chiark / gitweb /
tests: add tests for environment serialization
[elogind.git] / po / sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "Language: sr\n"
22
23 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
24 # msgid "Send passphrase back to system"
25 # msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
26
27 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
28 # msgid ""
29 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 # msgstr ""
31 # "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
32
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
34 # msgid "Manage system services or other units"
35 # msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
36
37 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
38 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 # msgstr ""
40 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
41 # "другим јединицама."
42
43 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
44 # msgid "Manage system service or unit files"
45 # msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
46
47 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
48 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 # msgstr ""
50 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
51 # "јединичним датотекама."
52
53 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
54 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 # msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
56
57 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
58 # msgid ""
59 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 # "environment variables."
61 # msgstr ""
62 # "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
63 # "систему и унутар управника услуга."
64
65 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
66 # msgid "Reload the systemd state"
67 # msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
68
69 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
70 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 # msgstr ""
72 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
73
74 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
75 # msgid "Set host name"
76 # msgstr "Поставите назив машине"
77
78 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
79 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
80 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
81
82 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
83 # msgid "Set static host name"
84 # msgstr "Поставите статички назив машине"
85
86 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
87 # msgid ""
88 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
89 # "as well as the pretty host name."
90 # msgstr ""
91 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
92 # "да бисте поставили леп назив машине."
93
94 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
95 # msgid "Set machine information"
96 # msgstr "Поставите податке о машини"
97
98 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
99 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
100 # msgstr ""
101 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
102 # "машини."
103
104 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
105 # msgid "Import a VM or container image"
106 # msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
107
108 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
109 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 # msgstr ""
111 # "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
112 # "контејнера"
113
114 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
115 # msgid "Export a VM or container image"
116 # msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
117
118 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
119 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
120 # msgstr ""
121 # "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
122 # "контејнера"
123
124 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
125 # msgid "Download a VM or container image"
126 # msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
127
128 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
129 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
130 # msgstr ""
131 # "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
132 # "слику контејнера"
133
134 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
135 # msgid "Set system locale"
136 # msgstr "Поставите основни језик система"
137
138 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
139 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
140 # msgstr ""
141 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
142
143 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
144 # msgid "Set system keyboard settings"
145 # msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
146
147 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
148 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
149 # msgstr ""
150 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
151 # "тастатуре."
152
153 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
156
157 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
162 "гашење система."
163
164 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
167
168 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
172 "гашење система."
173
174 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
177
178 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
182 "спавање система."
183
184 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
187
188 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
190 msgstr ""
191 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
192 "спавање система."
193
194 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
197
198 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
204 "самосталну обуставу система."
205
206 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
209
210 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
211 msgid ""
212 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
213 "the power key."
214 msgstr ""
215 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
216 "систему управљање дугметом за напајање."
217
218 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
219 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
220 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
221
222 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
223 msgid ""
224 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
225 "the suspend key."
226 msgstr ""
227 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
228 "систему управљање дугметом за обуставу."
229
230 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
231 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
232 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
233
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
235 msgid ""
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
237 "the hibernate key."
238 msgstr ""
239 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
240 "систему управљање дугметом за спавање."
241
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 msgstr ""
245 "Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
246 "екрана"
247
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
249 msgid ""
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
251 "the lid switch."
252 msgstr ""
253 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
254 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
255
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
257 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
258 msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
259
260 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
261 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
262 msgstr ""
263 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
264 "корисник."
265
266 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
267 msgid "Allow attaching devices to seats"
268 msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
269
270 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
271 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
272 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте  закачили уређај на седиште."
273
274 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
275 msgid "Flush device to seat attachments"
276 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
277
278 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
279 msgid ""
280 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
281 msgstr ""
282 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
283 "каче на седишта."
284
285 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
286 msgid "Power off the system"
287 msgstr "Искључите систем"
288
289 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
290 msgid "Authentication is required for powering off the system."
291 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
292
293 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
294 msgid "Power off the system while other users are logged in"
295 msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
296
297 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
298 msgid ""
299 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
300 "logged in."
301 msgstr ""
302 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
303 "корисници пријављени."
304
305 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
306 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
307 msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
308
309 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
310 msgid ""
311 "Authentication is required for powering off the system while an application "
312 "asked to inhibit it."
313 msgstr ""
314 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
315 "затражио да се спречи гашење система."
316
317 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
318 msgid "Reboot the system"
319 msgstr "Поново покрените систем"
320
321 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
322 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
323 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
324
325 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
326 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
327 msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
328
329 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
330 msgid ""
331 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
332 "logged in."
333 msgstr ""
334 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
335 "други корисници пријављени."
336
337 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
338 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
339 msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
340
341 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
342 msgid ""
343 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
344 "asked to inhibit it."
345 msgstr ""
346 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
347 "програм затражио да се спречи гашење система."
348
349 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
350 msgid "Suspend the system"
351 msgstr "Обуставите систем"
352
353 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
354 msgid "Authentication is required for suspending the system."
355 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
356
357 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
358 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
359 msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
360
361 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
362 msgid ""
363 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
364 "logged in."
365 msgstr ""
366 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
367 "корисници пријављени."
368
369 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
370 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
371 msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
372
373 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
374 msgid ""
375 "Authentication is required for suspending the system while an application "
376 "asked to inhibit it."
377 msgstr ""
378 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
379 "затражио да се спречи обустава система."
380
381 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
382 msgid "Hibernate the system"
383 msgstr "Успавајте систем"
384
385 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
386 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
387 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
388
389 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
390 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
391 msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
392
393 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
394 msgid ""
395 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
396 "logged in."
397 msgstr ""
398 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
399 "корисници пријављени."
400
401 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
402 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
403 msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
404
405 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
406 msgid ""
407 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
408 "asked to inhibit it."
409 msgstr ""
410 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
411 "затражио да се спречи успављивање система."
412
413 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
414 msgid "Manage active sessions, users and seats"
415 msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
416
417 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
418 msgid ""
419 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
420 msgstr ""
421 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
422 "корисницима и седиштима."
423
424 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
425 msgid "Lock or unlock active sessions"
426 msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
427
428 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
429 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
430 msgstr ""
431 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
432 "покренуте сесије."
433
434 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
435 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
436 msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
437
438 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
439 msgid ""
440 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
441 "interface."
442 msgstr ""
443 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
444 "у режиму подешавања интерфејса."
445
446 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
447 msgid "Set a wall message"
448 msgstr "Поставите зидну поруку"
449
450 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
451 msgid "Authentication is required to set a wall message"
452 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
453
454 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
455 # msgid "Log into a local container"
456 # msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
457
458 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
459 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
460 # msgstr ""
461 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
462
463 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
464 # msgid "Log into the local host"
465 # msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
466
467 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
468 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
469 # msgstr ""
470 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
471
472 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
473 # msgid "Acquire a shell in a local container"
474 # msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
475
476 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
477 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
478 # msgstr ""
479 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
480 # "локалног контејнера."
481
482 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
483 # msgid "Acquire a shell on the local host"
484 # msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
485
486 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
487 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
488 # msgstr ""
489 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
490 # "домаћину."
491
492 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
493 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
494 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
495
496 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
497 # msgid ""
498 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
499 # msgstr ""
500 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
501 # "машини унутар локалног контејнера."
502
503 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
504 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
505 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
506
507 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
508 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
509 # msgstr ""
510 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
511 # "машини на локалном домаћину."
512
513 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
514 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
515 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
516
517 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
518 # msgid ""
519 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
520 # msgstr ""
521 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
522 # "машинама и контејнерима."
523
524 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
525 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
526 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
527
528 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
529 # msgid ""
530 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
531 # "images."
532 # msgstr ""
533 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
534 # "машинама и сликама контејнера."
535
536 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
537 # msgid "Set system time"
538 # msgstr "Поставите системско време"
539
540 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
541 # msgid "Authentication is required to set the system time."
542 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
543
544 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
545 # msgid "Set system timezone"
546 # msgstr "Поставите системску временску зону"
547
548 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
549 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
550 # msgstr ""
551 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
552
553 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
554 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
555 # msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
556
557 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
558 # msgid ""
559 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
560 # "UTC time."
561 # msgstr ""
562 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
563 # "или UTC време."
564
565 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
566 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
567 # msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
568
569 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
570 # msgid ""
571 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
572 # "shall be enabled."
573 # msgstr ""
574 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
575 # "са мреже."
576
577 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
578 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
579 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
580
581 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
582 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
583 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
584
585 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
586 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
587 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
588
589 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
590 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
591 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
592
593 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
594 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
595 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
596
597 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
598 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
599 # msgstr ""
600 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
601 # "за „$(unit)“."
602
603 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
604 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
605 # msgstr ""
606 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."