# French translation of man-db messages # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Pelecq , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:45+0100\n" "Last-Translator: Laurent Pelecq \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "Directive de configuration mal formée : \"%s\"" #: lib/pipeline.c:597 #, fuzzy msgid "pipeline input not open" msgstr "Le pipeline d'entrée n'est pas ouvert" #: lib/pipeline.c:610 #, fuzzy msgid "pipeline output not open" msgstr "Le pipeline de sortie n'est pas ouvert" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "Echec du tube" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "Echec de dup2" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 msgid "close failed" msgstr "Échec de fermeture" #: lib/pipeline.c:889 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" #: lib/pipeline.c:991 #, fuzzy msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "La fermeture du pipeline du flux d'entrée a échoué" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 #, fuzzy msgid "closing pipeline input failed" msgstr "La fermeture du pipeline d'entrée a échoué" #: lib/pipeline.c:1003 #, fuzzy msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "La fermeture du pipeline du flux de sortie a échoué" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 #, fuzzy msgid "closing pipeline output failed" msgstr "La fermeture du pipeline de sortie a échoué" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)" #: lib/pipeline.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "Echec de waitpid" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "la clef multiple %s n'existe pas" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "le cache d'index %s est endommagé" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "impossible de remplacer la clef %s" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "il n'y a que %d champs dans le contenu" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "mauvais accés sur la clef multiple %s" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s" #: libdb/db_ver.c:62 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "attention: %s n'a pas d'identifiant de version\n" #: libdb/db_ver.c:65 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "attention: %s a pour version %s au lieu de %s\n" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: imposible d'insérer l'identifiant de version dans %s" #: src/accessdb.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" #: src/accessdb.c:83 #, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version affiche la version.\n" "-h, --help affiche ce message-ci.\n" "\n" "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n" #: src/accessdb.c:129 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" #: src/catman.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "usage : %s [-dhV] [-M chemin_vers_le_manuel] [section]\n" #: src/catman.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les pages\n" " du manuel.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message-ci.\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "impossible de lire la base de données %s" #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "impossible de repositionner le curseur dans %s" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef: %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Mise à jour des fichiers préformattés pour la section %s de %s\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "impossible d'écrire dans %s" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossible de mettre %s à jour" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "attention: %s/man%s/%s.%s*: extentions en conflit" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "attention: %s: lien symbolique ou directive ROFF .so incorrect" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "attention: %s: fichier vide ignoré" #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "attention: %s: la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s" #: src/check_mandirs.c:399 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin `%s/%s'. Attendez..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "terminé.\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours...\n" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformattée" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Attention : Impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)" #: src/fake_security.c:61 #, fuzzy msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "Impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "attention: %s: nom de fichier erroné, ignoré" #: src/globbing_test.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" #: src/globbing_test.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les pages\n" " du manuel.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message-ci.\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "attention: whatis pour %s produit plus de %d octets, excédant tronqué." #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "usage: %s [-mcwfhV] fichier ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m --man lit les fichiers en tant que pages de manuel.\n" "-c --cat lit les fichiers en tant que pages " "préformattées.\n" "-w --whatis affiche les informations pour la commande " "whatis.\n" "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n" " pré-traitement.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message d'aide.\n" "\n" "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n" #: src/lexgrog_test.c:133 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: options incompatibles" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour: %s" #: src/man.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n" " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n" " [-eextension] [section] page\n" " ...\n" #: src/man.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-Sliste]\n" " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] " "page ...\n" #: src/man.c:338 #, fuzzy msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n" "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n" "-e, --extension limite la recherche aux extensions `extension'.\n" "-f, --whatis équivalent de whatis.\n" "-k, --apropos équivalent de apropos.\n" "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n" "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n" " fichier.\n" "-u, --update force une vérification de cohérence du cache.\n" "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n" " (default).\n" "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la casse..\n" "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur " "`less'.\n" "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les pages\n" " trop vieilles.\n" "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n" " caractéres latin1.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n" "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n" #: src/man.c:360 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" #: src/man.c:368 #, fuzzy msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n" " options.\n" "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n" "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n" " l'affichage des pages.\n" "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par des\n" " virgules\n" "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant d'autres\n" " systèmes UNIX.\n" "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n" "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser." #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous dans la section %s ?\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s" #: src/man.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "voir '%s' pour obtenir de l'aide lors les pages de manuel ne sont pas " "disponibles.\n" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr " page de manuel " #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr ": options incompatibles" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "le préprocesseur `%c' est inconnu et ignoré" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "impossible de changer les droits de %s" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: src/man.c:1778 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "impossible de changer la date de %s" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "impossible de supprimer %s" #: src/man.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "impossible de créer une catégorie temporaire pour %s" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" #: src/man.c:1963 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "impossible d'écrire vers %s en mode catman" #: src/man.c:2803 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "" "%s: il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "Erreur interne : le type candidat %d est hors de portée" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- prochain: %s [ voir (return) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les pages\n" " du manuel.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message-ci.\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "impossible d'écrire dans %s" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" #: src/mandb.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" "-q --quiet n'affiche rien à part les indications `périmé'.\n" "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source dans\n" " la base.\n" "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n" "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n" "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à " "jour.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message-ci.\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "impossible de supprimer %s" #: src/mandb.c:218 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "impossible d'écrire dans %s" #: src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "impossible de lire à partir de %s" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "l'utilisateur privilégié (setuid) \"%s\" n'existe pas" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "attention: aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre chemin perso est utilisé" #: src/mandb.c:692 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n" "%d pages de manuel ont été ajoutées\n" #: src/mandb.c:696 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d pages sans source ont été ajoutées\n" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n" #: src/mandb.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Aucune base de donnée mise à jour." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "le fichier de configuration de chemin %s est bizare" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "attention: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "attention: %s n'est pas un répertoire" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "la liste du manpath est trop longue" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "attention: la variable $PATH n'est pas positionnée" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "attention: la variable $PATH est vide" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "" "attention: la variable $MANPATH est positionnée, on la fait précéder de %s" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "" "attention: la variable $MANPATH est positionnée, on la fait suivre de %s" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionnée, on insére %s" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionnée, on ignore %s" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "attention: impossible de créer le répertoire de pages préformattées %s" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire `%s'" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration des chemins %s" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "attention: le répertoire requis %s n'existe pas" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "attention: %s ne commence pas par %s" #: src/manpath.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n" " préformattés.\n" "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n" "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n" "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n" "-V --version affiche la version.\n" "-h --help affiche ce message-ci.\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "attention: aucun chemin spécifié pour le manuel dans le fichier %s" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "impossible de positionner le propriétaire effectif" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "impossible de lancer un processus (fork)" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "impossible de résoudre %s" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "attention: %s est un lien symbolique flottant" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Recherche des fichiers préformattés sans sources sous %s...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "attention: impossible de mettre à jour le cache d'index %s" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s s'auto-référence" #: src/version.c:44 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, version %s, %s\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " "mot_clef ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n" "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" "\t\t\trégulières (par défaut).\n" "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n" "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" "-V --version\t\taffiche la version.\n" "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " "mot_clef ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n" "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" "\t\t\trégulières (par défaut).\n" "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" "-V --version\t\taffiche la version.\n" "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "attention: %s contient un référence circulaire" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 msgid "(unknown subject)" msgstr "(sujet inconnu)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "La base %s est corrompue; reconstruisez-là avec mandb --create" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: rien d'adéquat\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s comment ?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: expression régulière `%s': %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis" #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " dans la section %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Remise en forme de %s, attendez SVP...\n" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube" #, fuzzy #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "impossible de créer un tube" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "impossible de créer %s" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "impossible d'exécuter %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "en attente du processus n°%u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] " #~ "mot_clef ...\n" #, fuzzy #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "impossible d'exécuter %s" #~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" #~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: accessdb [man_database]\n" #~ "\tman_database defaults to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n" #~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ msgstr "" #~ "-H, --html utilise lynx ou l'argument pour afficher des\n" #~ " pages HTML.\n" #~ msgid "" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff." #~ msgstr "" #~ "-Z, --ditroff utilise groff en le forçant à produire " #~ "ditroff." #~ msgid "" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" #~ msgstr "" #~ "-X, --gxditview utilise groff et affiche avec gditview (X11):" #~ msgid "" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #~ msgstr "" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12."