X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=elogind.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;fp=po%2Fca.po;h=f9c07299bff7449190d595efbec2f4c8172148bf;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hb=f1388245b7c3cf7ab232c249b83fa5ff29e38b00;hpb=06ef253dba05b1f72982695f6ee28968dccb34a0 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..f9c07299b --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# Catalan translation for systemd. +# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the systemd package. +# Walter Garcia-Fontes , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" +"Language-Team: Català \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +# msgid "Send passphrase back to system" +# msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +# msgid "" +# "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +# msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +# msgid "Manage system services or other units" +# msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +# msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +# msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +# msgid "Manage system service or unit files" +# msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +# msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +# msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +# msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +# msgid "" +# "Authentication is required to set or unset system and service manager " +# "environment variables." +# msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +# msgid "Reload the systemd state" +# msgstr "Recarrega l'estat del systemd" + +# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +# msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +# msgid "Set host name" +# msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +# msgid "Authentication is required to set the local host name." +# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +# msgid "Set static host name" +# msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +# msgid "" +# "Authentication is required to set the statically configured local host name, " +# "as well as the pretty host name." +# msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +# msgid "Set machine information" +# msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" + +# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +# msgid "Authentication is required to set local machine information." +# msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +# msgid "Import a VM or container image" +# msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +# msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +# msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +# msgid "Export a VM or container image" +# msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +# msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +# msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +# msgid "Download a VM or container image" +# msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +# msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +# msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +# msgid "Set system locale" +# msgstr "Estableix la regió del sistema" + +# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +# msgid "Authentication is required to set the system locale." +# msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." + +# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +# msgid "Set system keyboard settings" +# msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." + +# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +# msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reinicia el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspèn el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberna el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Estableix un missatge de mur" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +# msgid "Log into a local container" +# msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +# msgid "Authentication is required to log into a local container." +# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +# msgid "Log into the local host" +# msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +# msgid "Authentication is required to log into the local host." +# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +# msgid "Acquire a shell in a local container" +# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +# msgid "Acquire a shell on the local host" +# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +# msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +# msgid "" +# "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +# msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +# msgid "Manage local virtual machines and containers" +# msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +# msgid "" +# "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +# msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +# msgid "Manage local virtual machine and container images" +# msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" + +# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +# msgid "" +# "Authentication is required to manage local virtual machine and container " +# "images." +# msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +# msgid "Set system time" +# msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +# msgid "Authentication is required to set the system time." +# msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +# msgid "Set system timezone" +# msgstr "Estableix la zona horària del sistema" + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +# msgid "Authentication is required to set the system timezone." +# msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +# msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +# msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +# msgid "" +# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +# "UTC time." +# msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +# msgid "Turn network time synchronization on or off" +# msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" + +# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +# msgid "" +# "Authentication is required to control whether network time synchronization " +# "shall be enabled." +# msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:428 +# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:429 +# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:430 +# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:535 +# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:565 +# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." + +# #: ../src/core/dbus-unit.c:597 +# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +# msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" +#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"