From 87df2376cf24f47c23b70a9e2018a5eb1afc1007 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henrich-guest Date: Sat, 23 Jan 2010 07:45:48 +0000 Subject: [PATCH] Japanese: squash fuzzy git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7060 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- po4a/ja/developer-duties.po | 118 ++++++++++++------------------------ 1 file changed, 38 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/po4a/ja/developer-duties.po b/po4a/ja/developer-duties.po index e3d4a32..3ba1225 100644 --- a/po4a/ja/developer-duties.po +++ b/po4a/ja/developer-duties.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2007-2009. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-07 02:04+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:33-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-23 16:04+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,19 +13,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: -#. type: Content of: <chapter><title> #: developer-duties.dbk:7 msgid "Debian Developer's Duties" msgstr "Debian 開発者の責務" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:9 msgid "Maintaining your Debian information" msgstr "あなたの Debian に関する情報をメンテナンスする" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:11 msgid "" "There's a LDAP database containing information about Debian developers at " @@ -42,7 +39,6 @@ msgstr "" "をここで設定した場合、そのメールを受け取るアドレスについても同様です。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:19 msgid "" "For more information about the database, please see <xref linkend=\"devel-db" @@ -52,13 +48,11 @@ msgstr "" "い。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:25 msgid "Maintaining your public key" msgstr "公開鍵をメンテナンスする" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:27 msgid "" "Be very careful with your private keys. Do not place them on any public " @@ -74,7 +68,6 @@ msgstr "" "さい。<ulink url=\"&url-pgp-faq;\">PGP FAQ</ulink> を読みましょう。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:34 msgid "" "You need to ensure not only that your key is secure against being stolen, " @@ -87,7 +80,6 @@ msgstr "" "(紙にも出力しておくのがベストです)。これは鍵を紛失した場合に必要になります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:40 msgid "" "If you add signatures to your public key, or add user identities, you can " @@ -99,7 +91,6 @@ msgstr "" "ring を更新できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:45 msgid "" "If you need to add a completely new key or remove an old key, you need to " @@ -117,7 +108,6 @@ msgstr "" "replacing_keys.html\"></ulink> で確認できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:53 msgid "" "The same key extraction routines discussed in <xref linkend=\"registering\"/" @@ -127,7 +117,6 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:57 msgid "" "You can find a more in-depth discussion of Debian key maintenance in the " @@ -139,13 +128,11 @@ msgstr "" "ができます。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:64 msgid "Voting" msgstr "投票をする" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:66 msgid "" "Even though Debian isn't really a democracy, we use a democratic process to " @@ -157,7 +144,6 @@ msgstr "" "は、<ulink url=\"&url-constitution;\">Debian 憲章</ulink>で規程されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:72 msgid "" "Other than the yearly leader election, votes are not routinely held, and " @@ -171,7 +157,6 @@ msgstr "" "トを必要とします。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:78 msgid "" "You don't have to track the pre-vote discussions, as the secretary will " @@ -188,7 +173,6 @@ msgstr "" "よって署名/暗号化されたメールによって行われます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:86 msgid "" "The list of all proposals (past and current) is available on the <ulink url=" @@ -200,13 +184,11 @@ msgstr "" "行われたのかという関連情報の確認が可能になっています。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:93 msgid "Going on vacation gracefully" msgstr "優雅に休暇を取る" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:95 msgid "" "It is common for developers to have periods of absence, whether those are " @@ -222,7 +204,6 @@ msgstr "" "は、必要なことを彼らが何であってもできるようにすることです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:102 msgid "" "Usually this means that other developers are allowed to NMU (see <xref " @@ -237,8 +218,18 @@ msgstr "" "れほど致命的なことはおきませんが、他の開発者に対してあなたが作業できない状態" "であることを知らせるのは重要です。" +# type: Content of: <chapter><section><para><footnote> +#: developer-duties.dbk:109 +msgid "" +"In order to inform the other developers, there are two things that you " +"should do. First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> " +"with [VAC] prepended to the subject of your message<footnote>" +msgstr "" +"他の開発者に通知するために行わなければならないことが 2 つあります。まず、" +"<email>debian-private@&lists-host;</email> にサブジェクトの先頭に [VAC] と付" +"けたメールを送ってください<footnote>。" + # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: developer-duties.dbk:111 msgid "" "This is so that the message can be easily filtered by people who don't want " @@ -247,25 +238,17 @@ msgstr "" "これは、休暇のメッセージを読みたくない人がメッセージを簡単に振り分け可能にす" "るためです。" -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: developer-duties.dbk:109 +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: developer-duties.dbk:113 msgid "" -"In order to inform the other developers, there are two things that you " -"should do. First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> " -"with [VAC] prepended to the subject of your message<placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/> and state the period of time when you will be on " -"vacation. You can also give some special instructions on what to do if a " -"problem occurs." +"</footnote> and state the period of time when you will be on vacation. You " +"can also give some special instructions on what to do if a problem occurs." msgstr "" -"他の開発者に通知するために行わなければならないことが 2 つあります。まず、" -"<email>debian-private@&lists-host;</email> にサブジェクトの先頭に [VAC] と付" -"けたメールを送ります<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>。休暇に" -"行く際、メールの本文にいつまで休暇予定なのかを記述して送ってください。問題が" -"起こった際にどうすれば良いのか、特別な指示を書いておくこともできます。" +"</footnote>。メールの本文に、いつまで休暇予定なのかを記述して休暇に行く際に" +"送ってください。問題が起こった際にどうすれば良いのか、特別な指示を書いておく" +"こともできます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:118 msgid "" "The other thing to do is to mark yourself as on vacation in the <link " @@ -279,7 +262,6 @@ msgstr "" "のを忘れないように!" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:124 msgid "" "Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-newmaint-db;gpg.php" @@ -294,13 +276,11 @@ msgstr "" "いるようなエキゾチックな場所に行く場合、これは特に重要です。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:133 msgid "Coordination with upstream developers" msgstr "上流 (upstream) の開発者との調整について" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:135 msgid "" "A big part of your job as Debian maintainer will be to stay in contact with " @@ -316,7 +296,6 @@ msgstr "" "りません。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:142 msgid "" "While it's not your job to fix non-Debian specific bugs, you may freely do " @@ -331,7 +310,6 @@ msgstr "" "ります。その場合は、あなたはパッチを確認して上流へ転送する必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:149 msgid "" "If you need to modify the upstream sources in order to build a policy " @@ -345,29 +323,13 @@ msgstr "" "まれる修正を上流の開発者にとって良い形で提案する必要があります。必要な変更が" "何であれ、上流のソースからフォークしないように常に試みてください。" -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: developer-duties.dbk:156 -msgid "" -"If you find that the upstream developers are or become hostile towards " -"Debian or the free software community, you may want to re-consider the need " -"to include the software in Debian. Sometimes the social cost to the Debian " -"community is not worth the benefits the software may bring." -msgstr "" -"開発元の開発者らが Debian やフリーソフトウェアコミュニティに対して敵対的であ" -"る、あるいは敵対的になってきているのを見つけた場合は、ソフトウェアを Debian " -"に含める必要があるかを再考しなければならなくなるでしょう。時折 Debian コミュ" -"ニティに対する社会的なコストは、そのソフトウェアがもたらすであろう利益に見合" -"わない場合があります。" - # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: developer-duties.dbk:164 +#: developer-duties.dbk:158 msgid "Managing release-critical bugs" msgstr "リリースクリティカルバグに対処する" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: developer-duties.dbk:166 +#: developer-duties.dbk:160 msgid "" "Generally you should deal with bug reports on your packages as described in " "<xref linkend=\"bug-handling\"/> . However, there's a special category of " @@ -390,8 +352,7 @@ msgstr "" "能な限り素早く修正する必要がある理由です。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: developer-duties.dbk:177 +#: developer-duties.dbk:171 msgid "" "Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality " "Assurance</ulink> group are following all such bugs, and trying to help " @@ -415,14 +376,12 @@ msgstr "" "行う前にいつもの様には待とうとはしないでしょう)。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: developer-duties.dbk:192 +#: developer-duties.dbk:186 msgid "Retiring" msgstr "脱退について" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: developer-duties.dbk:194 +#: developer-duties.dbk:188 msgid "" "If you choose to leave the Debian project, you should make sure you do the " "following steps:" @@ -430,8 +389,7 @@ msgstr "" "Debian プロジェクトから去るのを決めた場合は、以下の手順に従ってください:" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: developer-duties.dbk:200 +#: developer-duties.dbk:194 msgid "" "Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/> ." msgstr "" @@ -439,8 +397,7 @@ msgstr "" "化 (orphan) してください。" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: developer-duties.dbk:205 +#: developer-duties.dbk:199 msgid "" "Send an gpg-signed email about why you are leaving the project to " "<email>debian-private@&lists-host;</email>." @@ -449,8 +406,7 @@ msgstr "" "private@&lists-host;</email> に投げてください。" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: developer-duties.dbk:211 +#: developer-duties.dbk:205 msgid "" "Notify the Debian key ring maintainers that you are leaving by opening a " "ticket in Debian RT by sending a mail to keyring@rt.debian.org with the " @@ -460,12 +416,14 @@ msgstr "" "debian.org に投げて Debian RT でチケットをオープンすることで、あなたがプロ" "ジェクトを去るのを Debian key ring メンテナに知らせてください。" -# type: Content of: <chapter><section><para> #~ msgid "" -#~ "</footnote> and state the period of time when you will be on vacation. " -#~ "You can also give some special instructions on what to do if a problem " -#~ "occurs." +#~ "If you find that the upstream developers are or become hostile towards " +#~ "Debian or the free software community, you may want to re-consider the " +#~ "need to include the software in Debian. Sometimes the social cost to the " +#~ "Debian community is not worth the benefits the software may bring." #~ msgstr "" -#~ "</footnote>。メールの本文に、いつまで休暇予定なのかを記述して休暇に行く際" -#~ "に送ってください。問題が起こった際にどうすれば良いのか、特別な指示を書いて" -#~ "おくこともできます。" +#~ "開発元の開発者らが Debian やフリーソフトウェアコミュニティに対して敵対的で" +#~ "ある、あるいは敵対的になってきているのを見つけた場合は、ソフトウェアを " +#~ "Debian に含める必要があるかを再考しなければならなくなるでしょう。時折 " +#~ "Debian コミュニティに対する社会的なコストは、そのソフトウェアがもたらすで" +#~ "あろう利益に見合わない場合があります。" -- 2.30.2