# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-01 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-01 11:53+0000\n" "Last-Translator: Володимир Бриняк \n" "Language-Team: Ukrainian " "\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.17-dev\n" #: ../fdroid msgid "Build a package from source" msgstr "Побудуйте пакет з джерела" #: ../fdroid msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Швидкий запуск нового сховища" #: ../fdroid msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Записати та розмістити пакети в репозиторії" #: ../fdroid msgid "Add gpg signatures for packages in repo" msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії" #: ../fdroid msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Оновіть інформацію репозиторю для нових пакетів" #: ../fdroid msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Перевірте цілісність завантажених пакетів" #: ../fdroid msgid "Check for updates to applications" msgstr "Перевірте наявність оновлень для застосунків" #: ../fdroid msgid "Add a new application from its source code" msgstr "Додайте новий застосунку зі свого вихідного коду" #: ../fdroid msgid "Install built packages on devices" msgstr "Встановити побудовані пакети на пристрої" #: ../fdroid msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть" #: ../fdroid msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Перепишіть усі файли метаданих" #: ../fdroid msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Попереджати про можливі помилки метаданих" #: ../fdroid msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Сканування вихідного коду пакета" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "Динамічне сканування створення APKs допису" #: ../fdroid msgid "Update the stats of the repo" msgstr "Оновити статистику репозиторію" #: ../fdroid msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером репозиторію" #: ../fdroid msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Запис індексів, створених за допомогою update --nosign" #: ../fdroid msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Оновити бінарний журнал прозорості для URL-адреси" #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "використання: fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<аргументи>]" #: ../fdroid msgid "Valid commands are:" msgstr "Дійсні команди:" #: ../fdroid #, c-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Команда '%s' не визнана.\n" #: ../fdroid msgid "Unknown exception found!" msgstr "Виявлено невідому виняткову ситуацію!" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Шлях до git репозиторію для використання в якості входу" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "" "Базова URL-адреса для входу в репозиторій (за замовчуванням: " "https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Натисніть вхід цього віддаленого сховища git" #: ../fdroidserver/build.py:875 ../fdroidserver/install.py #: ../fdroidserver/publish.py:45 ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/verify.py msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "app-id з необов'язковою версією коду у формі APPID[:VERCODE]" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Створіть лише останню версію кожного пакета" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Зробити зупинку створення за винятками" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if " "the output already exists." msgstr "" "Режим тесту - надсилайте випуск тільки в каталог tmp, і завжди створюйте, " "навіть якщо випуск вже існує." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Використовуйте сервер створення" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears " "to be ok." msgstr "" "Перезавантажте та створіть новий сервер створення, навіть якщо наявний існує." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "Вкажіть, що ми працюємо на сервері створення" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "" "Пропустити сканування вихідного коду для двійкових файлів та інших проблем" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan" msgstr "" "Налаштуйте емулятор, встановіть apk на нього та виконайте drozer сканування" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "Не створюйте вихідний код, корисно під час тестування створення" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet " "connection" msgstr "" "Не оновлюйте сховище, корисне під час тестування створення без підключення " "до Інтернету" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. " "Only allowed in test mode." msgstr "" "Примусити створювати інвалідні додатки, і здійснювати розміщення незалежно " "від проблем сканування. Лише дозволено в тестовому режимі." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Створіть всі доступні застосунки" #: ../fdroidserver/build.py:901 ../fdroidserver/update.py msgid "Update the wiki" msgstr "Оновити вікі" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "app-id to check for updates" msgstr "app-id для перевірки наявність оновлень" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Процес автоматичних оновлень" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Обробляти застосунки лише за допомогою автоматичних оновлень" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Прийняти зміни" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Друкувати відмінності тільки з Play Store" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "Випишіть ще більше інформації, ніж звичайно" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Обмеження виводу на попередження і помилки" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "app-id з необов'язковим кодом версії у формі APPID[:VERCODE]" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Scan only the latest version of each package" msgstr "Сканувати лише останню версію кожного пакета" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean after all scans have finished" msgstr "Очистити після завершення сканування" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" msgstr "Очистити перед початком сканування і перебудуйте контейнер" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean up all containers and then exit" msgstr "Очистити усі контейнери, а потім вийти" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Prepare drozer to run a scan" msgstr "Підготувати drozer для запуску сканування" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" msgstr "Перевизначити шлях для репозиторію APKs (default: ./repo)" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "URL-адреса проекту для імпорту." #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "Шлях до основного підкаталогу андроїда, якщо не в кореневому каталозі." #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Список категорій, розділених комами." #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Загальна ліцензія проекту." #: ../fdroidserver/import.py msgid "" "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial " "import" msgstr "Дозволяє вказати іншу версію (або git гілку) для початкового імпорту" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується при створенні ключів" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Шлях до сховища ключа для підписного ключа репозиторія" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Псевдонім підписного ключа репозиторія в сховищі ключів" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Шлях до Android SDK (іноді встановлено в ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Не точний шлях Android SDK, просто збій" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Встановити всі доступні підписані застосунки" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Також попередити про проблеми форматування, наприклад rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/lint.py:394 ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "app-id in the form APPID" msgstr "app-id у формі APPID" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "примусити попереджувати помилки, або ігнорувати" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "Список файлів, які будуть переформатовані" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "Переписати в певний формат: " #: ../fdroidserver/server.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "команда виконати, 'init' або 'update'" #: ../fdroidserver/server.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "Вкажіть файл ідентифікатора для надання SSH для rsyncing" #: ../fdroidserver/server.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Вкажіть локальну папку, щоб синхронізувати репозиторій в" #: ../fdroidserver/server.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Не використовуйте контрольні суми rsync" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "Журналів завантаження у нас немає" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "" "Recalculate aggregate stats - use when changes " "have been made that would invalidate old cached data." msgstr "" "Перерахуйте сукупну статистику - використовуйте, коли були внесені зміни, " "які призведуть до втрати старих кешованих даних." #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "Не робіть нічого пов'язаного з журналами" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "Створіть ключ підписування репозиторію у сховищі ключів" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "Створення скелетів файлів метаданих, які відсутні" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Видаліть APKs і/або OBBs без метаданих з репозиторію" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "Звіт про статус створення даних" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Interactively ask about things that need updating." msgstr "Інтерактивно запитайте про речі, які потребують оновлення." #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "" "Змінити розмір усіх значків, що перевищують максимальний розмір пікселя та " "вийти" #: ../fdroidserver/update.py #, c-format msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s" msgstr "" "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням " "%s" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "Створити зручний для сприйняття index.xml" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks" msgstr "Очистити оновлення - не використовує кеш, повторно обробляє всі apks" #: ../fdroidserver/update.py msgid "" "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this " "stage" msgstr "" "Коли налаштовано для підписаних індексів, на цьому етапі створюйте лише " "непідписані індекси" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks" msgstr "" "Використовуйте дату з apk, замість поточного часу для нових доданих apks" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Перейменування файлів APK, які не відповідають package.name_123.apk"