From 7900c58dbcc17ce4a6257838bf70cb2c3e05feb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: taffit Date: Sun, 19 Aug 2012 21:37:16 +0000 Subject: [PATCH] [dev-ref] Run tidypo (msgcat on PO files, no content changed) git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@9320 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- po4a/po/de.po | 222 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- po4a/po/ja.po | 11 +-- 2 files changed, 114 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po index 96218b7..e8b90dc 100755 --- a/po4a/po/de.po +++ b/po4a/po/de.po @@ -3174,19 +3174,19 @@ msgid "" "for the same version, there is not even any point in treating this situation " "as a bug." msgstr "" -"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen verteilten " -"Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann nicht " -"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, was " -"die Originalautoren aktuell zu irgendeinem Zeitpunkt " -"weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es identisch mit etwas " -"ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben haben. " -"Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, wenn die Originalautoren " -"merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals keine maximale " -"Komprimierung nutzen und es dann erneut mit gzip packen), " -"ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues " -".orig.tar.{gz,bz2,xz} für die gleiche Version " -"hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als ein Fehler " -"behandelt wird." +"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen " +"verteilten Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann " +"nicht gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch " +"ist, was die Originalautoren aktuell zu irgendeinem " +"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es " +"identisch mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben " +"haben. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, " +"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals " +"keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit gzip packen), ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit " +"gibt, ein neues .orig.tar.{gz,bz2,xz} für die gleiche " +"Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als " +"ein Fehler behandelt wird." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:1625 @@ -3493,12 +3493,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält " "zusätzliche Informationen, die gdb benutzen kann. Da " -"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-Informationen, " -"einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht verfügbar, wenn " -"gdb auf Debian-Programmen ausgeführt wird. Debug-Pakete " -"ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-Informationen " -"benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit diesen " -"Informationen aufzublähen." +"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-" +"Informationen, einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht " +"verfügbar, wenn gdb auf Debian-Programmen ausgeführt " +"wird. Debug-Pakete ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-" +"Informationen benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit " +"diesen Informationen aufzublähen." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:1797 @@ -3653,8 +3653,8 @@ msgstr "" "informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der " "anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den " "Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose " -"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu " -"entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden." +"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie " +"zu entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden." #. type: Content of: #: beyond-pkging.dbk:7 @@ -4001,9 +4001,9 @@ msgstr "" "Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so " "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-" "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem " -"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf " -"release-kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, " -"bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen " +"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf release-" +"kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, bei der " +"Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen " "<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module " "erfordert)." @@ -4023,9 +4023,9 @@ msgstr "" "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den " "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind " "(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine " -"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen Status " -"zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen NMU " -"möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst " +"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen " +"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen " +"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst " "bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -4684,8 +4684,8 @@ msgid "" "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the " "BTS mail." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren Namen " -"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</" +"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren " +"Namen in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</" "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien " "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die " "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese " @@ -5004,14 +5004,13 @@ msgstr "" "sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle " "Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, " "<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket " -"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste " -"<literal>stable</literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die " -"Debian-Veröffentlichung verzögern (wenn sie ein Paket in " -"<literal>testing</literal> beeinflussen) oder Migrationen nach " -"<literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein Paket in " -"<literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall führen Sie zum " -"Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell wie möglich " -"behoben werden." +"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</literal>-" +"Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung verzögern " +"(wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) oder " +"Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein " +"Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall " +"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell " +"wie möglich behoben werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:70 @@ -5029,8 +5028,8 @@ msgstr "" "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht " "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um " "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass " -"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer " -"(»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die " +"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer (»Non-" +"Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die " "Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können." # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/ @@ -7177,10 +7176,9 @@ msgstr "" "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die " "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit " "es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es " -"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis " -"<filename>stable-proposed-updates</filename> des Debian-Archivs installiert. " -"Von dort wird es zum nächsten Veröffentlichungszeitpunkt in " -"<literal>stable</literal> eingefügt." +"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</" +"filename> des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten " +"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:313 @@ -8299,8 +8297,7 @@ msgstr "" msgid "" "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" -"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders " -"hilfreich)" +"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:874 @@ -9114,9 +9111,9 @@ msgstr "" "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in " "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus " "<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines " -"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem " -"role=\"package\">&release-debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den " -"Abschnitt <xref linkend=\"removals\"/>.)" +"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem role=\"package\">&release-" +"debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den Abschnitt <xref linkend=" +"\"removals\"/>.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1318 @@ -9976,14 +9973,14 @@ msgid "" "document your kludge so that people know to remove it once the external " "problems have been fixed." msgstr "" -"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache " -"Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, " -"des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht " -"hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln " -"müssen, stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in " -"<literal>#ifdef</literal> einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren " -"Murks, damit die Leute wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die " -"externen Probleme behoben wurden." +"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache Bastellösungen " +"für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, des Kernels oder " +"der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht hilfreich. Falls " +"Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln müssen, stellen Sie " +"sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in <literal>#ifdef</literal> " +"einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren Murks, damit die Leute " +"wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die externen Probleme behoben " +"wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1742 @@ -10373,10 +10370,11 @@ msgstr "" "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den " "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket " "mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht " -"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler versteckt, " -"anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie getan " -"haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. Vergessen " -"Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt macht." +"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler " +"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie " +"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. " +"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt " +"macht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1953 @@ -10403,9 +10401,9 @@ msgstr "" "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise " "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert " "erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass " -"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie " -"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den " -"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer " +"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da " +"sie potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der " +"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer " "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -10418,9 +10416,9 @@ msgid "" "might be helpful." msgstr "" "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre " -"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit " -"den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das " -"BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role=" +"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit den " +"Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das BTS " +"senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role=" "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -10511,15 +10509,15 @@ msgid "" "generally active." msgstr "" "Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren " -"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. " -"release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen " -"manche Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink " -"url=\"&url-low-threshold-nmu;\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle " -"für NMUs) auf und akzeptieren, dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. " -"Aber sogar in diesen Fällen ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar " -"Tage Zeit zum Reagieren zu geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, " -"wenn das Patch vorher nicht im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass " -"der Paketgetreuer allgemein aktiv ist." +"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. release-" +"kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche " +"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;" +"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, " +"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen " +"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu " +"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn das Patch vorher nicht " +"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein " +"aktiv ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:2029 @@ -11200,8 +11198,8 @@ msgid "" "<literal>testing</literal>);" msgstr "" "Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische " -"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, aber " -"nicht die in <literal>testing</literal>);" +"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, " +"aber nicht die in <literal>testing</literal>);" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:2401 @@ -11562,14 +11560,13 @@ msgstr "" "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> " "erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, " "könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. " -"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in " -"<literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr " -"synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die " -"Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, " -"wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in " -"Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur in " -"<literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</literal> " -"vorhanden war." +"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in <literal>testing</" +"literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr synchron ist: Dann " +"könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die Version des Quellpakets " +"durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, wenn das Paket vorher " +"dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in Fuckedarches ist oder kein " +"binäres Paket dieser Architektur in <literal>unstable</literal> bei der " +"Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2620 @@ -11605,9 +11602,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten " "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum " -"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele " -"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen " -"Teil von Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel " +"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele release-" +"kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen Teil von " +"Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel " "verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine " "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen." @@ -11654,16 +11651,14 @@ msgid "" "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u" "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency." msgstr "" -"Die Hinweise sind unter <ulink " -"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/\"></ulink> verfügbar, wo Sie " -"auch die <ulink " -"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> " -"finden können. Mit den Hinweisen kann das Debian-Release-Team Pakete " -"blockieren oder Blockaden aufheben, Pakete den Übergang nach " -"<literal>testing</literal> erleichtern oder erzwingen, Pakete aus " -"<literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen nach <link " -"linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder die " -"Dringlichkeit außer Kraft setzen." +"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/" +"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/" +"testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> finden können. Mit den Hinweisen " +"kann das Debian-Release-Team Pakete blockieren oder Blockaden aufheben, " +"Pakete den Übergang nach <literal>testing</literal> erleichtern oder " +"erzwingen, Pakete aus <literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen " +"nach <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder " +"die Dringlichkeit außer Kraft setzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:2667 @@ -11698,8 +11693,8 @@ msgstr "" "verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des " "Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen " "triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den " -"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie die " -"Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; " +"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie " +"die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; " "erteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -11825,10 +11820,10 @@ msgid "" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" "literal> and <literal>serious</literal> bugs." msgstr "" -"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als " -"release-kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade " -"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und " -"<literal>serious</literal>." +"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als release-" +"kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade " +"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und <literal>serious</" +"literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2757 @@ -11841,9 +11836,9 @@ msgid "" msgstr "" "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, " "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian " -"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene " -"release-kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen " -"und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden." +"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene release-" +"kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen und " +"demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2764 @@ -11855,10 +11850,10 @@ msgid "" "count is defined analogously." msgstr "" "Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen " -"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/<replaceable>" -"Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, die in Unstable " -"für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die Fehleranzahl in " -"<literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert." +"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/" +"<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, " +"die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die " +"Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:2772 @@ -13301,9 +13296,8 @@ msgid "" "place in parallel with <literal>testing</literal>." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während " -"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution " -"<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</" -"literal> verbleibt." +"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution <literal>unstable</" +"literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</literal> verbleibt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:686 diff --git a/po4a/po/ja.po b/po4a/po/ja.po index 6f48ad9..61ea780 100644 --- a/po4a/po/ja.po +++ b/po4a/po/ja.po @@ -11344,7 +11344,8 @@ msgid "" "distribution." msgstr "" "プロジェクトの状況。つまり、<literal>テスト版 (testing)</literal> ディストリ" -"ビューションの<emphasis>フリーズ</emphasis>中は、自動的な移行がオフになります。" +"ビューションの<emphasis>フリーズ</emphasis>中は、自動的な移行がオフになりま" +"す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -11783,10 +11784,10 @@ msgstr "" "ulink>からも探せますが、<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/" "\"></ulink> にあります。hints によって、Debian リリースチームはパッケージを " "block あるいは unblock することや、パッケージを<literal>テスト版 (testing)</" -"literal> へ移動する手間を減らしたり強制的に移動させたり、あるいは<literal>" -"テスト版 (testing)</literal> からパッケージを削除したり、<link linkend=\"t-p-u" -"\">testing-proposed-updates</link> へアップロードを許可したり、urgency を" -"上書きすることが可能になります。" +"literal> へ移動する手間を減らしたり強制的に移動させたり、あるいは<literal>テ" +"スト版 (testing)</literal> からパッケージを削除したり、<link linkend=\"t-p-u" +"\">testing-proposed-updates</link> へアップロードを許可したり、urgency を上書" +"きすることが可能になります。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -- 2.30.2