chiark / gitweb /
Merge patches from Hleb Valoshka
[elogind.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
2 # Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
4 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemd master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20
21 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
22 # msgid "Send passphrase back to system"
23 # msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
24
25 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
26 # msgid ""
27 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 # msgstr ""
29 # "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
30 # "sistema."
31
32 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
33 # msgid "Manage system services or other units"
34 # msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
35
36 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
37 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 # msgstr ""
39 # "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
40 # "unidades."
41
42 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
43 # msgid "Manage system service or unit files"
44 # msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
45
46 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
47 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 # msgstr ""
49 # "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit" e "service" do "
50 # "sistema."
51
52 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
53 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 # msgstr ""
55 # "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
56 # "serviço e sistema"
57
58 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
59 # msgid ""
60 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 # "environment variables."
62 # msgstr ""
63 # "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
64 # "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
65
66 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
67 # msgid "Reload the systemd state"
68 # msgstr "Recarregar o estado do sistema"
69
70 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
71 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
73
74 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
75 # msgid "Set host name"
76 # msgstr "Definir nome de máquina"
77
78 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
79 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
80 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
81
82 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
83 # msgid "Set static host name"
84 # msgstr "Definir nome estático de máquina"
85
86 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
87 # msgid ""
88 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
89 # "as well as the pretty host name."
90 # msgstr ""
91 # "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
92 # "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
93
94 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
95 # msgid "Set machine information"
96 # msgstr "Definir informações da máquina"
97
98 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
99 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
100 # msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
101
102 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
103 # msgid "Import a VM or container image"
104 # msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
105
106 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
107 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
108 # msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
109
110 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
111 # msgid "Export a VM or container image"
112 # msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
113
114 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
115 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
116 # msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
117
118 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
119 # msgid "Download a VM or container image"
120 # msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
121
122 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
123 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
124 # msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
125
126 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
127 # msgid "Set system locale"
128 # msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
129
130 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
131 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
132 # msgstr ""
133 # "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
134
135 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
136 # msgid "Set system keyboard settings"
137 # msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
138
139 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
140 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
141 # msgstr ""
142 # "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
143 # "sistema."
144
145 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
146 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
147 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
148
149 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
150 msgid ""
151 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
152 msgstr ""
153 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
154 "sistema."
155
156 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
157 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
158 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
159
160 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
161 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
162 msgstr ""
163 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
164 "sistema."
165
166 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
167 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
168 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
169
170 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
171 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
172 msgstr ""
173 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
174 "sistema."
175
176 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
177 msgid "Allow applications to delay system sleep"
178 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
179
180 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
181 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
182 msgstr ""
183 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
184 "sistema."
185
186 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
187 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
188 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
189
190 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
191 msgid ""
192 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
193 "suspend."
194 msgstr ""
195 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
196 "automática do sistema."
197
198 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
199 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
200 msgstr ""
201 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
202
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
204 msgid ""
205 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
206 "the power key."
207 msgstr ""
208 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
209 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
210
211 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
212 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
213 msgstr ""
214 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
215
216 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
217 msgid ""
218 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
219 "the suspend key."
220 msgstr ""
221 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
222 "sistema sobre a chave de suspensão."
223
224 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
225 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
226 msgstr ""
227 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
228
229 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
230 msgid ""
231 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
232 "the hibernate key."
233 msgstr ""
234 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
235 "sistema sobre a chave de hibernar."
236
237 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
238 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
239 msgstr ""
240 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
241 "da tampa do dispositivo portátil"
242
243 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
244 msgid ""
245 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
246 "the lid switch."
247 msgstr ""
248 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
249 "sistema sobre o interruptor da tela."
250
251 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
252 #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
253 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
254 msgstr ""
255 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
256
257 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
258 #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
259 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
260 msgstr ""
261 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
262 "sessão aberta."
263
264 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
265 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
266 msgstr ""
267 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
268
269 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
270 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
271 msgstr ""
272 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
273 "aberta."
274
275 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
276 msgid "Allow attaching devices to seats"
277 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
278
279 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
280 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
281 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
282
283 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
284 msgid "Flush device to seat attachments"
285 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
286
287 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
288 msgid ""
289 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
290 msgstr ""
291 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
292 "conectados na estação."
293
294 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
295 msgid "Power off the system"
296 msgstr "Desligar o sistema"
297
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
299 msgid "Authentication is required for powering off the system."
300 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
301
302 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
303 msgid "Power off the system while other users are logged in"
304 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
305
306 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
307 msgid ""
308 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
309 "logged in."
310 msgstr ""
311 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
312 "estão conectados."
313
314 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
315 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
316 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
317
318 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
319 msgid ""
320 "Authentication is required for powering off the system while an application "
321 "asked to inhibit it."
322 msgstr ""
323 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
324 "solicitou inibição."
325
326 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
327 msgid "Reboot the system"
328 msgstr "Reiniciar o sistema"
329
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
331 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
332 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
333
334 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
335 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
336 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
337
338 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
339 msgid ""
340 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
341 "logged in."
342 msgstr ""
343 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
344 "estiverem conectados."
345
346 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
347 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
348 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
349
350 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
351 msgid ""
352 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
353 "asked to inhibit it."
354 msgstr ""
355 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
356 "solicitou inibição."
357
358 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
359 msgid "Suspend the system"
360 msgstr "Suspender o sistema"
361
362 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
363 msgid "Authentication is required for suspending the system."
364 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
365
366 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
367 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
368 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
369
370 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
371 msgid ""
372 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
373 "logged in."
374 msgstr ""
375 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
376 "estiverem conectados."
377
378 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
379 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
380 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
381
382 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
383 msgid ""
384 "Authentication is required for suspending the system while an application "
385 "asked to inhibit it."
386 msgstr ""
387 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
388 "solicitou inibição."
389
390 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
391 msgid "Hibernate the system"
392 msgstr "Hibernar o sistema"
393
394 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
395 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
396 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
397
398 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
399 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
400 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
401
402 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
403 msgid ""
404 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
405 "logged in."
406 msgstr ""
407 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
408 "estiverem conectados."
409
410 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
411 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
412 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
413
414 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
415 msgid ""
416 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
417 "asked to inhibit it."
418 msgstr ""
419 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
420 "solicitou inibição."
421
422 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
423 msgid "Manage active sessions, users and seats"
424 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
425
426 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
427 msgid ""
428 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
429 msgstr ""
430 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
431
432 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
433 msgid "Lock or unlock active sessions"
434 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
435
436 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
437 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
438 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
439
440 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
441 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
442 msgstr ""
443 "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
444 "configuração"
445
446 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
447 msgid ""
448 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
449 "interface."
450 msgstr ""
451 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
452 "interface de configuração."
453
454 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
455 msgid "Set a wall message"
456 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
457
458 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
459 msgid "Authentication is required to set a wall message"
460 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
461
462 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
463 # msgid "Log into a local container"
464 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
465
466 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
467 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
468 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
469
470 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
471 # msgid "Log into the local host"
472 # msgstr "Conectar a uma máquina local"
473
474 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
475 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
476 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
477
478 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
479 # msgid "Acquire a shell in a local container"
480 # msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
481
482 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
483 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
484 # msgstr ""
485 # "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
486
487 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
488 # msgid "Acquire a shell on the local host"
489 # msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
490
491 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
492 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
493 # msgstr ""
494 # "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
495
496 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
497 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
498 # msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
499
500 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
501 # msgid ""
502 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
503 # msgstr ""
504 # "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
505
506 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
507 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
508 # msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
509
510 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
511 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
512 # msgstr ""
513 # "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
514
515 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
516 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
517 # msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
518
519 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
520 # msgid ""
521 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
522 # msgstr ""
523 # "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
524 # "contêineres."
525
526 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
527 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
528 # msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
529
530 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
531 # msgid ""
532 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
533 # "images."
534 # msgstr ""
535 # "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
536 # "contêineres."
537
538 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
539 # msgid "Set system time"
540 # msgstr "Definir horário do sistema"
541
542 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
543 # msgid "Authentication is required to set the system time."
544 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
545
546 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
547 # msgid "Set system timezone"
548 # msgstr "Definir fuso horário do sistema"
549
550 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
551 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
552 # msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
553
554 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
555 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
556 # msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
557
558 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
559 # msgid ""
560 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
561 # "UTC time."
562 # msgstr ""
563 # "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
564 # "horário local ou de UTC."
565
566 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
567 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
568 # msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
569
570 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
571 # msgid ""
572 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
573 # "shall be enabled."
574 # msgstr ""
575 # "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
576 # "sincronização de horário através de rede."
577
578 # #: ../src/core/dbus-unit.c:457
579 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
580 # msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
581
582 # #: ../src/core/dbus-unit.c:458
583 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
584 # msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
585
586 # #: ../src/core/dbus-unit.c:459
587 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
588 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
589
590 # #: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
591 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
592 # msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
593
594 # #: ../src/core/dbus-unit.c:568
595 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
596 # msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
597
598 # #: ../src/core/dbus-unit.c:599
599 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
600 # msgstr ""
601 # "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed" de '$(unit)'."
602
603 # #: ../src/core/dbus-unit.c:632
604 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
605 # msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."