# Czech message catalog for man-db. # Vladimir Michl , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "špatně vytvořený příkaz v konfiguraci: '%s'" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "vytvoření roury selhalo" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:435 src/manconv.c:368 src/straycats.c:245 #: src/ult_src.c:318 src/ult_src.c:328 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:181 msgid "fork failed" msgstr "funkce fork havarovala" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "funkce dup2 havarovala" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:895 lib/pipeline.c:899 msgid "close failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: lib/pipeline.c:889 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "nelze spustit %s" #: lib/pipeline.c:991 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:996 lib/pipeline.c:1257 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1003 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1010 lib/pipeline.c:1282 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1088 msgid "waitpid failed" msgstr "" #: lib/pipeline.c:1146 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "" #: libdb/db_delete.c:122 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multiklíč %s neexistuje" #: libdb/db_lookup.c:83 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "rejstřík %s nelze zamčít" #: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "rejstřík %s je poškozen" #: libdb/db_lookup.c:96 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "klíč %s nelze nahradit" #: libdb/db_lookup.c:207 libdb/db_lookup.c:217 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "položek v obsahu: %d" #: libdb/db_lookup.c:427 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "multiklíč %s nelze vyzvednout" #: libdb/db_store.c:64 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "nepoužitý klíč %s nelze vložit" #: libdb/db_ver.c:62 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n" #: libdb/db_ver.c:65 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n" #: libdb/db_ver.c:89 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "chyba: identifikátor verze nelze do souboru %s vložit" #: src/accessdb.c:81 #, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "Použití: %s [-h|-V] [cesta_k_man_datázi]\n" #: src/accessdb.c:83 #, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version zobrazí verzi.\n" "-h, --help zobrazí tuto nápovědu.\n" "\n" "Standardní cesta k man databázi je %s%s.\n" #: src/accessdb.c:129 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení" #: src/catman.c:136 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "Použití: %s [-dhV] [-C soubor] [-M cesta_k_man_stránkám] [sekce] ...\n" #: src/catman.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug vypisuje ladící informace\n" "-M --manpath cesta nastaví vyhledávací cestu pro manuálové " "stránky.\n" "-V --version vypíše označení verze a skončí\n" "-h --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #: src/catman.c:154 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "databázi %s nelze číst" #: src/catman.c:193 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "návratový kód příkazu man nelze převzít" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d" #: src/catman.c:249 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "kurzor v souboru %s nelze nastavit" #: src/catman.c:304 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aktualizuji cat soubory pro sekci %s v adresáři %s\n" #: src/catman.c:384 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/catman.c:521 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s nelze aktualizovat" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: více přípon" #: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "restřík %s nelze aktualizovat" #: src/check_mandirs.c:245 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo `.so' požadavek pro ROFF" #: src/check_mandirs.c:298 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "varování: %s: ignoruji prázdný soubor" #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "varování: %s: příkaz whatis %s(%s) nenalezl" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:363 src/mandb.c:658 #: src/straycats.c:117 src/straycats.c:339 src/ult_src.c:130 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "adresář %s nelze prohledat" #: src/check_mandirs.c:399 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Aktualizuji rejstřík pro adresář `%s/%s'. Prosím čekejte..." #: src/check_mandirs.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "rejstřík %s nelze vytvořit" #: src/check_mandirs.c:533 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "rejstřík %s nelze vytvořit" #: src/check_mandirs.c:547 src/check_mandirs.c:590 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: src/check_mandirs.c:827 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Mažu staré databázové záznamy v %s...\n" #: src/convert_name.c:59 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s nelze převést na jméno cat souboru" #: src/descriptions_store.c:54 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "" #: src/fake_security.c:61 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "" #: src/filenames.c:59 src/straycats.c:149 src/straycats.c:178 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "varování: %s: ignoruji" #: src/globbing_test.c:61 #, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "Použití: %s [-deiIhV] cesta sekce jméno\n" #: src/globbing_test.c:63 #, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug vypisuje ladící informace\n" "-e, --extension omez vyhledávání na typ rozšíření 'extension'\n" "-i, --ignore-case nerozlišuj mezi malými a velkými písmeny " "(implicitně)\n" "-I, --match-case rozlišuj mezi malými a velkými písmeny\n" "-V --version vypíše označení verze\n" "-h --help vypíše tuto nápovědu\n" #: src/lexgrog.l:357 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "varování: whatis argument %s je delší o bajtů: %d (bude zkrácen)" #: src/lexgrog_test.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "Použití: %s [-mcwfhV] soubor ...\n" #: src/lexgrog_test.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m, --man zpracuj jako manuálovou stránku\n" "-c, --cat zpracuj jako cat stránku\n" "-w, --whatis zobray cojeto informaci\n" "-f, --filters zobraz odhadnutou sérii preprocesních filtrů\n" "-V, --version vypíše označení verze\n" "-h, --help vypíše tuto nápovědu\n" #: src/lexgrog_test.c:133 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: nekompatibilní přepínače" #: src/man.c:198 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s" #: src/man.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "Použití: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT zařízení] [-adlhu7V] [-Mcesta] [-Ppapír]\n" " [-Sseznam] [-msystém] [-přetězec] [-Llokalizace] [-epřípona]\n" " [sekce] stánka ...\n" #: src/man.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "Použití: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mcesta] [-Ppapír] [-Sseznam] [-" "msystém]\n" " [-přetězec] [-Llokalizace] [-epřípona] [sekce] stránka ...\n" #: src/man.c:338 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all nalezne všechny odpovídající manuálové stránky\n" "-d, --debug vypisuje ladící informace\n" "-e, --extension přípona omezí vyhledávání na příponu `přípona'\n" "-f, --whatis chová se jako příkaz whatis\n" "-k, --apropos chová se jako příkaz apropos\n" "-w, --where, --location vypisuje fyzické umístění manuálových stránek\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat vypisujuje fyzické umístění cat stránek\n" "-l, --local-file bere argument `stránka' jako jméno lokálního\n" " souboru\n" "-u, --update vnutí aktualizaci rejstříku\n" "-r, --prompt řetězec řekne prohlížeči `less', aby zobrazoval zprávu\n" " \"řetězec\" na dolním řádku terminálu\n" "-c, --catman používán programem catman k přeformátování " "stránek\n" "-7, --ascii provádí překlad některých latin1 znaků do ASCII\n" "-E, --encoding kódování použij vybrané nroff zařízení a zobraz ve " "stránkovači" #: src/man.c:356 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff použije %s pro formátování stránek\n" "-T, --troff-device device použije %s pro zvolené zařízení\n" #: src/man.c:360 #, fuzzy msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" "-H, --html použij program lynx pro zobrazení HTML výstupu\n" "-Z, --ditroff použij program groff a přiměj jej pro zobrazení " "ditroff.\n" "-X, --gxditview použij program groff a výstup zobraz programem " "gditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:368 #, fuzzy msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default nastaví všechny přepínače na jejich implicitní\n" " hodnoty\n" "-C, --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" "-M, --manpath cesta nastaví cestu pro vyhledávání manuálových " "stránek \n" "-P, --pager stránkovač použije program `stránkovač' pro zobrazení " "výsledku\n" "-S, --sections seznam bude hledat pouze v sekcích ze seznamu " "(jednotlivé\n" " sekce odděleny od sebe čárkou)\n" "-m, --systems systém hledá manuálové stránky pro jiný unixový systém" "(y)\n" "-L, --locale lokalizace definuje lokalizaci, pro kterou stránku " "požadujeme\n" "-p, --preprocessor řetězec řetězec označující, který preprocesor spustit.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r -refer v vgrind\n" "-V, --version zobrazí verzi programu\n" "-h, --help zobrazí tuto nápovědu." #: src/man.c:391 src/man.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #: src/man.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Kterou manuálovou stránku ze sekce %s si přejete?\n" #: src/man.c:397 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n" #: src/man.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #: src/man.c:468 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné použijte pro nápovědu použijte '%" "s'.\n" #: src/man.c:630 src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "do adresáře %s nelze vstoupit" #: src/man.c:809 msgid " Manual page " msgstr " Manuálová stránka " #: src/man.c:879 src/man.c:2949 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "příkaz mandb skončil s návratovým kódem %d" #: src/man.c:1150 msgid ": incompatible options" msgstr ": nekompatibilní přepínač(e)" #: src/man.c:1456 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignoruji neznámý preprocesor `%c'" #: src/man.c:1736 src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "chown %s nelze provést" #: src/man.c:1748 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "chmod %s nelze provést" #: src/man.c:1759 src/mandb.c:184 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" #: src/man.c:1778 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nemůžu nastavit čas na %s" #: src/man.c:1787 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s nelze smazat" #: src/man.c:1820 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "dočasný cat soubor %s nelze vytvořit" #: src/man.c:1949 src/man.c:1992 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "do adresáře %s nelze vstoupit" #: src/man.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "konfigurační soubor %s pro cesty k manuálovým stránkám nelze otevřít" #: src/man.c:1998 src/man.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "adresář %s nelze prohledat" #: src/man.c:2245 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "do %s nelze v módu catman zapsat" #: src/man.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "varování: %s: příkaz whatis %s(%s) nenalezl" #: src/man.c:3143 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" #: src/man.c:3262 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- další: %s [ prohlédn. (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit (Ctrl-" "C) ]\n" #: src/manconv.c:94 #, c-format msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" msgstr "" #: src/manconv.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" "-t, --to-code encoding for output.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug vypisuje ladící informace\n" "-M --manpath cesta nastaví vyhledávací cestu pro manuálové " "stránky.\n" "-V --version vypíše označení verze a skončí\n" "-h --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #: src/manconv.c:246 src/manconv.c:271 #, fuzzy msgid "can't write to standard output" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/manconv.c:281 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv.c:345 src/manconv.c:355 msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv.c:349 msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "Použití: %s [-dqsuc|-h|-V] [cesta_k_manuálovým_stránkám]\n" #: src/mandb.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug vypisuje ladící informace\n" "-q --quiet nic nevypisuje, kromě varování o falešných\n" " souborech\n" "-s --no-straycats nehledá nebo nepřidává cat soubory bez zdrojové\n" " stránky do dbs\n" "-u --user-db podukuje pouze uživatelské databáze\n" "-c --create vytvoří databáze znovu, místo aktualizace\n" "-V --version vypíše označení verze\n" "-h --help vypíše tuto nápovědu\n" #: src/mandb.c:177 src/security.c:221 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s nelze přejmenovat" #: src/mandb.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "do %s nelze zapisovat" #: src/mandb.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s nelze vytvořit" #: src/mandb.c:401 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Zpracovávám manuálovou stránku v adresáři %s...\n" #: src/mandb.c:600 src/security.c:149 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "manový uživatel `%s' neexistuje" #: src/mandb.c:628 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "varování: v souboru %s není direktiva MANDB%%MAP, používám manpath" #: src/mandb.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d manuálových adresářů obsahuje nové manuálové stránky.\n" "%d manuálových stránek\n" #: src/mandb.c:696 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "přidal jsem %d cat souborů bez zdroje.\n" #: src/mandb.c:698 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "vymazal jsem %d starý databázových položek.\n" #: src/mandb.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Neaktualizoval jsem žádnou databázi." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "z konfiguračního souboru %s nelze zjistit cesty pro manuálové stránky" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varování: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "varování: %s není adresář" #: src/manp.c:346 msgid "manpath list too long" msgstr "cesta k manuálovým stránkam je příliš dlouhá" #: src/manp.c:614 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "varování: $PATH není nastavena" #: src/manp.c:621 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "varování: prázdná $PATH" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s přidáno na začátek" #: src/manp.c:660 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s přidáno na konec" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, vloženo %s" #: src/manp.c:685 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "varování: $MANPATH nastavena, %s ignorováno" #: src/manp.c:718 src/manp.c:745 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "varování: adresář %s pro cat soubory nelze vytvořit" #: src/manp.c:807 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "seznam adresářů `%s' nelze analyzovat" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "konfigurační soubor %s pro cesty k manuálovým stránkám nelze otevřít" #: src/manp.c:883 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "varování: povinný adresář %s neexistuje" #: src/manp.c:1089 msgid "can't determine current directory" msgstr "nelze zjistit aktuální adresář" #: src/manp.c:1209 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "varování: cesta %s nezačíná %s" #: src/manpath.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "Použití: %s [[-gcdq] [-C soubor] [-m systém]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:99 #, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c, --catpath vypisuje adresáře cat souborů\n" "-g, --global vypisuje adresáře k manuálovým stránkám\n" "-d, --debug vypisuje ladící informace\n" "-q, --quiet vypisuje méně varování\n" "-C, --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" "-m, --systems systém pro který systém\n" "-V, --version vypíše označení verze\n" "-h, --help vypíše tuto nápovědu\n" #: src/manpath.c:170 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "varování: globální cesty k manuálovým stránkám nejsou v konfiguračním\n" "souboru %s nastaveny" #: src/security.c:127 msgid "can't set effective uid" msgstr "efektivní uid nelze nastavit" #: src/security.c:262 msgid "can't fork" msgstr "fork nelze provést" #: src/straycats.c:266 src/straycats.c:275 src/ult_src.c:177 src/ult_src.c:260 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "cestu %s nelze analyzovat" #: src/straycats.c:272 src/ult_src.c:174 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor" #: src/straycats.c:344 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Kontrola cat stránek bez zdrojů v adresáři %s...\n" #: src/straycats.c:383 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat" #: src/ult_src.c:298 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe" #: src/version.c:44 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, verze %s, %s\n" #: src/whatis.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "Použití: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] [-C " "soubor]\n" " klíčové_slovo ...\n" #: src/whatis.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tvypisuje ladící informace\n" "-r --regex\t\tinterpretuje každé klíčové_slovo jako regulární výraz\n" " (implicitní)\n" "-e --exact hledání slova, které je přesně stejné se zadaným\n" "-w --wildcard\t\tklíčové_slovo zadáno hvězdičkovou konvencí\n" "-m --systems systém\tprohledává man. stránky pro tento systém\n" "-M --manpath cesta\tprohledávání bude pouze v adresáři(ích) `cesta'\n" "-C --config-file soubor použij tento konfigurační soubor\n" "-V --version\t\tvypíše označení verze\n" "-h --help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" #: src/whatis.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "Použití: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] | [-" "h]\n" "| [-V] klíčové_slovo ...\n" #: src/whatis.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tvypisuje ladící informace\n" "-r --regex\t\tinterpretuje každé klíčové_slovo jako regulární výraz\n" "-w --wildcard\t\tklíčové_slovo zadáno hvězdičkovou konvencí \n" "-m --systems systém\tprohledává man. stránky pro tento systém\n" "-M --manpath cesta\tprohledávání bude pouze v adresáři(ích) `cesta'\n" "-V --version\t\tvypíše označení verze\n" "-h --help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:333 src/whatis.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "varování: %s není adresář" #: src/whatis.c:308 src/whatis.c:321 src/whatis.c:336 src/whatis.c:346 #, fuzzy msgid "(unknown subject)" msgstr "(není známo)" #: src/whatis.c:572 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "" #: src/whatis.c:714 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: žádná odpovídající\n" #: src/whatis.c:856 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "Co má příkaz %s provést?\n" #: src/whatis.c:910 src/whatis.c:919 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatální: regvýr '%s': %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "příkaz '%s' skončil s návratovým kódem %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "chyba, zkoušeno čtení ze standardního vstupu" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "chyba, zápis do dočasného souboru %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Ukládám stránku na disk, prosím počkejte chvíli...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "soubor %s nelze otevřít pro zápis" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "varování: dočasný soubor %s nelze vytvořit" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "varování: textovou databázi pro whatis nelze číst." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltřádek %lt?L/%L.:bajt %bB?s/%s..?e (KONEC):?pB %pB\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Zdrojová manuálová stránka pro %s nebyla nalezena" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " v sekci %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Formátuji %s, prosím počkejte chvíli...\n" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "rouru nelze otevřít" #, fuzzy #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "návratový kód příkazu man nelze převzít" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "rouru nelze vytvořit" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "%s nelze vytvořit" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "dup2 nelze provést" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "exec %s nelze vykonat" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "čekám na proces s číslem %u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [-d] [-r|-w] [-m systém] [-M cesta_k_manuálovým_stránkám] | [-" #~ "h] |\n" #~ "[-V] klíčové_slovo ...\n" #, fuzzy #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "exec %s nelze vykonat" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ msgstr "" #~ "-H, --html použije lynx nebo argument pro zobrazení " #~ "html\n" #~ " výstupu.\n" #~ msgid "" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff." #~ msgstr "" #~ "-Z, --ditroff použije groff a přinutí ho produkovat ditroff" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" #~ msgstr "" #~ "-Z, --ditroff použije groff a přinutí ho produkovat ditroff" #~ msgid "warning: %s does not have a man tree component" #~ msgstr "varování: %s neobsahuje řetězec `/man'" #~ msgid "were added." #~ msgstr "bylo přidáno." #~ msgid "too many entries in config file" #~ msgstr "příliš mnoho položek v konfiguračním souboru"