# Translation of man-db-2.4.2-pre1.da.po to Danish # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002. # Keld Simonsen , 2003. # Byrial Ole Jensen , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 22:39+0200\n" "Last-Translator: Byrial Ole Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "Forkert formet konfigurationsdirektiv: '%s'" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "Rørledningsindgang er ikke åben" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "Rørledningsudgang er ikke åben" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "pipe-systemkald mislykkedes" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "fork-systemkald mislykkedes" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2-systemkald mislykkedes" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 msgid "close failed" msgstr "close-systemkald mislykkedes" #: lib/pipeline.c:889 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "kan ikke køre %s" #: lib/pipeline.c:991 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "lukning af rørledningsindgangsstrøm mislykkedes" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "lukning af rørledningsindgang mislykkedes" #: lib/pipeline.c:1003 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "lukning af rørledningsudgangsstrøm mislykkedes" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "lukning af rørledningsudgang mislykkedes" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s%s" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multinøglen %s findes ikke" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan ikke låse indekscachen %s" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indekscachen %s er ødelagt" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "kun %d felter i indhold" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "kan ikke indsætte ubrugt nøgle %s" #: libdb/db_ver.c:62 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n" #: libdb/db_ver.c:65 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s" #: src/accessdb.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "brug: %s [-hV] [man-database]\n" #: src/accessdb.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version vis version.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" "\n" "man-database er uden angivelse %s%s.\n" #: src/accessdb.c:129 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan ikke åbne %s for læsning" #: src/catman.c:136 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "brug: %s [-dhV] [-C fil] [-M man-søgesti] [afsnit] ...\n" #: src/catman.c:139 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-M, --manpath søgesti sæt søgesti for manualsider til \"søgesti\".\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan ikke læse databasen %s" #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Opdaterer cat-filer for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan ikke skrive indenfor %s" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan ikke opdatere %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF \".so\"-anmodning" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil" #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan ikke søge i kataloget %s" #: src/check_mandirs.c:399 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien \"%s/%s\". Vænta..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "færdig.\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan ikke konvertere %s til cat-navn" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)" #: src/fake_security.c:61 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn" #: src/globbing_test.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "brug: %s [-deiIhV] søgesti afsnit navn\n" #: src/globbing_test.c:63 #, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-e, --extension begræns søgning til endelsen \"endelse\".\n" "-i, --ignore-case led efter sider versalufølsomt (standard).\n" "-I, --match-case led efter sider versalfølsomt.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "brug: %s [-mcwfhV] fil ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m, --man tolk som man-side.\n" "-c, --cat tolk som cat-side.\n" "-w, --whatis vis whatis-information.\n" "-f, --filters vis gættet serie af forbehandlingsfiltre.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" "\n" "Standardflagene er --man og --whatis.\n" #: src/lexgrog_test.c:133 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: inkompatible flag" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "brug: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhed] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msøgesti]\n" " [-Psideviser] [-Cfil] [-Sliste] [-msystem] [-pstreng]\n" " [-Llokal] [-efilendelse] [afnit] side ...\n" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "brug: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msøgesti]\n" " [-Psideviser] [-Cfil] [-Sliste] [-msystem] [-pstreng]\n" " [-Llokal] [-efilendelse] [afnit] side ...\n" #: src/man.c:338 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all find alle matchende manualsider.\n" "-d, --debug udskriv fejlsøgningsmeddelelser.\n" "-e, --extension begræns søgning til endelsen \"endelse\".\n" "-f, --whatis det samme som whatis.\n" "-k, --apropos det samme som apropos.\n" "-w, --where, --location udskriv fysisk sted for manualsiderne.\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat udskriv fysisk sted for cat-filerne.\n" "-l, --local-file tolk \"side\"-argument som lokale filnavne.\n" "-u, --update tving frem en cachekonsekvenskontrol.\n" "-i, --ignore-case led efter sider versalufølsomt (standard).\n" "-I, --match-case led efter sider versalfølsomt.\n" "-r, --prompt streng udstyr sideviseren \"less\" med en prompt\n" "-c, --catman bruges af catman for at omformatere forældede\n" " cat-sider.\n" "-7, --ascii vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn.\n" "-E, --encoding kodning brug den valgte nroff-enhed og vis i\n" " sideviser." #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff brug %s for at formatere sider.\n" "-T, --troff-device enhed brug %s med valgt enhed.\n" #: src/man.c:360 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" "-H, --html brug lynx eller argument for at vise html-\n" " uddata.\n" "-Z, --ditroff brug groff og tving den til at producere " "ditroff.\n" "-X, --gxditview brug groff og vis ved gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:368 msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default genindstil alle flag til deres standardværdier.\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-M, --manpath søgesti sæt søgesti for manualsider til \"søgesti\".\n" "-P, --pager sideviser brug programmet \"sideviser\" for at vise " "uddata.\n" "-S, --sections liste brug kolonsepareret afsnitsliste.\n" "-m, --systems system søg efter manualsider fra andre unix-systemer.\n" "-L, --locale lokal definer lokal for denne specifikke " "manualsøgning.\n" "-p, --preprocessor streng streng viser hvilke forbehandlere som skal " "køres.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst." #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Hvilken manualside vil du have fra sektion %s?\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s" #: src/man.c:468 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Se \"%s\" for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "kan ikke skifte katalog til %s" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr " Manualside " #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr ": inkompatible flag" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignorerer ukendt forbehandler \"%c\"" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan ikke skifte ejer på %s" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s" #: src/man.c:1778 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan ikke sætte tider på %s" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan ikke aflænke %s" #: src/man.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "kan ikke oprette midlertidigt filnavn" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s" #: src/man.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "kan ikke skrive til %s i catman-tilstand" #: src/man.c:2803 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "Intern fejl: kandidattype %d uden for værdiområdet" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-M, --manpath søgesti sæt søgesti for manualsider til \"søgesti\".\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "brug: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnavn] [manualsøgesti]\n" #: src/mandb.c:157 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-q, --quiet arbejd stille, undtagen \"bogus\"-advarsler.\n" "-s, --no-straycats led ikke efter og tilføj ikke vildfarne\n" " cat-sider i databaserne.\n" "-p, --no-purge tøm ikke forældede indgange fra databaserne.\n" "-u, --user-db opret kun brugerdatabaser.\n" "-c, --create opret databaser på ny i stedet for at opdatere.\n" "-t, --test tjek manualsider for korrekthed.\n" "-f, --filnavn opdater kun indgangen for dette filnavn.\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-V, --version vis versionsinformation.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/mandb.c:218 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "kan ikke læse fra %s" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "en manualbruger \"%s\" som er setuid findes ikke" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti" #: src/mandb.c:692 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n" "%d manualsider tilføjedes.\n" #: src/mandb.c:696 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d vildfarne cat-sider tilføjedes.\n" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d gamle databaseindgange tømtes.\n" #: src/mandb.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Ingen databaser er opdateret." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "manualsøgesti-liste er for lang" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "advarsel: tom $PATH" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "advarsel: kan ikke oprette cat-katalog %s" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan ikke tolke katalogliste \"%s\"" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s" #: src/manpath.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "brug: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c, --catpath vis relative cat-søgestier.\n" "-g, --global vis hele den globale manualsøgesti.\n" "-d, --debug lav fejlsøgningsinformation.\n" "-q, --quiet lav færre advarsler.\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-m, --systems system angiv hvilke \"systemer\" som skal bruges.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "kan ikke sætte effektivt uid" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "kan ikke forgrene" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan ikke slå %s op" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Undersøger vildfarne cat-sider under %s...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refererer til sig selv" #: src/version.c:44 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s version %s, %s\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "brug: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systemer] [-M manualsøgesti]\n" " [-C fil] nøgleord ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-v, --verbose udskriv udførlige advarselsmeddelelser.\n" "-r, --regex tolk hvert nøgleord som et regulært udtryk\n" " (standard).\n" "-e, --exact søg hvert nøgleord for eksakt træffer.\n" "-w, --wildcard nøgleordet/nøgleordene indeholder jokertegn.\n" "-m, --systems system inkluder alternative systemmanualsider.\n" "-M, --manpath søgesti sæt søgesti for manualsider til \"søgesti\".\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "brug: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systemer] [-M manualsøgesti]\n" " [-C fil] nøgleord ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug opret fejlsøgningsinformation.\n" "-v, --verbose udskriv udførlige advarselsmeddelelser.\n" "-r, --regex tolk hvert nøgleord som et regulært udtryk.\n" "-w, --wildcard nøgleordene indeholder jokertegn.\n" "-m, --systems system inkluder alternative systemmanualsider.\n" "-M, --manpath søgesti sæt søgesti for manualsider til \"søgesti\".\n" "-C, --config-file fil brug denne bruger-konfigurationsfil.\n" "-V, --version vis versionsnummer.\n" "-h, --help vis denne hjælpetekst.\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 msgid "(unknown subject)" msgstr "(ukendt emne)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ingenting egnet.\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s hvad?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatalt: regulært udtryk \"%s\": %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Véd ikke hvilket program jeg skal køre hvis jeg er >%s<\n" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Det mislykkedes at su-e til bruger %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "kan ikke oprette midlertidigt filnavn" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "kommandoen \"%s\" mislykkedes med slutstatus %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "fejl ved forsøg på at læse fra standard-ind" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Gemmer stadigvæk siden, vent venligst...\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "kan ikke åbne %s for læsning" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "advarsel: kan ikke oprette midlertidig fil %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "advarsel: kan ikke læse whatis-reservetekstdatabasen." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltlinje %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Ingen kildemanualindgang for %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " i afsnit %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Omformaterer %s, vent venligst...\n" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "kan ikke bruge popen()" #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "kan ikke få fat i mandb-kommandoens slutstatus" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "kan ikke oprette datakanal" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "kan ikke oprette %s" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "kan ikke bruge dup2" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "kan ikke køre %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "venter på pid %u" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "brug: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systemer] [-M manualsøgesti]\n" #~ " [-C fil] nøgleord ...\n" #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "kunne ikke køre %s" #~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" #~ msgstr "nøglen %s mangler navnekomponent - er dette en gammel database?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: accessdb [man_database]\n" #~ "\tman_database defaults to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brug: accessdb [man-databas]\n" #~ "\tman-database er som standard %s"