From: henrich-guest Date: Tue, 12 Jan 2010 16:16:54 +0000 (+0000) Subject: update resource.po (Japanese) X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=c428e11ffda64eb8b8600ff7daa05877e7fb80c4 update resource.po (Japanese) git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7057 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/ja/resources.po b/po4a/ja/resources.po index 14cee53..2e30b4e 100644 --- a/po4a/ja/resources.po +++ b/po4a/ja/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-06 09:55+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 01:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" @@ -703,44 +703,32 @@ msgid "" "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you " "can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a " "new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth supports " -"CVS (alioth.debian.org), Subversion (svn.debian.org), Arch (tla/baz, both on " -"arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs (darcs.debian.org), " -"Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org). Checkout if you plan to maintain packages in a VCS " -"repository. See for information on the services " -"provided by Alioth." +"CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), " +"Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs " +"(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org). " +"Checkout if you plan to maintain packages " +"in a VCS repository. See for information on the " +"services provided by Alioth." msgstr "" "あなたが行っている Debian に関連する作業にバージョン管理システムが必要であれ" "ば、Alioth にホストされている既存のリポジトリを使うことも新しいプロジェクトを" "作って、それにあなたが選んだ VCS のリポジトリを要求することも可能です。" -"Alioth は CVS (alioth.debian.org)、Subversion (svn.debian.org)、Arch (tla/" +"Alioth は CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org)、Subversion (svn.debian.org)、Arch (tla/" "baz、共に arch.debian.org 上)、Bazaar (bzr.debian.org)、Darcs (darcs.debian." "org)、Mercurial (hg.debian.org) そして Git (git.debian.org)をサポートしていま" "す。パッケージを VCS リポジトリ上でメンテナンスする予定であれば、Alioth で提" "供されているサービスについての詳細は を参照してく" "ださい。" -# type: Content of:
-#. type: Content of:
-#: resources.dbk:346 -msgid "" -"Historically, Debian first used cvs.debian.org to host " -"CVS repositories. But that service is deprecated in favor of Alioth. Only a " -"few projects are still using it." -msgstr "" -"歴史的には Debian では、まず cvs.debian.org を CVS リポジ" -"トリの提供に使っていました。しかし、このサービスは Alioth に取って代わられて" -"います。極少数のプロジェクトだけが未だに使いつづけています。" - # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:353 +#: resources.dbk:348 msgid "chroots to different distributions" msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:355 +#: resources.dbk:350 msgid "" "On some machines, there are chroots to different distributions available. " "You can use them like this:" @@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:359 +#: resources.dbk:354 #, no-wrap msgid "" "vore$ dchroot unstable\n" @@ -761,7 +749,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:363 +#: resources.dbk:358 msgid "" "In all chroots, the normal user home directories are available. You can " "find out which chroots are available via <literal>&url-devel-machines;</" @@ -773,13 +761,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:372 +#: resources.dbk:367 msgid "The Developers Database" msgstr "開発者データベース" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:374 +#: resources.dbk:369 msgid "" "The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an " "LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this " @@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:382 +#: resources.dbk:377 msgid "" "Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</" "ulink> to change various information about themselves, such as:" @@ -805,25 +793,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:388 +#: resources.dbk:383 msgid "forwarding address for your debian.org email" msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:393 +#: resources.dbk:388 msgid "subscription to debian-private" msgstr "debian-private の購読" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:398 +#: resources.dbk:393 msgid "whether you are on vacation" msgstr "休暇中かどうか" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:403 +#: resources.dbk:398 msgid "" "personal information such as your address, country, the latitude and " "longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;" @@ -836,13 +824,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:411 +#: resources.dbk:406 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines" msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:416 +#: resources.dbk:411 msgid "" "Most of the information is not accessible to the public, naturally. For " "more information please read the online documentation that you can find at " @@ -854,7 +842,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:421 +#: resources.dbk:416 msgid "" "Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on " "the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. " @@ -867,13 +855,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:429 +#: resources.dbk:424 msgid "The Debian archive" msgstr "Debian アーカイブ" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:431 +#: resources.dbk:426 msgid "" "The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (<filename>." "deb</filename>'s, currently around &number-of-pkgs;) and a few additional " @@ -885,13 +873,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:437 +#: resources.dbk:432 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:" msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:441 +#: resources.dbk:436 msgid "" "As you can see, the top-level directory contains two directories, " "<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a " @@ -921,7 +909,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:455 +#: resources.dbk:450 msgid "" "<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely " "<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-" @@ -933,7 +921,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:460 +#: resources.dbk:455 msgid "" "In each of the areas, there is a directory for the source packages " "(<filename>source</filename>) and a directory for each supported " @@ -946,7 +934,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:465 +#: resources.dbk:460 msgid "" "The <filename>main</filename> area contains additional directories which " "hold the disk images and some essential pieces of documentation required for " @@ -960,13 +948,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:471 +#: resources.dbk:466 msgid "Sections" msgstr "セクション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:473 +#: resources.dbk:468 msgid "" "The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up " "the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</" @@ -984,7 +972,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:481 +#: resources.dbk:476 msgid "" "Every package in the main section must fully comply with the <ulink url=" "\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all " @@ -1000,7 +988,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:489 +#: resources.dbk:484 msgid "" "Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the " "DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-" @@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:494 +#: resources.dbk:489 msgid "" "Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-" "free</literal> section. These packages are not considered as part of the " @@ -1028,7 +1016,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:501 +#: resources.dbk:496 msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains " "a more exact definition of the three sections. The above discussion is just " @@ -1040,7 +1028,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:506 +#: resources.dbk:501 msgid "" "The separation of the three sections at the top-level of the archive is " "important for all people who want to distribute Debian, either via FTP " @@ -1058,7 +1046,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:514 +#: resources.dbk:509 msgid "" "On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package " "licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many " @@ -1072,7 +1060,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:520 +#: resources.dbk:515 msgid "" "Note that the term section is also used to refer to categories which " "simplify the organization and browsing of available packages, e.g. " @@ -1090,13 +1078,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter>port<section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:530 +#: resources.dbk:525 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:532 +#: resources.dbk:527 msgid "" "In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or " "greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more " @@ -1108,7 +1096,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:537 +#: resources.dbk:532 msgid "" "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 " "(like Atari, Amiga and Macintoshes), MIPS, and PowerPC. The Linux 2.2 " @@ -1137,7 +1125,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:551 +#: resources.dbk:546 msgid "" "&debian-formal; 1.3 is only available as <literal>i386</literal>. Debian " "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> " @@ -1162,7 +1150,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:562 +#: resources.dbk:557 msgid "" "Information for developers and users about the specific ports are available " "at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>." @@ -1172,13 +1160,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:568 +#: resources.dbk:563 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:570 +#: resources.dbk:565 msgid "" "There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and " "<literal>binary</literal> packages." @@ -1187,7 +1175,7 @@ msgstr "" "<literal>バイナリ</literal>パッケージです。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:574 +#: resources.dbk:569 msgid "" "Depending on the format of the source package, it will consist of one or " "more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:" @@ -1197,7 +1185,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:578 +#: resources.dbk:573 msgid "" "with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both " "an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> " @@ -1208,27 +1196,22 @@ msgstr "" "つを持っています。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:581 +#: resources.dbk:576 msgid "" "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2," "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-" "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> additional " -"upstream tarballs" -msgstr "" -"フォーマット“3.0 (quilt)”では、必須の開発元の tarball である <filename>.orig." -"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>、それからオプションで、開発元の追加 tarball である " -"<filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</" -"filename> をいくつか、" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:585 -msgid "" -"and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> debian tarball;" +"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"filename> debian tarball;" msgstr "" -"そして必須の debian tarball である debian.tar.{gz,bz2,lzma} を持っています。" +"フォーマット“3.0 (quilt)”では、必須となる開発元の tarball である <filename>.orig." +"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>、それからオプションで、開発元の追加 tarball であ" +"る <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"filename> をいくつか、そして必須の debian tarball、<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}" +"</filename> です。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:586 +#: resources.dbk:582 msgid "" "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}" "</filename> tarball." @@ -1238,7 +1221,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:591 +#: resources.dbk:587 msgid "" "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " @@ -1252,19 +1235,19 @@ msgid "" "the Debian maintainer." msgstr "" "パッケージが特に Debian 用に作られていて Debian 以外で利用されていない場合" -"は、プログラムのソースを含んだ単純な 1 つの <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " -"ファイルがあるだけで、“native”ソースパッケージと呼ばれます。パッケージが" -"他でも配布されている場合は、<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> は " -"<literal>upstream ソースコード</literal>と呼ばれるものを保持しています " -"(訳注: upstream = 開発元)。<literal>upstream ソースコード</literal>は " -"<literal>upstream メンテナ</literal> (大抵の場合はソフトウェアの作者) によって" -"配布されているソースコードです。この場合、<filename>.diff.gz</filename> や" -"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> は、Debian パッケージメンテナ" -"によって加えられた変更を含んでいます。" +"は、プログラムのソースを含んだ単純な 1 つの <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"filename> ファイルがあるだけで、“native”ソースパッケージと呼ばれます。パッ" +"ケージが他でも配布されている場合は、<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"filename> は <literal>upstream ソースコード</literal>と呼ばれるものを保持して" +"います (訳注: upstream = 開発元)。<literal>upstream ソースコード</literal>は " +"<literal>upstream メンテナ</literal> (大抵の場合はソフトウェアの作者) によっ" +"て配布されているソースコードです。この場合、<filename>.diff.gz</filename> や" +"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> は、Debian パッケージメンテナに" +"よって加えられた変更を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:604 +#: resources.dbk:600 msgid "" "The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package " "together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional " @@ -1276,13 +1259,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:611 +#: resources.dbk:607 msgid "Distributions" msgstr "ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:613 +#: resources.dbk:609 msgid "" "The directory system described in the previous chapter is itself contained " "within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is " @@ -1296,7 +1279,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:619 +#: resources.dbk:615 msgid "" "To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. " "For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the " @@ -1312,7 +1295,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:626 +#: resources.dbk:622 msgid "" "A distribution comprises Debian source and binary packages, and the " "respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> " @@ -1330,13 +1313,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:634 +#: resources.dbk:630 msgid "Stable, testing, and unstable" msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:636 +#: resources.dbk:632 msgid "" "There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in " "<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in " @@ -1353,7 +1336,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:643 +#: resources.dbk:639 msgid "" "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution " "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development " @@ -1373,7 +1356,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:652 +#: resources.dbk:648 msgid "" "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated " "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they " @@ -1392,7 +1375,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:660 +#: resources.dbk:656 msgid "" "After a period of development, once the release manager deems fit, the " "<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies " @@ -1429,7 +1412,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:677 +#: resources.dbk:673 msgid "" "This development cycle is based on the assumption that the " "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> " @@ -1464,7 +1447,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:694 +#: resources.dbk:690 msgid "" "Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the " "freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in " @@ -1477,13 +1460,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:701 +#: resources.dbk:697 msgid "More information about the testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:703 +#: resources.dbk:699 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of testing in " @@ -1495,7 +1478,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:707 +#: resources.dbk:703 msgid "" "For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about " "the testing distribution</link>." @@ -1505,13 +1488,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:713 +#: resources.dbk:709 msgid "Experimental" msgstr "試験版 (experimental)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:715 +#: resources.dbk:711 msgid "" "The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. " "It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</" @@ -1537,7 +1520,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:727 +#: resources.dbk:723 msgid "" "These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</" @@ -1549,7 +1532,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#: resources.dbk:732 +#: resources.dbk:728 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" @@ -1560,7 +1543,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:736 +#: resources.dbk:732 msgid "" "If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it " "is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For " @@ -1574,7 +1557,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:742 +#: resources.dbk:738 msgid "" "Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new " "features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or " @@ -1598,7 +1581,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> # propagate #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:752 +#: resources.dbk:748 msgid "" "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " "with a few warnings in the description, but that isn't recommended because " @@ -1621,7 +1604,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:762 +#: resources.dbk:758 msgid "" "New software which isn't likely to damage your system can go directly into " "<literal>unstable</literal>." @@ -1631,7 +1614,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:766 +#: resources.dbk:762 msgid "" "An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal " "web space on <literal>people.debian.org</literal>." @@ -1641,7 +1624,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:770 +#: resources.dbk:766 msgid "" "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed " "in <literal>experimental</literal>, please consider using the option " @@ -1655,13 +1638,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:780 +#: resources.dbk:776 msgid "Release code names" msgstr "リリースのコードネーム" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:782 +#: resources.dbk:778 msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" @@ -1698,7 +1681,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:800 +#: resources.dbk:796 msgid "" "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate " "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and " @@ -1720,7 +1703,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:810 +#: resources.dbk:806 msgid "" "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-" "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release " @@ -1738,7 +1721,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:818 +#: resources.dbk:814 msgid "" "Thus, the names of the distribution directories in the archive are " "determined by their code names and not their release status (e.g., " @@ -1760,13 +1743,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:832 +#: resources.dbk:828 msgid "Debian mirrors" msgstr "Debian ミラーサーバ" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:834 +#: resources.dbk:830 msgid "" "The various download archives and the web site have several mirrors " "available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In " @@ -1790,7 +1773,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:845 +#: resources.dbk:841 msgid "" "All the information on Debian mirrors, including a list of the available " "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" @@ -1805,7 +1788,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:852 +#: resources.dbk:848 msgid "" "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in " "helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these " @@ -1817,13 +1800,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:859 +#: resources.dbk:855 msgid "The Incoming system" msgstr "Incoming システム" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:861 +#: resources.dbk:857 msgid "" "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and " "installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories " @@ -1835,7 +1818,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:866 +#: resources.dbk:862 msgid "" "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " @@ -1876,7 +1859,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:885 +#: resources.dbk:881 msgid "" "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the " "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the " @@ -1903,7 +1886,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:897 +#: resources.dbk:893 msgid "" "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " @@ -1925,7 +1908,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:907 +#: resources.dbk:903 msgid "" "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to " "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>." @@ -1936,19 +1919,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:970 +#: resources.dbk:966 msgid "Package information" msgstr "パッケージ情報" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:972 +#: resources.dbk:968 msgid "On the web" msgstr "ウェブ上から" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:974 +#: resources.dbk:970 msgid "" "Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-" "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each " @@ -1964,7 +1947,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:981 +#: resources.dbk:977 msgid "" "The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs " "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/" @@ -1976,13 +1959,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:988 +#: resources.dbk:984 msgid "The <command>dak ls</command> utility" msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:990 +#: resources.dbk:986 msgid "" "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing " "available package versions for all known distributions and architectures. " @@ -2000,7 +1983,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:998 +#: resources.dbk:994 #, no-wrap msgid "" "$ dak ls evince\n" @@ -2021,7 +2004,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1007 +#: resources.dbk:1003 msgid "" "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> " "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has " @@ -2036,13 +2019,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1017 +#: resources.dbk:1013 msgid "The Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1019 +#: resources.dbk:1015 msgid "" "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the " "activity of a source package. This really means that you can get the same " @@ -2056,7 +2039,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1024 +#: resources.dbk:1020 msgid "" "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords " "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." @@ -2066,31 +2049,31 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1028 +#: resources.dbk:1024 msgid "By default you will get:" msgstr "デフォルトで受け取るもの:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1032 +#: resources.dbk:1028 msgid "<literal>bts</literal>" msgstr "<literal>bts</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1035 +#: resources.dbk:1031 msgid "All the bug reports and following discussions." msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1040 +#: resources.dbk:1036 msgid "<literal>bts-control</literal>" msgstr "<literal>bts-control</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1043 +#: resources.dbk:1039 msgid "" "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug " "report status changes." @@ -2100,13 +2083,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1049 +#: resources.dbk:1045 msgid "<literal>upload-source</literal>" msgstr "<literal>upload-source</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1052 +#: resources.dbk:1048 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source " "package is accepted." @@ -2116,13 +2099,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1058 +#: resources.dbk:1054 msgid "<literal>katie-other</literal>" msgstr "<literal>katie-other</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1061 +#: resources.dbk:1057 msgid "" "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an " "override disparity for the section and/or the priority field)." @@ -2132,13 +2115,28 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1067 +#: resources.dbk:1063 +msgid "<literal>buildd</literal>" +msgstr "<literal>buildd</literal>" + +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1066 +msgid "" +"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they " +"contain a pointer to the build logs for analysis." +msgstr "" +"ビルド失敗の通知はビルドデーモンのネットワークによって送信されます。" +"この通知には分析のためのビルドログへのポインタが含まれています。" + +# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1072 msgid "<literal>default</literal>" msgstr "<literal>default</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1070 +#: resources.dbk:1075 msgid "" "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the " "subscribers of the package. This can be done by sending mail to " @@ -2154,13 +2152,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1079 +#: resources.dbk:1084 msgid "<literal>contact</literal>" msgstr "<literal>contact</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1082 +#: resources.dbk:1087 msgid "" "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases." msgstr "" @@ -2168,37 +2166,38 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1088 +#: resources.dbk:1093 msgid "<literal>summary</literal>" msgstr "<literal>summary</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1091 +#: resources.dbk:1096 msgid "" "Regular summary emails about the package's status, including progression " "into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> " "notifications of new upstream versions, and a notification if the package is " "removed or orphaned." msgstr "" -"<literal>testing</literal> への移行や、<ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> " -"での開発元の新しいバージョンの通知、パッケージが削除あるいはみなしごか (orphaned) " -"されたなどを含むパッケージの状態について、定期的なメールでのサマリ。" +"<literal>testing</literal> への移行や、<ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</" +"ulink> での開発元の新しいバージョンの通知、パッケージが削除あるいはみなしご" +"か (orphaned) されたなどを含むパッケージの状態について、定期的なメールでのサ" +"マリ。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1101 +#: resources.dbk:1106 msgid "You can also decide to receive additional information:" msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1105 +#: resources.dbk:1110 msgid "<literal>upload-binary</literal>" msgstr "<literal>upload-binary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1108 +#: resources.dbk:1113 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary " "package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter " @@ -2213,13 +2212,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1116 +#: resources.dbk:1121 msgid "<literal>cvs</literal>" msgstr "<literal>cvs</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1119 +#: resources.dbk:1124 msgid "" "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the " "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The " @@ -2233,13 +2232,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1127 +#: resources.dbk:1132 msgid "<literal>ddtp</literal>" msgstr "<literal>ddtp</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1130 +#: resources.dbk:1135 msgid "" "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian " "Description Translation Project." @@ -2249,13 +2248,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1136 +#: resources.dbk:1141 msgid "<literal>derivatives</literal>" msgstr "<literal>derivatives</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1139 +#: resources.dbk:1144 msgid "" "Information about changes made to the package in derivative distributions " "(for example Ubuntu)." @@ -2264,13 +2263,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1146 +#: resources.dbk:1151 msgid "The PTS email interface" msgstr "PTS メールインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1148 +#: resources.dbk:1153 msgid "" "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands " "to <email>pts@qa.debian.org</email>." @@ -2280,13 +2279,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1153 +#: resources.dbk:1158 msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1156 +#: resources.dbk:1161 msgid "" "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the " "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is " @@ -2304,13 +2303,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1166 +#: resources.dbk:1171 msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1169 +#: resources.dbk:1174 msgid "" "Removes a previous subscription to the source package " "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address " @@ -2322,13 +2321,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1176 +#: resources.dbk:1181 msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1179 +#: resources.dbk:1184 msgid "" "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender " "address if the second argument is left out." @@ -2338,13 +2337,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1185 +#: resources.dbk:1190 msgid "<literal>which [<email>]</literal>" msgstr "<literal>which [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1188 +#: resources.dbk:1193 msgid "" "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally " "specified." @@ -2353,13 +2352,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1194 +#: resources.dbk:1199 msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1197 +#: resources.dbk:1202 msgid "" "Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of " "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a " @@ -2371,14 +2370,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1204 +#: resources.dbk:1209 msgid "" "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System" msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1209 +#: resources.dbk:1214 msgid "" "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;" msgstr "" @@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1215 +#: resources.dbk:1220 msgid "" "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a " "package" @@ -2394,7 +2393,7 @@ msgstr "<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメ # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1221 +#: resources.dbk:1226 msgid "" "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the " "*@packages.debian.org aliases" @@ -2404,20 +2403,20 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1227 +#: resources.dbk:1232 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits" msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1232 +#: resources.dbk:1237 msgid "" "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates" msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1237 +#: resources.dbk:1242 msgid "" "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative " "distributions" @@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1243 +#: resources.dbk:1248 msgid "" "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has " "been accepted" @@ -2437,7 +2436,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1249 +#: resources.dbk:1254 msgid "" "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload " "(porting)" @@ -2447,7 +2446,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1255 +#: resources.dbk:1260 msgid "" "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override " "disparity, etc.)" @@ -2457,7 +2456,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1261 +#: resources.dbk:1266 +msgid "" +"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons" +msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知" + +# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1271 msgid "" "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't " "automatic)" @@ -2465,13 +2471,13 @@ msgstr "<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではな # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1268 +#: resources.dbk:1278 msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1271 +#: resources.dbk:1281 msgid "" "Same as the previous item but for the given source package, since you may " "select a different set of keywords for each source package." @@ -2481,7 +2487,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1277 +#: resources.dbk:1287 msgid "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" msgstr "" @@ -2489,7 +2495,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1280 +#: resources.dbk:1290 msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of " @@ -2501,7 +2507,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1287 +#: resources.dbk:1297 msgid "" "<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></" "literal>" @@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1290 +#: resources.dbk:1300 msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted " @@ -2523,7 +2529,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1297 +#: resources.dbk:1307 msgid "" "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of " "keywords></literal>" @@ -2533,7 +2539,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1300 +#: resources.dbk:1310 msgid "" "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated " "source package." @@ -2543,20 +2549,20 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1306 +#: resources.dbk:1316 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>" msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1309 +#: resources.dbk:1319 msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot." msgstr "" "コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1315 +#: resources.dbk:1325 msgid "" "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the " "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy " @@ -2570,13 +2576,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1323 +#: resources.dbk:1333 msgid "Filtering PTS mails" msgstr "PTS からのメールを振り分ける" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1325 +#: resources.dbk:1335 msgid "" "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to " "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. " @@ -2594,7 +2600,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1333 +#: resources.dbk:1343 msgid "" "Here is an example of added headers for a source upload notification on the " "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:" @@ -2604,7 +2610,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1337 +#: resources.dbk:1347 #, no-wrap msgid "" "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n" @@ -2619,13 +2625,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1345 +#: resources.dbk:1355 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS" msgstr "PTS での VCS コミットを転送する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1347 +#: resources.dbk:1357 msgid "" "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian " "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that " @@ -2638,7 +2644,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1353 +#: resources.dbk:1363 msgid "" "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you " "just have to make sure it sends a copy of those mails to " @@ -2657,7 +2663,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1362 +#: resources.dbk:1372 msgid "" "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See " "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it." @@ -2667,13 +2673,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1368 +#: resources.dbk:1378 msgid "The PTS web interface" msgstr "PTS ウェブインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1370 +#: resources.dbk:1380 msgid "" "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> " "that puts together a lot of information about each source package. It " @@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1380 +#: resources.dbk:1390 msgid "" "You can jump directly to the web page concerning a specific source package " "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" @@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1385 +#: resources.dbk:1395 msgid "" "This web interface has been designed like a portal for the development of " "packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add " @@ -2719,13 +2725,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1391 +#: resources.dbk:1401 msgid "Static news items can be used to indicate:" msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1396 +#: resources.dbk:1406 msgid "" "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</" "link> for co-maintaining the package" @@ -2735,25 +2741,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1402 +#: resources.dbk:1412 msgid "a link to the upstream web site" msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1407 +#: resources.dbk:1417 msgid "a link to the upstream bug tracker" msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1412 +#: resources.dbk:1422 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software" msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1417 +#: resources.dbk:1427 msgid "" "any other available resource that could be useful in the maintenance of the " "package" @@ -2761,56 +2767,56 @@ msgstr "パッケージのメンテナンスについて、他の利用可能な # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1423 +#: resources.dbk:1433 msgid "Usual news items may be used to announce that:" msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1428 +#: resources.dbk:1438 msgid "beta packages are available for testing" msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1433 +#: resources.dbk:1443 msgid "final packages are expected for next week" msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1438 +#: resources.dbk:1448 msgid "the packaging is about to be redone from scratch" msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1443 +#: resources.dbk:1453 msgid "backports are available" msgstr "バックポート版が利用可能" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1448 +#: resources.dbk:1458 msgid "" "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)" msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1453 +#: resources.dbk:1463 msgid "a NMU is being worked on" msgstr "NMU 進行中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1458 +#: resources.dbk:1468 msgid "something important will affect the package" msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1463 +#: resources.dbk:1473 msgid "" "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send " "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to " @@ -2832,7 +2838,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1474 +#: resources.dbk:1484 msgid "" "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the " "PTS. The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the " @@ -2844,7 +2850,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1479 +#: resources.dbk:1489 #, no-wrap msgid "" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" @@ -2863,7 +2869,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1487 +#: resources.dbk:1497 msgid "" "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent " "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note " @@ -2875,7 +2881,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1492 +#: resources.dbk:1502 #, no-wrap msgid "" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" @@ -2906,7 +2912,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1505 +#: resources.dbk:1515 msgid "" "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able " "to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing " @@ -2920,13 +2926,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> # ページ名が訳されないのでそのままにしてある #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1515 +#: resources.dbk:1525 msgid "Developer's packages overview" msgstr "Developer's packages overview" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1517 +#: resources.dbk:1527 msgid "" "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;" "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single " @@ -2944,7 +2950,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1526 +#: resources.dbk:1536 msgid "" "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't " "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your " @@ -2955,30 +2961,30 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1533 -msgid "Debian's GForge installation: Alioth" -msgstr "Debian での GForge の導入例: Alioth" +#: resources.dbk:1543 +msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth" +msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1535 +#: resources.dbk:1545 msgid "" "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the " -"GForge software (which evolved from SourceForge). This software offers " -"developers access to easy-to-use tools such as bug trackers, patch manager, " -"project/task managers, file hosting services, mailing lists, CVS " -"repositories etc. All these tools are managed via a web interface." -msgstr "" -"Alioth は GForge (SourceForge から派生したソフトウェア) に多少変更を加えたも" -"のを基にした Debian のサービスです。このソフトは開発者に容易に使えるバグト" -"ラッキングシステム、パッチ管理、プロジェクト/タスク管理、ファイルのアップ" +"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This " +"software offers developers access to easy-to-use tools such as bug trackers, " +"patch manager, project/task managers, file hosting services, mailing lists, " +"CVS repositories etc. All these tools are managed via a web interface." +msgstr "" +"Alioth は FusionForge (SourceForge と GForge から派生したソフトウェア) に多少" +"変更を加えたものを基にした Debian のサービスです。このソフトは開発者が容易に" +"使えるバグトラッキングシステム、パッチ管理、プロジェクト/タスク管理、ファイルのアップ" "ロード、メーリングリスト、CVS リポジトリなどのツールを提供します。これらの機" "能全てはウェブインターフェイスから管理します。" # type: Content of: <chapter><section><para> # FIXME: too long line... #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1542 +#: resources.dbk:1552 msgid "" "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led " "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects " @@ -2995,7 +3001,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1549 +#: resources.dbk:1559 msgid "" "All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can " "activate it by using the recover password facility. External developers can " @@ -3007,49 +3013,49 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1554 +#: resources.dbk:1564 msgid "For more information please visit the following links:" msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1557 +#: resources.dbk:1567 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1558 +#: resources.dbk:1568 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1559 +#: resources.dbk:1569 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1560 +#: resources.dbk:1570 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1565 +#: resources.dbk:1575 msgid "Goodies for Developers" msgstr "開発者への特典" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1567 +#: resources.dbk:1577 msgid "LWN Subscriptions" msgstr "LWN の購読" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1569 +#: resources.dbk:1579 msgid "" "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " "interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit " @@ -3062,13 +3068,13 @@ msgstr "" "い。" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1576 +#: resources.dbk:1586 msgid "Gandi.net Hosting Discount" msgstr "Gandi.net ホスティング割引" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1578 +#: resources.dbk:1588 msgid "" "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting " "for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" @@ -3077,3 +3083,5 @@ msgstr "" "2008年11月現在、Gandi.net は Debian 開発者に対して VPS ホスティングを割引価格" "で提供しています。<ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" "announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>を参照してください。" + +