# Belarusian translation for systemd. # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the systemd package. # # # Viktar Vaŭčkievič , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n" "Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič \n" "Language-Team: \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі " "адзінкамі." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных " "адзінак." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя " "сістэмнага мэнэджэра." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Перачытаць стан systemd" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 msgid "Set host name" msgstr "Усталяваць імя вузла" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 msgid "Set static host name" msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя " "вузла." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 msgid "Set machine information" msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 msgid "Set system locale" msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі." #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню " "сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне " "сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню " "сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне " "сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму " "прыпыненню сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " "апрацоўваць клавішу выключэння." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " "апрацоўваць клавішу прыпынення." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " "апрацоўваць клавішу гібернацыі." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " "апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "" "Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " "ўвайшоў у сістэму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "" "Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " "ўвайшоў у сістэму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system" msgstr "Выключыць сістэму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых " "карыстальнікаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " "гэтаму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system" msgstr "Перазагрузіць сістэму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых " "карыстальнікаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы " "перашкаджаюць гэтаму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Suspend the system" msgstr "Прыпыніць сістэму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых " "карыстальнікаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " "гэтаму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Hibernate the system" msgstr "Гібернаваць сістэму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых " "карыстальнікаў." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " "гэтаму." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і " "месцамі." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 msgid "Set a wall message" msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 msgid "Log into a local container" msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 msgid "Log into the local host" msgstr "Увайсці ў лакальны вузел" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і " "кантэйнерамі." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын " "і кантэйнераў." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 msgid "Set system time" msgstr "Усталяваць сістэмны час" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 msgid "Set system timezone" msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у " "якім захоўваецца час у RTC." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па " "сетцы." #: ../src/core/dbus-unit.c:450 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:451 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:452 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:560 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:590 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'." #: ../src/core/dbus-unit.c:622 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."