chiark / gitweb /
4609d225e0892bba8f22ab1f3bed2ce04427cade
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 16:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:241
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:248
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:256
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:261
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:484
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:489 ../dgit:495
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:490
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:498
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:505
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:513
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:534
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:537
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:618
80 #, perl-format
81 msgid "failed to fetch %s: %s"
82 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
83
84 #: ../dgit:630
85 #, perl-format
86 msgid "%s ok: %s"
87 msgstr "%s oké: %s"
88
89 #: ../dgit:632
90 #, perl-format
91 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
92 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
93
94 #: ../dgit:657
95 msgid ""
96 "main usages:\n"
97 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
105 "important dgit options:\n"
106 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
107 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
108 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
109 "signing\n"
110 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
111 "  --debug -D          increase debug level\n"
112 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
113 msgstr ""
114 "belangrijkste toepassingen:\n"
115 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
123 "belangrijke dgit-opties:\n"
124 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
125 "                       in plaats van met de standaard\n"
126 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
127 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
128 "                       zonder te ondertekenen\n"
129 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
130 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
131 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
132 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
133
134 #: ../dgit:676
135 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
136 msgstr ""
137 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
138 "gebruikt.\n"
139
140 #: ../dgit:680
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "%s: %s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "%s: %s\n"
147 "%s"
148
149 #: ../dgit:685
150 msgid "too few arguments"
151 msgstr "te weinig argumenten"
152
153 #: ../dgit:796
154 #, perl-format
155 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
156 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
157
158 #: ../dgit:799
159 #, perl-format
160 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
161 msgstr ""
162 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
163
164 #: ../dgit:819
165 #, perl-format
166 msgid ""
167 "need value for one of: %s\n"
168 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
169 msgstr ""
170 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
171 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
172
173 #: ../dgit:860
174 #, perl-format
175 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
176 msgstr ""
177 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
178
179 #: ../dgit:875
180 #, perl-format
181 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
182 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
183
184 #: ../dgit:891
185 #, perl-format
186 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
187 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
188
189 #: ../dgit:911
190 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
191 msgstr ""
192 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
193 "(auto)"
194
195 #: ../dgit:920 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:922
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:926
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1091
215 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
216 msgstr ""
217 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
218 "bewerking niet ondersteund"
219
220 #: ../dgit:1137
221 #, perl-format
222 msgid ""
223 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
224 "exactly that EE key (%s)"
225 msgstr ""
226 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
227 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
228
229 #: ../dgit:1158
230 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
231 msgstr ""
232 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
233 "onderdeel"
234
235 #: ../dgit:1166
236 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
237 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
238
239 #: ../dgit:1170
240 #, perl-format
241 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
242 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
243
244 #: ../dgit:1186
245 #, perl-format
246 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
247 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
248
249 #: ../dgit:1190
250 #, perl-format
251 msgid "multiple matches for suite %s\n"
252 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
253
254 #: ../dgit:1192
255 #, perl-format
256 msgid "suite %s info has no codename\n"
257 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
258
259 #: ../dgit:1194
260 #, perl-format
261 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
262 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
263
264 #: ../dgit:1196 ../dgit:1221
265 msgid "bad ftpmaster api response: "
266 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
267
268 #: ../dgit:1210
269 #, perl-format
270 msgid "bad version: %s\n"
271 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
272
273 #: ../dgit:1212
274 msgid "bad component"
275 msgstr "verkeerde component"
276
277 #: ../dgit:1215
278 msgid "bad filename"
279 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
280
281 #: ../dgit:1217
282 msgid "bad sha256sum"
283 msgstr "verkeerde sha256sum"
284
285 #: ../dgit:1268
286 msgid "aptget archive query method takes no data part"
287 msgstr ""
288 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
289
290 #: ../dgit:1352
291 #, perl-format
292 msgid ""
293 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
294 "(Perhaps %s\n"
295 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
296 msgstr ""
297 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
298 "bij.\n"
299 "(Misschien bevindt %s\n"
300 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
301 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
302
303 #: ../dgit:1374
304 #, perl-format
305 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
306 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
307
308 #: ../dgit:1402
309 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
310 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
311
312 #: ../dgit:1403
313 #, perl-format
314 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
315 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
316
317 #: ../dgit:1508
318 #, perl-format
319 msgid ""
320 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
321 "in suite %s; --existing-package may help"
322 msgstr ""
323 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
324 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
325
326 #: ../dgit:1699
327 #, perl-format
328 msgid "cannot operate on %s suite"
329 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
330
331 #: ../dgit:1702
332 #, perl-format
333 msgid "canonical suite name for %s is %s"
334 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
335
336 #: ../dgit:1704
337 #, perl-format
338 msgid "canonical suite name is %s"
339 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
340
341 #: ../dgit:1724
342 #, perl-format
343 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
344 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
345
346 #: ../dgit:1730
347 #, perl-format
348 msgid "unsupported source format %s, sorry"
349 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
350
351 #: ../dgit:1757
352 #, perl-format
353 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
354 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
355
356 #: ../dgit:1774
357 msgid "unexpected results from git check query - "
358 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
359
360 #: ../dgit:1789
361 #, perl-format
362 msgid "unknown git-check `%s'"
363 msgstr "onbekende git-check `%s'"
364
365 #: ../dgit:1804
366 #, perl-format
367 msgid "unknown git-create `%s'"
368 msgstr "onbekende git-create `%s'"
369
370 #: ../dgit:1841
371 #, perl-format
372 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
373 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
374
375 #: ../dgit:1887
376 #, perl-format
377 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
378 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
379
380 #: ../dgit:1898
381 #, perl-format
382 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
383 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
384
385 #: ../dgit:1944
386 #, perl-format
387 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
388 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
389
390 #: ../dgit:1953
391 #, perl-format
392 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
393 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
394
395 #: ../dgit:1957
396 #, perl-format
397 msgid "%s has no files list field(s)"
398 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
399
400 #: ../dgit:1963
401 #, perl-format
402 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
403 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
404
405 #: ../dgit:2003
406 #, perl-format
407 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
408 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
409
410 #: ../dgit:2016
411 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
412 msgstr ""
413 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
414
415 #: ../dgit:2029
416 msgid ""
417 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
418 msgstr ""
419 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
420 "ch:--sa/-sd\n"
421
422 #: ../dgit:2045
423 #, perl-format
424 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
425 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
426
427 #: ../dgit:2050
428 #, perl-format
429 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
430 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
431
432 #: ../dgit:2058
433 #, perl-format
434 msgid "archive %s: %s"
435 msgstr "archief %s: %s"
436
437 #: ../dgit:2065
438 #, perl-format
439 msgid "archive contains %s with different checksum"
440 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
441
442 #: ../dgit:2093
443 #, perl-format
444 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
445 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
446
447 #: ../dgit:2101
448 #, perl-format
449 msgid "[new .changes left in %s]"
450 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
451
452 #: ../dgit:2104
453 #, perl-format
454 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
455 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
456
457 #: ../dgit:2128
458 #, perl-format
459 msgid ""
460 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
461 "Maintainer field)"
462 msgstr ""
463 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
464 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
465
466 #: ../dgit:2151
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
470 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
471 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
472 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
473 "\n"
474 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
475 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
476 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
477 "different code).\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
482 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
483 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
484 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
485 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
486 "\n"
487 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
488 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
489 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
490 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
491 "\n"
492
493 #: ../dgit:2163
494 #, perl-format
495 msgid ""
496 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
497 msgstr ""
498 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
499 "niet voortgaan"
500
501 #: ../dgit:2194
502 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
503 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504
505 #: ../dgit:2196
506 msgid "(base) distro being accessed"
507 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
508
509 #: ../dgit:2198
510 msgid "(nominal) distro being accessed"
511 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
512
513 #: ../dgit:2203
514 #, perl-format
515 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
516 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
517
518 #: ../dgit:2228
519 #, perl-format
520 msgid ""
521 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
522 msgstr ""
523 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
524 "overbrengen:\n"
525
526 #: ../dgit:2232
527 #, perl-format
528 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
529 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
530
531 #: ../dgit:2234
532 #, perl-format
533 msgid "check orig file %s in ..: %s"
534 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
535
536 #: ../dgit:2237
537 #, perl-format
538 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
539 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
540
541 #: ../dgit:2246
542 #, perl-format
543 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
544 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
545
546 #: ../dgit:2250
547 #, perl-format
548 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
549 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
550
551 #: ../dgit:2253
552 #, perl-format
553 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
554 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
555
556 #: ../dgit:2259
557 #, perl-format
558 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
559 msgstr ""
560 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
561
562 #: ../dgit:2291 ../dgit:2296
563 #, perl-format
564 msgid "accessing %s: %s"
565 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
566
567 #: ../dgit:2311 ../dgit:2318
568 #, perl-format
569 msgid "saving %s: %s"
570 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
571
572 #: ../dgit:2383
573 #, perl-format
574 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
575 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
576
577 #: ../dgit:2447 ../dgit:5971
578 msgid "source package"
579 msgstr "broncodepakket"
580
581 #: ../dgit:2465
582 msgid "package changelog"
583 msgstr "changelog van het pakket"
584
585 #: ../dgit:2505
586 msgid "package changelog has no entries!"
587 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
588
589 #: ../dgit:2524
590 #, perl-format
591 msgid "Import %s"
592 msgstr "Importeren van %s"
593
594 #: ../dgit:2605
595 #, perl-format
596 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
597 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
598
599 #: ../dgit:2624
600 #, perl-format
601 msgid "%s failed: %s\n"
602 msgstr "%s mislukte: %s\n"
603
604 #: ../dgit:2633
605 #, perl-format
606 msgid ""
607 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
608 " gbp-pq import gave commit %s\n"
609 " gbp-pq import gave tree %s\n"
610 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
611 msgstr ""
612 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
613 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
614 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
615 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
616
617 #: ../dgit:2648
618 #, perl-format
619 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
620 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
621
622 #: ../dgit:2652
623 msgid "Import of source package"
624 msgstr "Importeren van broncodepakket"
625
626 #: ../dgit:2665
627 #, perl-format
628 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
629 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
630
631 #: ../dgit:2669
632 #, perl-format
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
636 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
637 "%s\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
641 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
642 "%s\n"
643
644 #: ../dgit:2711
645 #, perl-format
646 msgid "using existing %s"
647 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
648
649 #: ../dgit:2715
650 #, perl-format
651 msgid ""
652 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
653 "file?)"
654 msgstr ""
655 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
656 "bestand verwijderen?)"
657
658 #: ../dgit:2719
659 #, perl-format
660 msgid "need to fetch correct version of %s"
661 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
662
663 #: ../dgit:2735
664 #, perl-format
665 msgid ""
666 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
667 msgstr ""
668 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
669 "bestand van het archief!)"
670
671 #: ../dgit:2830
672 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
673 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
674
675 #: ../dgit:2845
676 #, perl-format
677 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
678 msgstr ""
679 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
680 "genegeerd.\n"
681
682 #: ../dgit:2889
683 #, perl-format
684 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
685 msgstr ""
686 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
687
688 #: ../dgit:2904
689 msgid ""
690 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
691 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
692 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
693 msgstr ""
694 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
695 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
696 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
697
698 #: ../dgit:2909
699 #, perl-format
700 msgid ""
701 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
702 "warning:  and it should refer to %s\n"
703 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
704 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
705 "warning:  Will try again...\n"
706 msgstr ""
707 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
708 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
709 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
710 "ref.\n"
711 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
712 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
713
714 #: ../dgit:2976
715 #, perl-format
716 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
717 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
718
719 #: ../dgit:3025
720 #, perl-format
721 msgid "%s: NO git hash"
722 msgstr "%s: GEEN hash van git"
723
724 #: ../dgit:3029
725 #, perl-format
726 msgid "%s: specified git info (%s)"
727 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
728
729 #: ../dgit:3036
730 #, perl-format
731 msgid "%s: specified git hash"
732 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
733
734 #: ../dgit:3038
735 #, perl-format
736 msgid "%s: invalid Dgit info"
737 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
738
739 #: ../dgit:3060
740 #, perl-format
741 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
742 msgstr ""
743 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
744 "gehaald"
745
746 #: ../dgit:3065
747 #, perl-format
748 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
749 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
750
751 #: ../dgit:3070
752 #, perl-format
753 msgid ""
754 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
755 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
756 msgstr ""
757 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
758 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
759
760 #: ../dgit:3080
761 #, perl-format
762 msgid ""
763 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
764 "for which we have no configured url;\n"
765 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
766 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
767 msgstr ""
768 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
769 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
770 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
771 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
772
773 #: ../dgit:3100
774 msgid "rewrite map"
775 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
776
777 #: ../dgit:3107
778 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
779 msgstr ""
780 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
781 "een relevant element!"
782
783 #: ../dgit:3111
784 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
785 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
786
787 #: ../dgit:3113
788 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
789 msgstr ""
790 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
791
792 #: ../dgit:3120
793 msgid "additional commits"
794 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
795
796 #: ../dgit:3123
797 #, perl-format
798 msgid ""
799 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
800 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
801 msgstr ""
802 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
803 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
804
805 #: ../dgit:3148
806 msgid "last upload to archive"
807 msgstr "laatste upload naar het archief"
808
809 #: ../dgit:3152
810 msgid "no version available from the archive"
811 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
812
813 #: ../dgit:3235
814 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
815 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
816
817 #: ../dgit:3242
818 msgid "dgit client's archive history view"
819 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
820
821 #: ../dgit:3247
822 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
823 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
824
825 #: ../dgit:3275
826 #, perl-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
830 "Commit referred to by archive: %s\n"
831 "Last version pushed with dgit: %s\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
836 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
837 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
838 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
839 "%s\n"
840
841 #: ../dgit:3288
842 msgid "archive .dsc names newer git commit"
843 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
844
845 #: ../dgit:3291
846 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
847 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
848
849 #: ../dgit:3312
850 #, perl-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
854 "%s\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
858 "dgit.\n"
859 "%s\n"
860
861 #: ../dgit:3321
862 #, perl-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
866 "Archive allegedly contains %s\n"
867 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
872 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
873 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
874 "\n"
875
876 #: ../dgit:3406
877 #, perl-format
878 msgid ""
879 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
880 "\n"
881 "Record that\n"
882 msgstr ""
883 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
884 "\n"
885 "Gegeven dat\n"
886
887 #: ../dgit:3419
888 msgid "should be treated as descended from\n"
889 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
890
891 #: ../dgit:3437
892 msgid "dgit repo server tip (last push)"
893 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
894
895 #: ../dgit:3439
896 msgid "local tracking tip (last fetch)"
897 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
898
899 #: ../dgit:3450
900 #, perl-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
904 "Archive allegedly contains    %s\n"
905 "We were able to obtain only   %s\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
910 "gebruikt:\n"
911 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
912 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
913 "\n"
914
915 #: ../dgit:3465
916 msgid "fetched source tree"
917 msgstr "broncodeboom opgehaald"
918
919 #: ../dgit:3501
920 msgid "debian/changelog merge driver"
921 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
922
923 #: ../dgit:3566
924 msgid ""
925 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
926 " not doing further gitattributes setup\n"
927 msgstr ""
928 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
929 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
930
931 #: ../dgit:3580
932 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
933 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
934
935 #: ../dgit:3595
936 #, perl-format
937 msgid "install %s: %s"
938 msgstr "installeren van %s: %s"
939
940 #: ../dgit:3622
941 #, perl-format
942 msgid ""
943 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
944 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
945 "tree.\n"
946 msgstr ""
947 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
948 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
949 "setup-new-tree.\n"
950
951 #: ../dgit:3644
952 #, perl-format
953 msgid "fetching %s..."
954 msgstr "ophalen van %s..."
955
956 #: ../dgit:3652
957 #, perl-format
958 msgid "failed to obtain %s: %s"
959 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
960
961 #: ../dgit:3691
962 #, perl-format
963 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
964 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
965
966 #: ../dgit:3723
967 msgid "local combined tracking branch"
968 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
969
970 #: ../dgit:3725
971 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
972 msgstr ""
973 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
974 "voorop!"
975
976 #: ../dgit:3764
977 #, perl-format
978 msgid ""
979 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
980 "\n"
981 "Input branches:\n"
982 msgstr ""
983 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
984 "\n"
985 "Invoertakken:\n"
986
987 #: ../dgit:3778
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Key\n"
991 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
992 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "Legende\n"
997 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
998 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
999 "\n"
1000
1001 #: ../dgit:3793
1002 #, perl-format
1003 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1004 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1005
1006 #: ../dgit:3811
1007 #, perl-format
1008 msgid "ready for work in %s"
1009 msgstr "klaar om te werken in %s"
1010
1011 #: ../dgit:3819
1012 msgid "dry run makes no sense with clone"
1013 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1014
1015 #: ../dgit:3834
1016 #, perl-format
1017 msgid "create `%s': %s"
1018 msgstr "creëren van `%s': %s"
1019
1020 #: ../dgit:3850
1021 msgid "fetching existing git history"
1022 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1023
1024 #: ../dgit:3854
1025 msgid "starting new git history"
1026 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1027
1028 #: ../dgit:3880
1029 #, perl-format
1030 msgid ""
1031 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1032 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1033 msgstr ""
1034 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1035 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1036 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1037
1038 #: ../dgit:3885
1039 #, perl-format
1040 msgid "fetched into %s"
1041 msgstr "opgehaald naar %s"
1042
1043 #: ../dgit:3897
1044 #, perl-format
1045 msgid "Merge from %s [dgit]"
1046 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1047
1048 #: ../dgit:3899
1049 #, perl-format
1050 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1051 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1052
1053 #: ../dgit:3907
1054 #, perl-format
1055 msgid "git tree contains %s"
1056 msgstr "git-boom bevat %s"
1057
1058 #: ../dgit:3918
1059 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1060 msgstr ""
1061 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1062 "voortgaan:\n"
1063
1064 #: ../dgit:3937
1065 #, perl-format
1066 msgid ""
1067 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1068 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1069 msgstr ""
1070 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1071 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1072
1073 #: ../dgit:3954
1074 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1075 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1076
1077 #: ../dgit:3957
1078 msgid " (wanted to commit patch update)"
1079 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1080
1081 #: ../dgit:3961
1082 msgid ""
1083 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: ../dgit:4004
1090 #, perl-format
1091 msgid ""
1092 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1093 msgstr ""
1094 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1095 "quilt=nocheck"
1096
1097 #: ../dgit:4009
1098 #, perl-format
1099 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1100 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1101
1102 #: ../dgit:4019
1103 #, perl-format
1104 msgid "commit id %s"
1105 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1106
1107 #: ../dgit:4025
1108 #, perl-format
1109 msgid "and left in %s"
1110 msgstr "en achtergelaten in %s"
1111
1112 #: ../dgit:4051
1113 #, perl-format
1114 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1115 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1116
1117 #: ../dgit:4054
1118 #, perl-format
1119 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1120 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1121
1122 #: ../dgit:4062
1123 #, perl-format
1124 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1125 msgstr ""
1126 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1127 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1128
1129 #: ../dgit:4071
1130 msgid "version currently in archive"
1131 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1132
1133 #: ../dgit:4080
1134 #, perl-format
1135 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1136 msgstr ""
1137 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1138 "%s ..."
1139
1140 #: ../dgit:4088
1141 #, perl-format
1142 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1143 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1144
1145 #: ../dgit:4098
1146 #, perl-format
1147 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1148 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1149
1150 #: ../dgit:4101
1151 #, perl-format
1152 msgid ""
1153 "%s is %s\n"
1154 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1155 msgstr ""
1156 "%s is %s\n"
1157 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1158
1159 #: ../dgit:4115
1160 #, perl-format
1161 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1162 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1163
1164 #: ../dgit:4171
1165 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1166 msgstr ""
1167 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1168
1169 #: ../dgit:4180
1170 msgid "maintainer view tag"
1171 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1172
1173 #: ../dgit:4182
1174 msgid "dgit view tag"
1175 msgstr "tag weergave dgit"
1176
1177 #: ../dgit:4183
1178 msgid "current archive contents"
1179 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1180
1181 #: ../dgit:4196
1182 msgid ""
1183 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1184 msgstr ""
1185 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1186 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1187
1188 #: ../dgit:4206
1189 #, perl-format
1190 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1191 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1192
1193 #: ../dgit:4207
1194 #, perl-format
1195 msgid "Make fast forward from %s\n"
1196 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1197
1198 #: ../dgit:4211
1199 #, perl-format
1200 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1201 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1202
1203 #: ../dgit:4224
1204 #, perl-format
1205 msgid "Declare fast forward from %s"
1206 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1207
1208 #: ../dgit:4232
1209 #, perl-format
1210 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1211 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1212
1213 #: ../dgit:4244
1214 #, perl-format
1215 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1216 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1217
1218 #: ../dgit:4266
1219 #, perl-format
1220 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1221 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1222
1223 #: ../dgit:4327
1224 #, perl-format
1225 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1226 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1227
1228 #: ../dgit:4355
1229 #, perl-format
1230 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1231 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1232
1233 #: ../dgit:4368
1234 #, perl-format
1235 msgid ""
1236 "%s release %s for %s (%s)\n"
1237 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1238 msgstr ""
1239 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1240 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1241
1242 #: ../dgit:4420
1243 msgid ""
1244 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1245 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1248 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1249 "probleem.\n"
1250
1251 #: ../dgit:4429
1252 msgid ""
1253 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1254 msgstr ""
1255 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1256 "gebruik dan --new"
1257
1258 #: ../dgit:4434
1259 msgid ""
1260 "Push failed, while preparing your push.\n"
1261 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1264 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1265 "probleem.\n"
1266
1267 #: ../dgit:4457
1268 #, perl-format
1269 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1270 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1271
1272 #: ../dgit:4474
1273 #, perl-format
1274 msgid ""
1275 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1276 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1277 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1278 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1281 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1282 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1283 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1284
1285 #: ../dgit:4498
1286 #, perl-format
1287 msgid ""
1288 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1289 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1290 msgstr ""
1291 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1292 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1293
1294 #: ../dgit:4529
1295 msgid ""
1296 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1297 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1298 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1299 "forward."
1300 msgstr ""
1301 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1302 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1303 "overwrite[=VERSIE].\n"
1304 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1305 "u --deliberately-not-fast-forward."
1306
1307 #: ../dgit:4539
1308 #, perl-format
1309 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1310 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1311
1312 #: ../dgit:4573 ../dgit:4585
1313 #, perl-format
1314 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1315 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1316
1317 #: ../dgit:4579
1318 #, perl-format
1319 msgid ""
1320 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1321 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1322 msgstr ""
1323 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1324 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1325
1326 #: ../dgit:4589
1327 #, perl-format
1328 msgid ""
1329 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1330 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1331 "   git diff %s %s\n"
1332 msgstr ""
1333 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1334 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1335 "zien,\n"
1336 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1337
1338 #: ../dgit:4600
1339 #, perl-format
1340 msgid ""
1341 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1342 "to use dgit -C"
1343 msgstr ""
1344 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1345 "u dgit -C gebruiken"
1346
1347 #: ../dgit:4622
1348 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1349 msgstr ""
1350 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1351 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1352
1353 #: ../dgit:4626
1354 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1355 msgstr ""
1356 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1357 "distributie .deb's vereist"
1358
1359 #: ../dgit:4630
1360 #, perl-format
1361 msgid ""
1362 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1363 "(this is contrary to policy in %s)"
1364 msgstr ""
1365 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1366 "is\n"
1367 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1368
1369 #: ../dgit:4637
1370 #, perl-format
1371 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1372 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1373
1374 #: ../dgit:4681
1375 msgid ""
1376 "Push failed, while signing the tag.\n"
1377 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1380 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1381 "probleem.\n"
1382
1383 #: ../dgit:4694
1384 msgid ""
1385 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1386 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1389 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1390 "gebruiken.\n"
1391
1392 #: ../dgit:4711
1393 msgid ""
1394 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1395 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1398 "meldingen hierboven.\n"
1399 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1400 "gebruiken.\n"
1401
1402 #: ../dgit:4728
1403 msgid ""
1404 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1405 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1406 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1407 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1408 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1409 msgstr ""
1410 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1411 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1412 "proberen\n"
1413 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1414 "hierboven\n"
1415 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1416 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1417 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1418 "gebruiken.\n"
1419
1420 #: ../dgit:4759
1421 #, perl-format
1422 msgid "pushed and uploaded %s"
1423 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1424
1425 #: ../dgit:4771
1426 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1427 msgstr ""
1428 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1429 "argument"
1430
1431 #: ../dgit:4782
1432 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1433 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1434
1435 #: ../dgit:4788 ../git-debrebase:1839
1436 #, perl-format
1437 msgid "%s already exists"
1438 msgstr "%s bestaat reeds"
1439
1440 #: ../dgit:4802
1441 #, perl-format
1442 msgid "remove %s: %s\n"
1443 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1444
1445 #: ../dgit:4806
1446 #, perl-format
1447 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1448 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1449
1450 #: ../dgit:4844
1451 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1452 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1453
1454 #: ../dgit:4861
1455 #, perl-format
1456 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1457 msgstr ""
1458 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1459 "ondersteund\n"
1460
1461 #: ../dgit:4870
1462 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1463 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1464
1465 #: ../dgit:4932
1466 #, perl-format
1467 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1468 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1469
1470 #: ../dgit:4935
1471 #, perl-format
1472 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1473 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1474
1475 #: ../dgit:4937
1476 #, perl-format
1477 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1478 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1479
1480 #: ../dgit:4942
1481 #, perl-format
1482 msgid "fetching (%s)\n"
1483 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1484
1485 #: ../dgit:4957
1486 #, perl-format
1487 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1488 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1489
1490 #: ../dgit:4968
1491 #, perl-format
1492 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1493 msgstr ""
1494 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1495 "wordt %s opgegeven"
1496
1497 #: ../dgit:5006
1498 #, perl-format
1499 msgid ""
1500 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1501 msgstr ""
1502 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1503 "de aanroepende computer zijn %s"
1504
1505 #: ../dgit:5086
1506 #, perl-format
1507 msgid "create %s: %s"
1508 msgstr "maak %s aan: %s"
1509
1510 #: ../dgit:5123
1511 #, perl-format
1512 msgid "build host child failed: %s"
1513 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1514
1515 #: ../dgit:5126
1516 msgid "all done\n"
1517 msgstr "alles klaar\n"
1518
1519 #: ../dgit:5135
1520 #, perl-format
1521 msgid "file %s (%s) twice"
1522 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1523
1524 #: ../dgit:5143
1525 msgid "bad param spec"
1526 msgstr "slechte parameter-spec"
1527
1528 #: ../dgit:5149
1529 msgid "bad previously spec"
1530 msgstr "slechte vroegere spec"
1531
1532 #: ../dgit:5168
1533 #, perl-format
1534 msgid ""
1535 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1536 msgstr ""
1537 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1538 "%s niet ondersteunt"
1539
1540 #: ../dgit:5213
1541 #, perl-format
1542 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1543 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1544
1545 #: ../dgit:5216
1546 #, perl-format
1547 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1548 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1549
1550 #: ../dgit:5257
1551 msgid "remote changes file"
1552 msgstr "extern changes-bestand"
1553
1554 #: ../dgit:5332
1555 msgid "not a plain file or symlink\n"
1556 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1557
1558 #: ../dgit:5338
1559 msgid "mode or type changed\n"
1560 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1561
1562 #: ../dgit:5339
1563 msgid "modified symlink\n"
1564 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1565
1566 #: ../dgit:5342
1567 msgid "deletion of symlink\n"
1568 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1569
1570 #: ../dgit:5346
1571 msgid "creation with non-default mode\n"
1572 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1573
1574 #: ../dgit:5376
1575 msgid "dgit view: changes are required..."
1576 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1577
1578 #: ../dgit:5405
1579 #, perl-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1583 " %s\n"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1587 " %s\n"
1588
1589 #: ../dgit:5412
1590 #, perl-format
1591 msgid ""
1592 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1593 " but git tree differs from orig in upstream files."
1594 msgstr ""
1595 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1596 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1597 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1598
1599 #: ../dgit:5418
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1606 "wachtrij?"
1607
1608 #: ../dgit:5425
1609 #, perl-format
1610 msgid ""
1611 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1612 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1613 msgstr ""
1614 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1615 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1616 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1617 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1618
1619 #: ../dgit:5432
1620 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1621 msgstr ""
1622 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1623
1624 #: ../dgit:5441
1625 #, perl-format
1626 msgid ""
1627 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1628 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1629 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1630 msgstr ""
1631 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1632 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1633 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1634
1635 #: ../dgit:5450
1636 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1637 msgstr ""
1638 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1639 "representeren"
1640
1641 #: ../dgit:5455
1642 #, perl-format
1643 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1644 msgstr ""
1645 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1646 "te tekenen"
1647
1648 #: ../dgit:5460
1649 msgid ""
1650 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1651 "\n"
1652 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1653 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1654 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1655 msgstr ""
1656 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1657 "\n"
1658 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1659 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1660 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1661 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1662
1663 #: ../dgit:5482
1664 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1665 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1666
1667 #: ../dgit:5496
1668 msgid "converted"
1669 msgstr "omgezet"
1670
1671 #: ../dgit:5497
1672 #, perl-format
1673 msgid "dgit view: created (%s)"
1674 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1675
1676 #: ../dgit:5562
1677 msgid "maximum search space exceeded"
1678 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1679
1680 #: ../dgit:5580
1681 #, perl-format
1682 msgid "has %s not %s"
1683 msgstr "bevat %s, niet %s"
1684
1685 #: ../dgit:5589
1686 msgid "root commit"
1687 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1688
1689 #: ../dgit:5595
1690 #, perl-format
1691 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1692 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1693
1694 #: ../dgit:5607
1695 #, perl-format
1696 msgid "changed %s"
1697 msgstr "gewijzigd: %s"
1698
1699 #: ../dgit:5626
1700 #, perl-format
1701 msgid ""
1702 "\n"
1703 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1704 msgstr ""
1705 "\n"
1706 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1707
1708 #: ../dgit:5633
1709 #, perl-format
1710 msgid "%s:  %s: %s\n"
1711 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1712
1713 #: ../dgit:5645
1714 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1715 msgstr ""
1716 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1717 "dgit(7).\n"
1718
1719 #: ../dgit:5648
1720 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1721 msgstr ""
1722 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1723
1724 #: ../dgit:5660
1725 #, perl-format
1726 msgid ""
1727 "Automatically generated patch (%s)\n"
1728 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1732 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1733 "\n"
1734
1735 #: ../dgit:5667
1736 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1737 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1738
1739 #: ../dgit:5701
1740 msgid "contains unexpected slashes\n"
1741 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1742
1743 #: ../dgit:5702
1744 msgid "contains leading punctuation\n"
1745 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1746
1747 #: ../dgit:5703
1748 msgid "contains bad character(s)\n"
1749 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1750
1751 #: ../dgit:5704
1752 msgid "is series file\n"
1753 msgstr "is een series-bestand\n"
1754
1755 #: ../dgit:5705
1756 msgid "too long\n"
1757 msgstr "te lang\n"
1758
1759 #: ../dgit:5709
1760 #, perl-format
1761 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1762 msgstr ""
1763 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1764 "genegeerd/weggelaten: %s"
1765
1766 #: ../dgit:5738
1767 #, perl-format
1768 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1769 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1770
1771 #: ../dgit:5881
1772 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1773 msgstr ""
1774 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1775
1776 #: ../dgit:5891
1777 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1778 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1779
1780 #: ../dgit:5993
1781 #, perl-format
1782 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1783 msgstr ""
1784 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1785
1786 #: ../dgit:6024
1787 #, perl-format
1788 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1789 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1790
1791 #: ../dgit:6029
1792 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1793 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1794
1795 #: ../dgit:6040
1796 #, perl-format
1797 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1798 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1799
1800 #: ../dgit:6131
1801 msgid ""
1802 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1803 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1804 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1805 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1806 msgstr ""
1807 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1808 "de\n"
1809 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1810 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1811 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1812 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1813
1814 #: ../dgit:6145
1815 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1816 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1817
1818 #: ../dgit:6182
1819 #, perl-format
1820 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1821 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1822
1823 #: ../dgit:6185
1824 #, perl-format
1825 msgid ""
1826 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1827 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1828 msgstr ""
1829 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1830 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1831
1832 #: ../dgit:6191
1833 #, perl-format
1834 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1835 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1836
1837 #: ../dgit:6195
1838 msgid ""
1839 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1840 msgstr ""
1841 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1842 "kunnen worden\n"
1843
1844 #: ../dgit:6202
1845 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1846 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1847
1848 #: ../dgit:6205
1849 msgid "This might be a patches-applied branch."
1850 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1851
1852 #: ../dgit:6208
1853 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1854 msgstr ""
1855 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1856 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1857
1858 #: ../dgit:6211
1859 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1860 msgstr ""
1861 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1862
1863 #: ../dgit:6215
1864 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1865 msgstr ""
1866 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1867 "representatie ervan door git?"
1868
1869 #: ../dgit:6224
1870 #, perl-format
1871 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1872 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1873
1874 #: ../dgit:6262
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1878 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1879 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1880 "\n"
1881 msgstr ""
1882 "\n"
1883 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1884 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1885 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1886 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1887 "\n"
1888
1889 #: ../dgit:6274
1890 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1891 msgstr ""
1892 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1893 "schonen."
1894
1895 #: ../dgit:6303
1896 msgid ""
1897 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1898 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1899 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1900 msgstr ""
1901 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1902 "andere\n"
1903 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1904 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1905 "gebruiken.\n"
1906
1907 #: ../dgit:6315
1908 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1909 msgstr ""
1910 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1911
1912 #: ../dgit:6318
1913 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1914 msgstr ""
1915 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1916 "uit)"
1917
1918 #: ../dgit:6321
1919 msgid ""
1920 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1921 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1922 msgstr ""
1923 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1924 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1925
1926 #: ../dgit:6339
1927 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1928 msgstr ""
1929 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1930
1931 #: ../dgit:6353
1932 msgid "clean takes no additional arguments"
1933 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1934
1935 #: ../dgit:6366
1936 #, perl-format
1937 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1938 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1939
1940 #: ../dgit:6405
1941 #, perl-format
1942 msgid "remove old changes file %s: %s"
1943 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1944
1945 #: ../dgit:6407
1946 #, perl-format
1947 msgid "would remove %s"
1948 msgstr "zou %s verwijderen"
1949
1950 #: ../dgit:6433
1951 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1952 msgstr ""
1953 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1954 "opgegeven werd)"
1955
1956 #: ../dgit:6439
1957 #, perl-format
1958 msgid "changelog will contain changes since %s"
1959 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1960
1961 #: ../dgit:6442
1962 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1963 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1964
1965 #: ../dgit:6485
1966 msgid "Wanted to build nothing!"
1967 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1968
1969 #: ../dgit:6523
1970 #, perl-format
1971 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1972 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1973
1974 #: ../dgit:6530
1975 #, perl-format
1976 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1977 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1978
1979 #: ../dgit:6537
1980 #, perl-format
1981 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1982 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1983
1984 #: ../dgit:6541
1985 #, perl-format
1986 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1987 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1988
1989 #: ../dgit:6546
1990 #, perl-format
1991 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1992 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1993
1994 #: ../dgit:6549
1995 #, perl-format
1996 msgid "build successful, results in %s\n"
1997 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1998
1999 #: ../dgit:6562
2000 #, perl-format
2001 msgid ""
2002 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2003 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2004 "Suggest you delete %s.\n"
2005 msgstr ""
2006 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2007 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2008 "resultaat.\n"
2009 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2010
2011 #: ../dgit:6580
2012 msgid "build successful\n"
2013 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2014
2015 #: ../dgit:6587
2016 #, perl-format
2017 msgid ""
2018 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2019 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2022 "dpkg-buildpackage\n"
2023 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2024 "gaan naar ..\n"
2025
2026 #: ../dgit:6697
2027 #, perl-format
2028 msgid "remove %s: %s"
2029 msgstr "verwijder %s: %s"
2030
2031 #: ../dgit:6732
2032 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2033 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2034
2035 #: ../dgit:6752
2036 #, perl-format
2037 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2038 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2039
2040 #: ../dgit:6765
2041 msgid "build-source takes no additional arguments"
2042 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2043
2044 #: ../dgit:6769
2045 #, perl-format
2046 msgid "source built, results in %s and %s"
2047 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2048
2049 #: ../dgit:6776
2050 msgid ""
2051 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2052 "push-source!"
2053 msgstr ""
2054 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2055 "source!"
2056
2057 #: ../dgit:6782
2058 msgid "source changes file"
2059 msgstr "broncode-changes-bestand"
2060
2061 #: ../dgit:6784
2062 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2063 msgstr ""
2064 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2065
2066 #: ../dgit:6804 ../dgit:6806
2067 #, perl-format
2068 msgid "%s (in build products dir): %s"
2069 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2070
2071 #: ../dgit:6819
2072 msgid ""
2073 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2074 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2075 msgstr ""
2076 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2077 "specifieke\n"
2078 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2079
2080 #: ../dgit:6831
2081 msgid ""
2082 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2083 "is this really what you meant?"
2084 msgstr ""
2085 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2086 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2087
2088 #: ../dgit:6835
2089 msgid ""
2090 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2091 "the building of a source package; cannot continue"
2092 msgstr ""
2093 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2094 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2095 "onmogelijk"
2096
2097 #: ../dgit:6865
2098 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2099 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2100
2101 #: ../dgit:6887
2102 msgid "source tree"
2103 msgstr "broncodeboom"
2104
2105 #: ../dgit:6889
2106 #, perl-format
2107 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2108 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2109
2110 #: ../dgit:6902
2111 #, perl-format
2112 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2113 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2114
2115 #: ../dgit:6906
2116 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2117 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2118
2119 #: ../dgit:6910
2120 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2121 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2122
2123 #: ../dgit:6927
2124 #, perl-format
2125 msgid "%s is checked out - will not update it"
2126 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2127
2128 #: ../dgit:6932
2129 #, perl-format
2130 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2131 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2132
2133 #: ../dgit:6934
2134 #, perl-format
2135 msgid "read %s: %s"
2136 msgstr "lees %s: %s"
2137
2138 #: ../dgit:6945
2139 msgid "import-dsc signature check failed"
2140 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2141
2142 #: ../dgit:6948
2143 #, perl-format
2144 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2145 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2146
2147 #: ../dgit:6959
2148 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2149 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2150
2151 #: ../dgit:6970
2152 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2153 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2154
2155 #: ../dgit:6979
2156 #, perl-format
2157 msgid ""
2158 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2159 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2160 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2161 msgstr ""
2162 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2163 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2164 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2165
2166 #: ../dgit:6986
2167 msgid "Not fast forward, forced update."
2168 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2169
2170 #: ../dgit:6988
2171 #, perl-format
2172 msgid "Not fast forward to %s"
2173 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2174
2175 #: ../dgit:6993
2176 #, perl-format
2177 msgid "updated git ref %s"
2178 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2179
2180 #: ../dgit:6998
2181 #, perl-format
2182 msgid ""
2183 "Branch %s already exists\n"
2184 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2185 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2186 msgstr ""
2187 "Tak %s bestaat reeds\n"
2188 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2189 "geschiedenis\n"
2190 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2191
2192 #: ../dgit:7016
2193 #, perl-format
2194 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2195 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2196
2197 #: ../dgit:7018
2198 #, perl-format
2199 msgid "stat %s: %s"
2200 msgstr "stat %s: %s"
2201
2202 #: ../dgit:7037
2203 #, perl-format
2204 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2205 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2206
2207 #: ../dgit:7041
2208 #, perl-format
2209 msgid "symlink %s to %s: %s"
2210 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2211
2212 #: ../dgit:7042
2213 #, perl-format
2214 msgid "made symlink %s -> %s"
2215 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2216
2217 #: ../dgit:7053
2218 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2219 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2220
2221 #: ../dgit:7055
2222 msgid "Import, merging."
2223 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2224
2225 #: ../dgit:7069
2226 #, perl-format
2227 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2228 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2229
2230 #: ../dgit:7078
2231 #, perl-format
2232 msgid "results are in git ref %s"
2233 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2234
2235 #: ../dgit:7085
2236 msgid "need only 1 subpath argument"
2237 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2238
2239 #: ../dgit:7091
2240 #, perl-format
2241 msgid "exec curl: %s\n"
2242 msgstr "exec curl: %s\n"
2243
2244 #: ../dgit:7105
2245 msgid "need destination argument"
2246 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2247
2248 #: ../dgit:7110
2249 #, perl-format
2250 msgid "exec git clone: %s\n"
2251 msgstr "exec git clone: %s\n"
2252
2253 #: ../dgit:7118
2254 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2255 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2256
2257 #: ../dgit:7129
2258 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2259 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2260
2261 #: ../dgit:7135
2262 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2263 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2264
2265 #: ../dgit:7142 ../dgit:7148
2266 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2267 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2268
2269 #: ../dgit:7154
2270 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2271 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2272
2273 #: ../dgit:7201
2274 msgid ""
2275 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2276 "directory."
2277 msgstr ""
2278 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2279 "op te geven."
2280
2281 #: ../dgit:7240
2282 #, perl-format
2283 msgid "%s needs a value"
2284 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2285
2286 #: ../dgit:7244
2287 #, perl-format
2288 msgid "bad value `%s' for %s"
2289 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2290
2291 #: ../dgit:7335
2292 #, perl-format
2293 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2294 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2295
2296 #: ../dgit:7355
2297 #, perl-format
2298 msgid "unknown long option `%s'"
2299 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2300
2301 #: ../dgit:7410
2302 #, perl-format
2303 msgid "unknown short option `%s'"
2304 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2305
2306 #: ../dgit:7425
2307 #, perl-format
2308 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2309 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2310
2311 #: ../dgit:7429
2312 #, perl-format
2313 msgid "%s is blocked\n"
2314 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2315
2316 #: ../dgit:7435
2317 #, perl-format
2318 msgid ""
2319 "On entry to dgit, %s\n"
2320 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2321 "Giving up.\n"
2322 msgstr ""
2323 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2324 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2325 "Er wordt opgegeven.\n"
2326
2327 #: ../dgit:7452
2328 #, perl-format
2329 msgid "cannot set command for %s"
2330 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2331
2332 #: ../dgit:7465
2333 #, perl-format
2334 msgid "cannot configure options for %s"
2335 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2336
2337 #: ../dgit:7485
2338 #, perl-format
2339 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2340 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2341
2342 #: ../dgit:7495
2343 #, perl-format
2344 msgid "unknown %s setting `%s'"
2345 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2346
2347 #: ../dgit:7500
2348 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2349 msgstr ""
2350 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2351 "weergave"
2352
2353 #: ../dgit:7511
2354 #, perl-format
2355 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2356 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2357
2358 #: ../dgit:7532
2359 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2360 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2361
2362 #: ../dgit:7533
2363 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2364 msgstr ""
2365 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2366 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2367
2368 #: ../dgit:7552
2369 #, perl-format
2370 msgid "unknown operation %s"
2371 msgstr "onbekende bewerking %s"
2372
2373 #: ../git-debrebase:44
2374 msgid ""
2375 "usages:\n"
2376 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2377 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2378 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2379 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2380 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2381 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2382 "  ...\n"
2383 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2384 msgstr ""
2385 "gebruik:\n"
2386 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2387 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2388 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2389 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2390 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2391 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
2392 "  ...\n"
2393 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2394
2395 #: ../git-debrebase:67
2396 #, perl-format
2397 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2398 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2399
2400 #: ../git-debrebase:78
2401 #, perl-format
2402 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2403 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2404
2405 #: ../git-debrebase:89
2406 #, perl-format
2407 msgid "missing required git config %s"
2408 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2409
2410 #: ../git-debrebase:401
2411 #, perl-format
2412 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2413 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2414
2415 #: ../git-debrebase:404
2416 #, perl-format
2417 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2418 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2419
2420 #: ../git-debrebase:417
2421 #, perl-format
2422 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2423 msgstr ""
2424 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2425
2426 #: ../git-debrebase:423
2427 #, perl-format
2428 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2429 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2430
2431 #: ../git-debrebase:427
2432 #, perl-format
2433 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2434 msgstr ""
2435 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2436 "gebruiken)"
2437
2438 #: ../git-debrebase:459
2439 msgid ""
2440 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2441 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2442 msgstr ""
2443 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2444 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2445
2446 #: ../git-debrebase:466
2447 #, perl-format
2448 msgid ""
2449 "%s\n"
2450 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2451 msgstr ""
2452 "%s\n"
2453 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2454
2455 #: ../git-debrebase:471
2456 #, perl-format
2457 msgid ""
2458 "%s\n"
2459 "%s\n"
2460 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2461 msgstr ""
2462 "%s\n"
2463 "%s\n"
2464 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2465
2466 #: ../git-debrebase:477
2467 #, perl-format
2468 msgid ""
2469 "%s\n"
2470 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2471 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2472 msgstr ""
2473 "%s\n"
2474 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2475 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2476
2477 #: ../git-debrebase:488
2478 #, perl-format
2479 msgid ""
2480 "%s\n"
2481 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2482 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2483 msgstr ""
2484 "%s\n"
2485 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2486 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2487 "uit.\n"
2488
2489 #: ../git-debrebase:935
2490 #, perl-format
2491 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2492 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2493
2494 #: ../git-debrebase:937
2495 msgid "has other than two parents"
2496 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2497
2498 #: ../git-debrebase:938
2499 msgid "contains debian/patches"
2500 msgstr "bevat debian/patches"
2501
2502 #: ../git-debrebase:964
2503 msgid "is an origin commit"
2504 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2505
2506 #: ../git-debrebase:966
2507 msgid "upstream files differ from left parent"
2508 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2509
2510 #: ../git-debrebase:968
2511 msgid "debian/ differs from right parent"
2512 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2513
2514 #: ../git-debrebase:979
2515 msgid "edits debian/patches"
2516 msgstr "bewerkt debian/patches"
2517
2518 #: ../git-debrebase:991
2519 msgid "parent's debian is not a directory"
2520 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2521
2522 #: ../git-debrebase:998
2523 msgid "no changes"
2524 msgstr "geen wijzigingen"
2525
2526 #: ../git-debrebase:1004
2527 msgid "origin commit"
2528 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2529
2530 #: ../git-debrebase:1055
2531 #, perl-format
2532 msgid "unknown kind of merge from %s"
2533 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2534
2535 #: ../git-debrebase:1058
2536 msgid "octopus merge"
2537 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2538
2539 #: ../git-debrebase:1062
2540 msgid "general two-parent merge"
2541 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2542
2543 #: ../git-debrebase:1079
2544 #, perl-format
2545 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2546 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2547
2548 #: ../git-debrebase:1119
2549 #, perl-format
2550 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2551 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2552
2553 #: ../git-debrebase:1147
2554 #, perl-format
2555 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2556 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2557
2558 #: ../git-debrebase:1148
2559 #, perl-format
2560 msgid " (eg %s)"
2561 msgstr " (bijv. %s)"
2562
2563 #: ../git-debrebase:1154
2564 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2565 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2566
2567 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2568 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2569 #, perl-format
2570 msgid " (%s)"
2571 msgstr " (%s)"
2572
2573 #: ../git-debrebase:1162
2574 #, perl-format
2575 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2576 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2577
2578 #: ../git-debrebase:1167
2579 msgid "found dgit dsc import"
2580 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2581
2582 #: ../git-debrebase:1172
2583 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2584 msgstr ""
2585 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2586
2587 #: ../git-debrebase:1178
2588 msgid "found vanilla merge"
2589 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2590
2591 #: ../git-debrebase:1185
2592 #, perl-format
2593 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2594 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2595
2596 #: ../git-debrebase:1253
2597 #, perl-format
2598 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2599 msgstr ""
2600 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2601 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2602
2603 #: ../git-debrebase:1254
2604 #, perl-format
2605 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2606 msgstr ""
2607 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2608 "%1$s) (d.%2$s)"
2609
2610 #: ../git-debrebase:1375
2611 msgid "bare dgit dsc import"
2612 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2613
2614 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2615 #, perl-format
2616 msgid "mismatch %s ?"
2617 msgstr "discrepantie %s ?"
2618
2619 #: ../git-debrebase:1721
2620 #, perl-format
2621 msgid "mismatch %s != %s ?"
2622 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2623
2624 #: ../git-debrebase:1731
2625 #, perl-format
2626 msgid "internal error %#x %s %s"
2627 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2628
2629 #: ../git-debrebase:1759
2630 #, perl-format
2631 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2632 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2633
2634 #: ../git-debrebase:1773
2635 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2636 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2637
2638 #: ../git-debrebase:1799
2639 msgid "launder for rebase"
2640 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2641
2642 #: ../git-debrebase:1804
2643 msgid "analyse does not support any options"
2644 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2645
2646 #: ../git-debrebase:1806
2647 msgid "too many arguments to analyse"
2648 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2649
2650 #: ../git-debrebase:1841
2651 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2652 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2653
2654 #: ../git-debrebase:1864
2655 #, perl-format
2656 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2657 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2658
2659 #: ../git-debrebase:1868
2660 #, perl-format
2661 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2662 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2663
2664 #: ../git-debrebase:1872
2665 #, perl-format
2666 msgid "you have diverged from %s"
2667 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2668
2669 #: ../git-debrebase:1894
2670 msgid "remote dgit branch"
2671 msgstr "externe dgit-tak"
2672
2673 #: ../git-debrebase:1897
2674 msgid "remote dgit branch for sid"
2675 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2676
2677 #: ../git-debrebase:1925
2678 msgid "Recorded previous head for preservation"
2679 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2680
2681 #: ../git-debrebase:1933
2682 #, perl-format
2683 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2684 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2685
2686 #: ../git-debrebase:1944
2687 #, perl-format
2688 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2689 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2690
2691 #: ../git-debrebase:1964
2692 msgid "fast forward"
2693 msgstr "lineair (fast forward)"
2694
2695 #: ../git-debrebase:1974
2696 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2697 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2698
2699 #: ../git-debrebase:1986
2700 msgid "No ffq-prev to stitch."
2701 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2702
2703 #: ../git-debrebase:2016
2704 #, perl-format
2705 msgid ""
2706 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2707 " (Tried these tags: %s)\n"
2708 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2709 msgstr ""
2710 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2711 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2712 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2713
2714 #: ../git-debrebase:2033
2715 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2716 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2717
2718 #: ../git-debrebase:2038
2719 #, perl-format
2720 msgid "bad version number `%s'"
2721 msgstr "fout versienummer `%s'"
2722
2723 #: ../git-debrebase:2055
2724 #, perl-format
2725 msgid "upstream piece `%s'"
2726 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2727
2728 #: ../git-debrebase:2056
2729 msgid "upstream (main piece"
2730 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2731
2732 #: ../git-debrebase:2076
2733 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2734 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2735
2736 #: ../git-debrebase:2094
2737 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2738 msgstr ""
2739 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2740 "toeleveraar"
2741
2742 #: ../git-debrebase:2110
2743 #, perl-format
2744 msgid ""
2745 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2746 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2747 msgstr ""
2748 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2749 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2750 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2751
2752 #: ../git-debrebase:2119
2753 #, perl-format
2754 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2755 msgstr ""
2756 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2757 "`.'"
2758
2759 #: ../git-debrebase:2132
2760 #, perl-format
2761 msgid ""
2762 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2763 "commit"
2764 msgstr ""
2765 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2766 "combine'-vastlegging"
2767
2768 #: ../git-debrebase:2143
2769 #, perl-format
2770 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2771 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2772
2773 #: ../git-debrebase:2146
2774 #, perl-format
2775 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2776 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2777
2778 #: ../git-debrebase:2149
2779 #, perl-format
2780 msgid "not fast forward: %s %s"
2781 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2782
2783 #: ../git-debrebase:2260
2784 msgid "Previous head already recorded\n"
2785 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2786
2787 #: ../git-debrebase:2264
2788 #, perl-format
2789 msgid "Could not preserve: %s"
2790 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2791
2792 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2793 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2794 #: ../git-debrebase:2468
2795 msgid "no arguments allowed"
2796 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2797
2798 #: ../git-debrebase:2303
2799 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2800 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2801
2802 #: ../git-debrebase:2304
2803 msgid "branch is unlaundered"
2804 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2805
2806 #: ../git-debrebase:2305
2807 msgid "branch needs laundering"
2808 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2809
2810 #: ../git-debrebase:2306
2811 msgid "branch not in git-debrebase form"
2812 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2813
2814 #: ../git-debrebase:2316
2815 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2816 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2817
2818 #: ../git-debrebase:2318
2819 msgid "  branch is laundered\n"
2820 msgstr "  tak is gewassen\n"
2821
2822 #: ../git-debrebase:2334
2823 #, perl-format
2824 msgid "  %s is not well-defined\n"
2825 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2826
2827 #: ../git-debrebase:2340
2828 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2829 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2830
2831 #: ../git-debrebase:2341
2832 msgid "anchor"
2833 msgstr "anker"
2834
2835 #: ../git-debrebase:2342
2836 msgid "breakwater"
2837 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2838
2839 #: ../git-debrebase:2347
2840 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2841 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2842
2843 #: ../git-debrebase:2354
2844 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2845 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2846
2847 #: ../git-debrebase:2357
2848 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2849 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2850
2851 #: ../git-debrebase:2359
2852 msgid "  stitched\n"
2853 msgstr "  geborduurd\n"
2854
2855 #: ../git-debrebase:2361
2856 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2857 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2858
2859 #: ../git-debrebase:2364
2860 msgid "you are currently rebasing\n"
2861 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2862
2863 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2864 msgid "launder for git-debrebase quick"
2865 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2866
2867 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2868 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2869 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2870
2871 #: ../git-debrebase:2457
2872 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2873 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2874
2875 #: ../git-debrebase:2474
2876 msgid "No (more) patches to export."
2877 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2878
2879 #: ../git-debrebase:2481
2880 #, perl-format
2881 msgid ""
2882 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2883 "laundering first."
2884 msgstr ""
2885 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2886 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2887
2888 #: ../git-debrebase:2501
2889 #, perl-format
2890 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2891 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2892
2893 #: ../git-debrebase:2506
2894 #, perl-format
2895 msgid "patch %s repeated in %s !"
2896 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2897
2898 #: ../git-debrebase:2513
2899 #, perl-format
2900 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2901 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2902
2903 #: ../git-debrebase:2521
2904 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2905 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2906
2907 #: ../git-debrebase:2526
2908 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2909 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2910
2911 #: ../git-debrebase:2542
2912 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2913 msgstr ""
2914 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2915
2916 #: ../git-debrebase:2547
2917 msgid "missing Version from changelog\n"
2918 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2919
2920 #: ../git-debrebase:2563
2921 #, perl-format
2922 msgid ""
2923 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2924 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2925 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2926 msgstr ""
2927 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2928 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2929 "commando uit:\n"
2930 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2931
2932 #: ../git-debrebase:2571
2933 #, perl-format
2934 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2935 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2936
2937 #: ../git-debrebase:2578
2938 #, perl-format
2939 msgid ""
2940 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2941 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2942 msgstr ""
2943 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2944 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2945 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2946
2947 #: ../git-debrebase:2580
2948 #, perl-format
2949 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2950 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2951
2952 #: ../git-debrebase:2587
2953 #, perl-format
2954 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2955 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2956
2957 #: ../git-debrebase:2605
2958 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2959 msgstr ""
2960 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2961
2962 #: ../git-debrebase:2611
2963 #, perl-format
2964 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2965 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2966
2967 #: ../git-debrebase:2614
2968 #, perl-format
2969 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2970 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2971
2972 #: ../git-debrebase:2617
2973 #, perl-format
2974 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2975 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2976
2977 #: ../git-debrebase:2619
2978 #, perl-format
2979 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2980 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2981
2982 #: ../git-debrebase:2621
2983 #, perl-format
2984 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2985 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2986
2987 #: ../git-debrebase:2628
2988 #, perl-format
2989 msgid ""
2990 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2991 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2992 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2993 msgstr ""
2994 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2995 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2996 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2997
2998 #: ../git-debrebase:2674
2999 #, perl-format
3000 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3001 msgstr ""
3002 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3003 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3004
3005 #: ../git-debrebase:2703
3006 #, perl-format
3007 msgid ""
3008 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3009 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3010 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3011 msgstr ""
3012 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3013 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3014 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3015
3016 #: ../git-debrebase:2724
3017 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3018 msgstr ""
3019 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3020
3021 #: ../git-debrebase:2732
3022 #, perl-format
3023 msgid "%s, from command line"
3024 msgstr "%s, van de commandoregel"
3025
3026 #: ../git-debrebase:2746
3027 #, perl-format
3028 msgid ""
3029 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3030 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3031 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3032 msgstr ""
3033 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3034 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3035 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3036
3037 #: ../git-debrebase:2750
3038 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3039 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3040
3041 #: ../git-debrebase:2762
3042 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3043 msgstr ""
3044 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3045 "toeleveraar:\n"
3046
3047 #: ../git-debrebase:2769
3048 #, perl-format
3049 msgid "git tag %s"
3050 msgstr "git tag %s"
3051
3052 #: ../git-debrebase:2775
3053 #, perl-format
3054 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3055 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3056
3057 #: ../git-debrebase:2784
3058 #, perl-format
3059 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3060 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3061
3062 #: ../git-debrebase:2790
3063 #, perl-format
3064 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3065 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3066
3067 #: ../git-debrebase:2821
3068 #, perl-format
3069 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3070 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3071
3072 #: ../git-debrebase:2830
3073 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3074 msgstr ""
3075 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3076 "toeleveraar:\n"
3077
3078 #: ../git-debrebase:2867
3079 #, perl-format
3080 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3081 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3082
3083 #: ../git-debrebase:2876
3084 #, perl-format
3085 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3086 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3087
3088 #: ../git-debrebase:2890
3089 msgid ""
3090 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3091 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3092 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3093 msgstr ""
3094 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3095 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3096 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3097 "of bezorg geschikte origs.\n"
3098
3099 #: ../git-debrebase:2896
3100 #, perl-format
3101 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3102 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3103
3104 #: ../git-debrebase:2903
3105 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3106 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3107
3108 #: ../git-debrebase:2907
3109 #, perl-format
3110 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3111 msgstr ""
3112 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3113
3114 #: ../git-debrebase:3009
3115 msgid "bad options\n"
3116 msgstr "foute opties\n"
3117
3118 #: ../git-debrebase:3019
3119 #, perl-format
3120 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3121 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3122
3123 #: ../git-debrebase:3049
3124 #, perl-format
3125 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3126 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3127
3128 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3129 #, perl-format
3130 msgid "error: %s\n"
3131 msgstr "fout: %s\n"
3132
3133 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3134 #, perl-format
3135 msgid "getcwd failed: %s\n"
3136 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3137
3138 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3139 msgid "terminated, reporting successful completion"
3140 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3141
3142 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3143 #, perl-format
3144 msgid "failed with error exit status %s"
3145 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3146
3147 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3148 #, perl-format
3149 msgid "died due to fatal signal %s"
3150 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3151
3152 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3153 #, perl-format
3154 msgid "failed with unknown wait status %s"
3155 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3156
3157 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3158 msgid "failed command"
3159 msgstr "mislukt commando"
3160
3161 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3162 #, perl-format
3163 msgid "failed to fork/exec: %s"
3164 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3165
3166 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3167 #, perl-format
3168 msgid "subprocess %s"
3169 msgstr "onderliggend proces %s"
3170
3171 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3172 msgid "subprocess produced invalid output"
3173 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3174
3175 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3176 msgid "stat source file: %S"
3177 msgstr "stat bronbestand: %S"
3178
3179 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3180 msgid "stat destination file: %S"
3181 msgstr "stat doelbestand: %S"
3182
3183 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3184 msgid "finally install file after cp: %S"
3185 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3186
3187 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3188 msgid "delete old file after cp: %S"
3189 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3190
3191 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3192 msgid ""
3193 "not in a git working tree?\n"
3194 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3195 msgstr ""
3196 "niet in een git werkboom?\n"
3197 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3198
3199 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3200 #, perl-format
3201 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3202 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3203
3204 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3205 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3206 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3207
3208 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3209 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3210 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3211
3212 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3213 msgid "detached HEAD"
3214 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3215
3216 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3217 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3218 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3219
3220 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3221 #, perl-format
3222 msgid "parsing of %s failed"
3223 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3224
3225 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3226 #, perl-format
3227 msgid ""
3228 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3229 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3230 msgstr ""
3231 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3232 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3233
3234 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3235 #, perl-format
3236 msgid "open %s (%s): %s"
3237 msgstr "open %s (%s): %s"
3238
3239 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3240 #, perl-format
3241 msgid "missing field %s in %s"
3242 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3243
3244 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3245 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3246 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3247
3248 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3249 #, perl-format
3250 msgid "exec %s: %s\n"
3251 msgstr "exec %s: %s\n"
3252
3253 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3254 #, perl-format
3255 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3256 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3257
3258 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3259 #, perl-format
3260 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3261 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3262
3263 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3264 #, perl-format
3265 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3266 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3267
3268 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3269 #, perl-format
3270 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3271 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"
3272
3273 #~ msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
3274 #~ msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
3275
3276 #~ msgid "import %s requires %s, but: %s"
3277 #~ msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"