# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-11 22:25+09:00\n" "Last-Translator: UCHIDA Norihiro \n" "Language-Team: debian-doc \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 #, fuzzy msgid "pipe failed" msgstr "fork に失敗しました" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s をオープンできません" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "fork に失敗しました" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 #, fuzzy msgid "dup2 failed" msgstr "fork に失敗しました" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "fork に失敗しました" #: lib/pipeline.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "%s を実行できません" #: lib/pipeline.c:991 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1003 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "複合キー %s は存在しません" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "index キャッシュ %s をロックできません" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "index キャッシュ %s が壊れています" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "キー %s を置き換えることができません" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "中身が %d フィールドしかありません" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "未使用キー %s を挿入できません" #: libdb/db_ver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "警告: %s にバージョン識別子がありません" #: libdb/db_ver.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "警告: %1$s のバージョンは、%3$s であるはずが %2$s です" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "致命的エラー: %s にバージョン識別子を書き込めません" #: src/accessdb.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "使用法: %s [-dqsuc|-h|-V] [manpath]\n" #: src/accessdb.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version バージョンを表示する。\n" "-h, --help この使用法を表示する。" #: src/accessdb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s をオープンできません" #: src/catman.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "使用法: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" #: src/catman.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug デバッグ情報を生成する。\n" "-M --manpath path マニュアルページの検索パスを`path'に設定する。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "データベース %s を読み込めません" #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "man コマンドの終了ステータスを取得できません" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "%s でカーソル位置をリセットできません" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "キー %s の内容は NULL です" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "%s に書き込めません" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s を更新できません" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "index キャッシュ %s を更新できません" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "" "警告: %s: シンボリックリンクが不正であるか、ROFF `.so' 要求が不正です" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています" #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を検索できません" #: src/check_mandirs.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "パス`%s'の index キャッシュを更新しています。お待ちください..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "index キャッシュ %s を作成できません" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "index キャッシュ %s を作成できません" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "完了しました\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s を cat 名に変換できません" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "" #: src/fake_security.c:61 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "警告: %s: セクションが違うファイル名を無視しています" #: src/globbing_test.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "使用法: %s [-dqsuc|-h|-V] [manpath]\n" #: src/globbing_test.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug デバッグ情報を生成する。\n" "-M --manpath path マニュアルページの検索パスを`path'に設定する。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "警告: %s の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めています。" #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "使用法: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-c --catpath 対応する catpath を表示する。\n" "-g --global グローバルな manpath をすべて表示する。\n" "-d --debug デバッグ情報を生成する。\n" "-q --quiet 警告をほとんど表示しない。\n" "-m --systems system どの `systems' を使用するか明示する。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/lexgrog_test.c:133 #, fuzzy msgid "-m -c: incompatible options" msgstr " オプションが矛盾しています" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s" #: src/man.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "使用法: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n" " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " "page ...\n" #: src/man.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "使用法: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n" " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" #: src/man.c:338 #, fuzzy msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all マッチするすべてのマニュアルページを検索する。\n" "-d, --debug デバッグ情報を出力する。\n" "-e, --extension 拡張子型`extension'に検索を限定する。\n" "-f, --whatis コマンド whatis と同等。\n" "-k, --apropos コマンド apropos と同等。\n" "-w, --where, --location マニュアルページの実際の場所を出力する。\n" "-l, --local-file 引き数`page'をローカルファイル名とみなす。\n" "-u, --update 強制的にキャッシュの整合性をチェックする。\n" "-r, --prompt string `less'ページャのプロンプトを指定する。\n" "-c, --catman 古い cat ページを再フォーマットする(catman が使" "用)。\n" "-7, --ascii latin1 文字を ASCII 変換して表示する。" #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff ページの整形に %s を使用する。\n" "-T, --troff-device device 選択したデバイスで %s を使用する。\n" #: src/man.c:360 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" #: src/man.c:368 #, fuzzy msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default すべてのオプションをデフォルト値に戻す。\n" "-M, --manpath path マニュアルページの検索パスを`path'に設定する。\n" "-P, --pager pager 出力表示にプログラム`pager'を使用する。\n" "-S, --sections list コロンで区切ったセクション`list'を使用する。\n" "-m, --systems system 他の UNIX システムのマニュアルページを検索す" "る。\n" "-L, --locale locale マニュアルページの検索に対してロケール`locale'を" "定義する。\n" "-p, --preprocessor string プリプロセッサ`string'を実行するように指定する。" #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "マニュアル %s は登録されていません" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "セクション %s のマニュアルページを指定してください。\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "マニュアルページを指定してください\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "マニュアル %s は登録されていません" #: src/man.c:468 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "%s にディレクトリを変更できません" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr "" #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr " オプションが矛盾しています" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "不明なプリプロセッサ `%c' を無視しています" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "%s の所有者を変更できません" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "%s の許可属性を変更できません" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s の名前を %s に変更できません" #: src/man.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "%s の名前を %s に変更できません" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s を削除(unlink)できません" #: src/man.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "一時的なファイル名を作成できません" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を検索できません" #: src/man.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を検索できません" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "catman モードで %s に書き込みできません" #: src/man.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug デバッグ情報を生成する。\n" "-M --manpath path マニュアルページの検索パスを`path'に設定する。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "%s に書き込めません" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "使用法: %s [-dqsuc|-h|-V] [manpath]\n" #: src/mandb.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug デバッグ情報を表示する。\n" "-q --quiet 'ディレクトリとファイル名の不一致'の警告のみ出力" "する。\n" "-s --no-straycats roff なし cat ファイルの検索と DB への追加を行わ" "ない。\n" "-u --user-db ユーザ用データベースのみを作成する。\n" "-c --create データベースを更新せずに最初から作り直す。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s を削除できません" #: src/mandb.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "%s に書き込めません" #: src/mandb.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s を作成できません" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid された man ユーザ \"%s\" は存在しません" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します" #: src/mandb.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d 箇所の man サブディレクトリに新しいマニュアルページがありました。\n" "%d 個のマニュアルページ" #: src/mandb.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "と %d 個の roff のない cat ファイル" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "" #: src/mandb.c:712 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "" #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "警告: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "警告: %s はディレクトリではありません" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "警告: $PATH が設定されていません" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "警告: $PATH が定義されていません" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "警告: cat ディレクトリ %s を作成できません" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "カレントディレクトリを決定できません" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "警告: %s は %s で始まっていません" #: src/manpath.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "使用法: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c --catpath 対応する catpath を表示する。\n" "-g --global グローバルな manpath をすべて表示する。\n" "-d --debug デバッグ情報を生成する。\n" "-q --quiet 警告をほとんど表示しない。\n" "-m --systems system どの `systems' を使用するか明示する。\n" "-V --version バージョンを表示する。\n" "-h --help この使用法を表示する。\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "有効な UID を設定できません" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "fork できません" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s を解決できません" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s は自分自身を参照しています" #: src/version.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, バージョン %s, %s (fpolacco@debian.org)\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "使用法: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " "keyword ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tデバッグ情報を生成する。\n" "-r --regex \t\tキーワードを正規表現として解釈する。(デフォルト)\n" "-e --exact \t\t厳密にマッチするキーワードを検索する。\n" "-w --wildcard\t\tキーワードがワイルドカードを含む。\n" "-m --systems system\t他のシステム `system' のマニュアルページを含める。\n" "-M --manpath path\tマニュアルページの検索パスを `path' に設定する。\n" "-V --version\t\tバージョンを表示する。\n" "-h --help\t\tこの使用法を表示する。\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "使用法: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " "keyword ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tデバッグ情報を生成する。\n" "-r --regex \t\tキーワードを正規表現として解釈する。\n" "-w --wildcard\t\tキーワードがワイルドカードを含む。\n" "-m --systems system\t他のシステム `system' のマニュアルページを含める。\n" "-M --manpath path\tマニュアルページの検索パスを `path' に設定する。\n" "-V --version\t\tバージョンを表示する。\n" "-h --help\t\tこの使用法を表示する。\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "警告: %s はディレクトリではありません" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 #, fuzzy msgid "(unknown subject)" msgstr "(不明)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s キーワードは何ですか?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "致命的エラー: 正規表現 `%s': %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "一時的なファイル名を作成できません" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "標準入力からの読み込みに失敗しました" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "一時ファイル %s への書き込みに失敗しました" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "ページを保存しています。しばらくお待ちください...\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "%s をオープンできません" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "警告: 一時ファイル %s を作成できません" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "警告: 緊急用の whatis テキストデータベースを読み込めません。" #, fuzzy #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr "" #~ " マニュアルページ $MAN_PN %lt?L/%L. ?lt行:byte %bB?s/%s..?e (終):?pB %pB\\" #~ "\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "%s のマニュアルソースは登録されていません" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " (セクション %s )\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "%s を再フォーマットしています。しばらくお待ちください...\n" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "オープン(popen)できません" #, fuzzy #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "man コマンドの終了ステータスを取得できません" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "パイプを作成できません" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "%s を作成できません" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "複写できません(dup2失敗)" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "%s を実行できません" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "pid %u の終了を待っています" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "使用法: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " #~ "keyword ...\n" #, fuzzy #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "%s を実行できません" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ msgstr "" #~ "-H, --html html 表示に lynx (または引き数で指定したコマン" #~ "ド)を使用する。\n" #~ msgid "" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff." #~ msgstr "" #~ "-Z, --ditroff groff を使用して強制的に ditroff を生成する。" #~ msgid "" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" #~ msgstr "" #~ "-X, --gxditview groff を使用し、gditview 経由で出力する (X11):" #~ msgid "" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #~ msgstr "" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12" #~ msgid "warning: %s does not have a man tree component" #~ msgstr "警告: %s はマンツリーの構成をしていません" #~ msgid "were added." #~ msgstr "を追加しました。" #~ msgid "too many entries in config file" #~ msgstr "設定ファイルにエントリが多すぎます"