chiark / gitweb /
Prep v233.3: Unmask various functions for future coverage tests.
[elogind.git] / po / gl.po
1 # Copyright (C) 2015
2 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
3 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: systemd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
18
19 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
20 # msgid "Send passphrase back to system"
21 # msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
22
23 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
24 # msgid ""
25 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
26 # msgstr ""
27 # "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
28 # "sistema."
29
30 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
31 # msgid "Manage system services or other units"
32 # msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
33
34 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
35 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 # msgstr ""
37 # "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
38 # "unidades"
39
40 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
41 # msgid "Manage system service or unit files"
42 # msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
43
44 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
45 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 # msgstr ""
47 # "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
48 # "ficheiros."
49
50 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
51 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52 # msgstr ""
53 # "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
54 # "xestor de servizos"
55
56 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
57 # msgid ""
58 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 # "environment variables."
60 # msgstr ""
61 # "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de "
62 # "ambiente do sistema ou do xestor de servizos"
63
64 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
65 # msgid "Reload the systemd state"
66 # msgstr "Recargar o estado de systemd"
67
68 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
69 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 # msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
71
72 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
73 # msgid "Set host name"
74 # msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
75
76 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
77 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
78 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
79
80 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
81 # msgid "Set static host name"
82 # msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
83
84 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
85 # msgid ""
86 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
87 # "as well as the pretty host name."
88 # msgstr ""
89 # "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
90 # "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
91 # "persoas."
92
93 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
94 # msgid "Set machine information"
95 # msgstr "Estabelecer a información da máquina"
96
97 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
98 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
99 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local"
100
101 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
102 # msgid "Import a VM or container image"
103 # msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
104
105 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
106 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
107 # msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
108
109 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
110 # msgid "Export a VM or container image"
111 # msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
112
113 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
114 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
115 # msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
116
117 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
118 # msgid "Download a VM or container image"
119 # msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
120
121 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
122 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
123 # msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
124
125 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
126 # msgid "Set system locale"
127 # msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
128
129 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
130 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
131 # msgstr ""
132 # "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema"
133
134 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
135 # msgid "Set system keyboard settings"
136 # msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
137
138 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
139 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
140 # msgstr ""
141 # "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
142 # "sistema."
143
144 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
145 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
146 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema"
147
148 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
149 msgid ""
150 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
151 msgstr ""
152 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o "
153 "apagado do sistema."
154
155 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
156 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
157 msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema"
158
159 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
160 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
161 msgstr ""
162 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado "
163 "do sistema"
164
165 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
166 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
167 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema"
168
169 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
170 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
171 msgstr ""
172 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
173 "suspensión do sistema."
174
175 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
176 msgid "Allow applications to delay system sleep"
177 msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema"
178
179 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
180 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
181 msgstr ""
182 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a "
183 "suspensión do sistema"
184
185 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
186 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
187 msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema"
188
189 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
190 msgid ""
191 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
192 "suspend."
193 msgstr ""
194 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
195 "suspensión automática do sistema."
196
197 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
198 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
199 msgstr ""
200 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
201
202 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
203 msgid ""
204 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
205 "the power key."
206 msgstr ""
207 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
208 "do sistema da tecla de acendido."
209
210 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
211 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
212 msgstr ""
213 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
214
215 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
216 msgid ""
217 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
218 "the suspend key."
219 msgstr ""
220 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
221 "do sistema da tecla de suspensión."
222
223 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
224 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
225 msgstr ""
226 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
227
228 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
229 msgid ""
230 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
231 "the hibernate key."
232 msgstr ""
233 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
234 "do sistema da tecla de hibernado."
235
236 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
237 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
238 msgstr ""
239 "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa."
240
241 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
242 msgid ""
243 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
244 "the lid switch."
245 msgstr ""
246 "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
247 "do sistema do interruptor da tapa."
248
249 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
250 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
251 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
252
253 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
254 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
255 msgstr ""
256 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
257 "unha sesión iniciada."
258
259 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
260 msgid "Allow attaching devices to seats"
261 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
262
263 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
264 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
265 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
266
267 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
268 msgid "Flush device to seat attachments"
269 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
270
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
272 msgid ""
273 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
274 msgstr ""
275 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
276 "aos asentos."
277
278 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
279 msgid "Power off the system"
280 msgstr "Apagar o sistema"
281
282 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
283 msgid "Authentication is required for powering off the system."
284 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
285
286 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
287 msgid "Power off the system while other users are logged in"
288 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
289
290 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
291 msgid ""
292 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
293 "logged in."
294 msgstr ""
295 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
296 "sesión iniciada."
297
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
299 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
300 msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
301
302 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
303 msgid ""
304 "Authentication is required for powering off the system while an application "
305 "asked to inhibit it."
306 msgstr ""
307 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo "
308 "solicitou a súa inhibición."
309
310 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
311 msgid "Reboot the system"
312 msgstr "Reiniciar o sistema"
313
314 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
315 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
316 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
317
318 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
319 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
320 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
321
322 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
323 msgid ""
324 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
325 "logged in."
326 msgstr ""
327 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
328 "teñen unha sesión iniciada."
329
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
331 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
332 msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
333
334 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
335 msgid ""
336 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
337 "asked to inhibit it."
338 msgstr ""
339 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo "
340 "solicitou a súa inhibición."
341
342 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
343 msgid "Suspend the system"
344 msgstr "Suspender o sistema"
345
346 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
347 msgid "Authentication is required for suspending the system."
348 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
349
350 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
351 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
352 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
353
354 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
355 msgid ""
356 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
357 "logged in."
358 msgstr ""
359 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
360 "teñen unha sesión iniciada."
361
362 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
363 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
364 msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
365
366 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
367 msgid ""
368 "Authentication is required for suspending the system while an application "
369 "asked to inhibit it."
370 msgstr ""
371 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo "
372 "solicitou a súa inhibición."
373
374 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
375 msgid "Hibernate the system"
376 msgstr "Hibernar o sistema"
377
378 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
379 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
380 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
381
382 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
383 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
384 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
385
386 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
387 msgid ""
388 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
389 "logged in."
390 msgstr ""
391 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
392 "teñen unha sesión iniciada."
393
394 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
395 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
396 msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
397
398 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
399 msgid ""
400 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
401 "asked to inhibit it."
402 msgstr ""
403 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo "
404 "solicitou a súa inhibición."
405
406 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
407 msgid "Manage active sessions, users and seats"
408 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
409
410 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
411 msgid ""
412 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
413 msgstr ""
414 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos"
415
416 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
417 msgid "Lock or unlock active sessions"
418 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
419
420 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
421 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
422 msgstr ""
423 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
424
425 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
426 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
427 msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
428
429 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
430 msgid ""
431 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
432 "interface."
433 msgstr ""
434 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
435 "unha interface."
436
437 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
438 msgid "Set a wall message"
439 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
440
441 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
442 msgid "Authentication is required to set a wall message"
443 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
444
445 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
446 # msgid "Log into a local container"
447 # msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
448
449 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
450 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
451 # msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
452
453 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
454 # msgid "Log into the local host"
455 # msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
456
457 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
458 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
459 # msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
460
461 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
462 # msgid "Acquire a shell in a local container"
463 # msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
464
465 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
466 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
467 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
468
469 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
470 # msgid "Acquire a shell on the local host"
471 # msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
472
473 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
474 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
475 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
476
477 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
478 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
479 # msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
480
481 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
482 # msgid ""
483 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
484 # msgstr ""
485 # "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
486
487 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
488 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
489 # msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
490
491 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
492 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
493 # msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
494
495 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
496 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
497 # msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
498
499 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
500 # msgid ""
501 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
502 # msgstr ""
503 # "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
504 # "locais."
505
506 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
507 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
508 # msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
509
510 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
511 # msgid ""
512 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
513 # "images."
514 # msgstr ""
515 # "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
516 # "contenedores locais."
517
518 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
519 # msgid "Set system time"
520 # msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
521
522 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
523 # msgid "Authentication is required to set the system time."
524 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
525
526 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
527 # msgid "Set system timezone"
528 # msgstr "Estabelecer o fuso horario"
529
530 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
531 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
532 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
533
534 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
535 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
536 # msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
537
538 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
539 # msgid ""
540 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
541 # "UTC time."
542 # msgstr ""
543 # "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
544 # "UTC."
545
546 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
547 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
548 # msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
549
550 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
551 # msgid ""
552 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
553 # "shall be enabled."
554 # msgstr ""
555 # "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
556 # "debería activarse."
557
558 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
559 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
560 # msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
561
562 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
563 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
564 # msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
565
566 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
567 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
568 # msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
569
570 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
571 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
572 # msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
573
574 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
575 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
576 # msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'."
577
578 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
579 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
580 # msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
581
582 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
583 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
584 # msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."