить текущий каталог" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s" #: src/manpath.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "использование: %s [[-gcdq] [-C файл] [-m система]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c, --catpath показать относительные catpaths.\n" "-g, --global показать весь глобальный manpath.\n" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-q, --quiet показывать только предупреждения.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-m, --systems система указать для каких систем использовать.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpaths в файле настроек %s" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "не удалось установить эффективный uid" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "не удалось выполнить fork" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "не удалось определить %s" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Проверка побочных cats в %s...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s ссылается на себя" #: src/version.c:44 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, версия %s, %s\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "использование: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s раздел] [-m системы] [-M manpath]\n" " [-C файл] ключевое слово ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-v, --verbose выводить полные предупреждающие сообщения.\n" "-r, --regex рассматривать ключевые слова как regex\n" " выражения (по умолчанию).\n" "-e, --exact поиск точного совпадения каждого слова.\n" "-w, --wildcard ключевые слово(а) содержат символы подстановки.\n" "-s, --section раздел искать только в этом разделе.\n" "-m, --systems система включить man страницы альтернативных систем.\n" "-M, --manpath путь установить путь поиска страниц руководства.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "использование: %s [-dhV] [-r|-w] [-s раздел] [-m системы] [-M manpath]\n" " [-C файл] ключевое слово ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug выводить отладочную информацию.\n" "-v, --verbose выводить полные предупреждающие сообщения.\n" "-r, --regex рассматривать ключевые слова как regex " "выражения.\n" "-w, --wildcard ключевые слово(а) содержат символы подстановки.\n" "-s, --section раздел искать только в этом разделе.\n" "-m, --systems система включить man страницы альтернативных систем.\n" "-M, --manpath путь установить путь поиска страниц руководства.\n" "-C, --config-file файл использовать файл настроек пользователя.\n" "-V, --version показать версию.\n" "-h, --help показать это сообщение.\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "warning: %s содержит циклический указатель" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 msgid "(unknown subject)" msgstr "(неизвестный объект)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s что?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Неизвестно, какую программу нужно запустить >%s<\n" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Не удалось выполнить su в пользователя %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "не удалось создать временный файл" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "команда '%s' завершилась неудачно (код выхода %d)" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "ошибка при попытке чтения из stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "ошибка записи во временный файл %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Страница сохраняется, подождите...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "не удалось открыть %s на запись" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "предупреждение: не удалось создать временный файл %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "" #~ "предупреждение: не удалось прочитать аварийную whatis текстовую базу " #~ "данных." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:байт %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Нет записи источника руководства для %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " в разделе %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Переформатирование %s, подождите...\n"