# French translations for systemd package # Traductions françaises du paquet systemd. # This file is distributed under the same license as the systemd package. # Sylvain Plantefève , 2013-2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 13:04+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Plantefève \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Gérer les services système ou les unités" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers " "unités." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du " "gestionnaire de services" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables " "d'environnement du système ou du gestionnaire de services." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Recharger l'état de systemd" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Authentification requise pour recharger l'état de systemd" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 msgid "Set host name" msgstr "Définir le nom d'hôte" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 msgid "Set static host name" msgstr "Définir le nom d'hôte statique" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière " "statique, tout comme le nom d'hôte familier." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 msgid "Set machine information" msgstr "Définir les informations sur la machine" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) " "ou de conteneur." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) " "ou de conteneur." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle " "(VM) ou de conteneur." #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 msgid "Set system locale" msgstr "Définir la langue du système" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt " "du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application de retarder " "l'arrêt du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise " "en veille du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la " "mise en veille du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher " "l'hibernation automatique du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du " "système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " "gestion du bouton d'alimentation du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du " "système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " "gestion du bouton de mise en veille du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du " "système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " "gestion du bouton d'hibernation du système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de " "l'écran" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " "gestion par le système du rabat de l'écran." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " "qu'utilisateur non connecté." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur " "non connecté." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "" "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux " "postes (seats)." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system" msgstr "Éteindre le système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres " "utilisateurs sont connectés." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a " "demandé de l'empêcher." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system" msgstr "Redémarrer le système" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres " "utilisateurs sont connectés." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application " "a demandé de l'empêcher." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Suspend the system" msgstr "Mettre le système en veille" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" "Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres " "utilisateurs sont connectés." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une " "application a demandé de l'empêcher." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Hibernate the system" msgstr "Mettre le système en hibernation" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" "Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont " "connectés" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que " "d'autres utilisateurs sont connectés." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de " "l'empêcher" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une " "application a demandé de l'empêcher." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs " "et les postes (seats)." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions " "actives." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Permet d'indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de " "configuration" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur " "l'interface de configuration." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 msgid "Set a wall message" msgstr "Définir un message wall" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Authentification requise pour définir un message wall." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 msgid "Log into a local container" msgstr "Connexion dans un conteneur local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "" "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 msgid "Log into the local host" msgstr "Connexion à l'hôte local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un " "conteneur local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur " "local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les " "conteneurs locaux." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les images locales de machines " "virtuelles (VM) et de conteneurs." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 msgid "Set system time" msgstr "Définir l'heure du système" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 msgid "Set system timezone" msgstr "Définir le fuseau horaire du système" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel " "coordonné (UTC)" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure " "locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de " "l'heure avec le réseau." #: ../src/core/dbus-unit.c:450 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:451 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:452 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:560 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:590 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de " "« $(unit) »." #: ../src/core/dbus-unit.c:622 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " #~ "de fichiers" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)" #~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"