# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul man-db # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:40+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "directivă de configurare greșit formată: `%s'" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "intrarea de pipeline nu este deschisă" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "ieșirea de pipeline nu este deschisă" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "legătură(pipe) eșuată" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "fork eșuat" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 eșuat" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 msgid "close failed" msgstr "închidere eșuată" #: lib/pipeline.c:889 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "nu pot executa %s" #: lib/pipeline.c:991 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "închiderea secvenței(stream) de intrare pipeline a eșuat" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "închiderea intrării(input) de pipeline a eșuat" #: lib/pipeline.c:1003 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "închiderea secvenței(stream) de ieșire pipeline a eșuat" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "închiderea ieșirii(output) de pipeline a eșuat" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s%s" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid eșuat" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "nu s-a putut instala instrumentul(handler) SIGCHLD" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multi key %s nu există" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nu se poate face lock pe index cache %s" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "index cache %s este corupt" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "numai %d câmpuri în conținut" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "aducere(fetch) incorectă în multi chei %s" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "nu s-a putut insera cheia nefolosită %s" #: libdb/db_ver.c:62 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" #: libdb/db_ver.c:65 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aștepta %s\n" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s" #: src/accessdb.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "folosire: %s [-hV] [man_database]\n" #: src/accessdb.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" "\n" "man_database trece implicit în %s%s.\n" #: src/accessdb.c:129 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #: src/catman.c:136 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "folosire: %s [-dhV] [-C fișier] [-M caleman] [secțiune] ...\n" #: src/catman.c:139 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de " "manual la `cale'.\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurație " "utilizator.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nu se poate citi baza de date %s." #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "nu s-a putut afla starea de ieșire a comenzii man" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comanda man a eșuat cu stare de ieșire %d" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "nu se poate reseta poziția cursorului în %s" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "conținut NULL pentru cheia: %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Se înnoiesc(update) fișierele cat pentru secțiunea %s a ierarhiei man %s\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii concurente" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) index cache %s" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avertisment: %s: symlink eronat sau cerere ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul vid." #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avertisment: %s: analiza(parse) whatis pentru %s(%s) eșuată" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nu se poate căuta directorul %s" #: src/check_mandirs.c:399 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Se înnoiește(update) index cache-ul pentru calea `%s%s'. Așteptați..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "efectuat.\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Se curăță(purge) intrările vechi ale bazei de date în %s...\n" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nu pot converti %s în nume cat" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avertisment: am eșuat în depozitarea intrării pentru %s (%s)" #: src/fake_security.c:61 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "nu se poate primi structura passwd pentru uid 0" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)" #: src/globbing_test.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "folosire: %s [-deiIhV] cale sec nume\n" #: src/globbing_test.c:63 #, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug emitere mesaje de debugging.\n" "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie " "`extension'.\n" "-i, --ignore-case caută paginile folosind caz insenzitiv " "(implicit).\n" "-I, --match-case caută paginile folosind caz senzitiv.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "folosire: %s [-mcwfhV] fișier ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m, --man analizează ca pagină man.\n" "-c, --cat analizează ca pagină cat.\n" "-w, --whatis afișează informație whatis.\n" "-f, --filters afișează seriile bănuite de filtre de " "preprocesare.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" "\n" "Implicitele sunt --man și --whatis.\n" #: src/lexgrog_test.c:133 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: opțiuni incompatibile" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "folosire: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispozitiv] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-" "Ppager]\n" " [-Cfișier] [-Slistă] [-msistem] [-pșir] [-Llocalizare] [-" "eextensie]\n" " [secțiune] pagină ...\n" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "folosire: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n" " [-Cfișier] [-Slistă] [-msistem] [-pșir] [-Llocalizare] [-" "eextensie]\n" " [secțiune] pagină ...\n" #: src/man.c:338 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all găsește toate paginile de manual potrivite.\n" "-d, --debug emite mesaje de debugging.\n" "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie " "`extensie'.\n" "-f, --whatis echivalent cu whatis.\n" "-k, --apropos echivalent cu apropos.\n" "-w, --where, --location afișează locația fizică a paginii(ilor) de man.\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat afișează locația fizică a paginii(ilor) de cat.\n" "-l, --local-file interpretează parametrul(ii) `pagină' ca nume de " "fișier(e)local(e).\n" "-u, --update forțează o verificare de consistență a cache-" "ului.\n" "-i, --ignore-case caută paginile caz insenzitiv (implicit).\n" "-I, --match-case caută paginile caz senzitiv.\n" "-r, --prompt șir furnizează pagerul `less' cu întrebare(prompt)\n" "-c, --catman folosit de catman pentru a reformata paginile de " "cat expirate.\n" "-7, --ascii afișează traducerea ASCII a anumitor " "caracterelatin 1.\n" "-E, --encoding codare se folosește dispozitivul nroff selectat și se " "afișează înpager." #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff folosește %s pentru a formata paginile.\n" "-T, --troff-device dispozitiv folosește %s cu dispozitivul selectat.\n" #: src/man.c:360 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" "-H, --html folosește lynx sau parametru pentru a afișa " "output HTML.\n" "-Z, --ditroff folosește groff și forțează producerea ditroff.\n" "-X, --gxditview folosește groff și afișează prin gxditview " "(X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:368 msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default resetează toate opțiunile la valorile lor " "implicite\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare al " "utilzatorului.\n" "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de " "manual la `cale'\n" "-P, --pager pager folosește programul `pager' pentru a afișa " "output-ul.\n" "-S, --sections listă folosește listă de secțiuni separată prin două " "puncte.\n" "-m, --systems sistem caută pagini de man din alt(e) sistem(e) unix.\n" "-L, --locale localizare definește localizarea pentru această " "particulară căutare prin man.\n" "-p, --preprocessor șir șir indică ce preprocesor va rula.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire." #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți din secțiunea %s?\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s" #: src/man.c:468 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Citiți `%s' pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt disponibile.\n" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "nu se poate schimba directorul(chdir) în %s" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr " Pagină de manual " #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comanda mandb a eșuat cu stare de ieșire %d" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr ": opțiuni incompatibile" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut `%c'" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nu se poate face chown pe %s" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nu se poate face chmod pe %s" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: src/man.c:1778 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nu se poate seta timpul pe %s" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nu se poate scoate linkul(unlink) la %s" #: src/man.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba în directorul %s" #: src/man.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de man %s" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nu se poate șterge directorul %s" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "nu se poate scrie în %s în modul catman" #: src/man.c:2803 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "eroare internă: candidatul tip %d depășește domeniul" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieșire (Ctrl-" "C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de " "manual la `cale'.\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurație " "utilizator.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "folosire: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fișier] [-f numefișier] [caleman]\n" #: src/mandb.c:157 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-q, --quiet lucrează silențios, exceptând avertismentele de " "'bogus'.\n" "-s, --no-straycats nu căuta sau nu adăuga cat-uri rătăcite în b.d.-" "uri.\n" "-p, --no-purge nu elimina intrările expirate din b.d.-uri.\n" "-u, --user-db produce doar baza de date utilizator.\n" "-c, --create creează b.d.-uri din nou decât să faci update.\n" "-t, --test verifică paginile de manual pentru " "corectitudine.\n" "-f, --filename înnoiește(update) doar intrarea pentru acest " "nume fișier.\n" "-C, --config-file folosește acest fișier de configurație " "utilizator.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nu se poate șterge %s" #: src/mandb.c:218 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nu se poate citi din %s" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "utilizatorul man setuidat \"%s\" nu există" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se folosește calea voastră " "de man" #: src/mandb.c:692 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d subdirectoare man conțin pagini de manual noi.\n" "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:696 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d intrări vechi în baza de date au fost eliminate.\n" #: src/mandb.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nici o bază de date înnoită (updated)." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "nu pot înțelege fișierul de configurație pentru cale man %s" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avertisment: %s nu este un director" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "lista de căi man este prea lungă" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avertisment: nu este setat $PATH" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avertisment: %PATH vid" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă la început(prepending) %s" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă(append) %s" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se inserează %s" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se ignoră %s" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avertisment: nu se poate crea catdir %s" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nu se poate analiza(parse) lista de directoare `%s'" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de man %s" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s" #: src/manpath.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "folosire: %s [[-gcdq] [-C fișier] [-m sistem]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c, --catpath afișează căile de cat relatibe.\n" "-g, --global afișează întreaga cale man globală.\n" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-q, --quiet produce mai puține avertismente.\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare " "utilizator.\n" "-m, --systems sistem exprimă ce `sistem' trebuie folosit.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "avertisment: nu există căi man globale setate în fișierul de configurare %s" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "nu se poate seta uid efectiv" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "nu se poate face fork" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nu se poate rezolva %s" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avertisment: %s este un symlink nesigur(dangling)" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "avertisment: nu se poate înnoi(update) index cache-ul %s" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s este auto-referință(self-referencing)" #: src/version.c:44 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, versiunea %s, %s\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fișier] " "cuvânt_cheie ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-v, --verbose afișează mesaje detaliate de avertizare.\n" "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex " "(implicit).\n" "-e, --exact caută fiecare cuvânt cheie după potrivire " "exactă.\n" "-w, --wildcard cuvintele cheie conțin generalizări(wildcards).\n" "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " "alternative.\n" "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual la " "`cale'.\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare " "utilizator.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fișier] " "cuvânt_cheie ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informații de debugging.\n" "-v, --verbose afișează mesaje detaliate de avertizare.\n" "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex.\n" "-w, --wildcard cuvintele cheie conțin generalizări(wildcards).\n" "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " "alternative.\n" "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual la " "`cale'.\n" "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare " "utilizator.\n" "-V, --version afișează versiunea.\n" "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avertisment: %s conține o buclă pointer" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subiect necunoscut)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Baza de date %s e coruptă; reconstruiți cu mandb --create" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nimic potrivit.\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ce?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: regex `%s': %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Nu știu ce program ar trebui să rulez fiind >%s<\n" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s:su spre user %s eșuat\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "comanda `%s' a eșuat cu stare de ieșire %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "eroare în încercarea de a citi de la stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "eroare în scrierea fișierului temporar %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Încă se salvează pagina, vă rugăm așteptați...\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "avertisment: nu se poate crea fișierul temporar %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "avertisment: nu se poate citi rezultatul bazei de date text whatis" #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltlinie %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (SFÂRȘIT):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Nu există intrare în manualul sursă pentru %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " în secțiunea %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Reformatare %s, vă rugăm așteptați...\n" #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "nu s-a putut executa %s" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "nu se poate face popen" #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "nu s-a putut primi starea de ieșire a comenzii mandb" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "nu se poate crea legătură(pipe)" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "nu se poate crea %s" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "nu se poate face dup2" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "nu se poate executa %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "se așteaptă după pid %u" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fișier] " #~ "cuvânt_cheie ...\n"