From: taffit-guest Date: Thu, 3 Mar 2011 19:29:40 +0000 (+0000) Subject: (fr) Proofread [ Thomas Blein ] <201103031933.02852.tblein@tblein.eu> X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=b1a2ac3ebe37e51d137acb434351f4c37a6a5a53 (fr) Proofread [ Thomas Blein ] <201103031933.02852.tblein@tblein.eu> git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8544 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/fr/beyond-pkging.po b/po4a/fr/beyond-pkging.po index 1a43155..f733f4b 100644 --- a/po4a/fr/beyond-pkging.po +++ b/po4a/fr/beyond-pkging.po @@ -852,7 +852,7 @@ msgid "" "skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" msgstr "" "Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon " -"responsable. A-t-il de déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, " +"responsable. A-t-il déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, " "réalise-t-il du bon travail avec ceux-ci (contrôlez quelques bogues) ? Est-" "il familier avec le paquet et son langage de programmation ? A-t-il les " "compétences nécessaires pour ce paquet ? Si non, est-il capable de les " @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "mentor." msgstr "" "Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des " -"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Il feront des erreurs. C'est " +"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Ils feront des erreurs. C'est " "pourquoi le parrainage d'un tout nouveau paquet dans Debian demande une " "inspection minutieuse de l'empaquetage. Parfois plusieurs itérations seront " "nécessaires avant que le paquet ne soit assez bon pour être envoyé dans " @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de " "nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille " -"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Biens sûr, il " +"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, il " "tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient " "vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le " "paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon " @@ -957,9 +957,9 @@ msgid "" "command> overrides setup by the maintainer is fully justified." msgstr "" "Exécutez lintian. De nombreux problèmes usuels seront " -"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôle de " -"lintian ignorés configurés par le responsable sont " -"pleinement justifiés." +"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôles de " +"lintian ignorés par le responsable sont pleinement " +"justifiés." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:426 @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "l'air correct et exhaustif. Recherchez des problèmes de licence (comme des " "fichiers avec « All rights reserved », tous droits réservés, en en-tête, ou " "ayant une licence non compatible avec les principes du logiciel libre selon " -"Debian). grep -ri peut vos aider ici." +"Debian). grep -ri peut vous aider ici." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:433 @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" "binary packages, or two .changes files (it will then " "compare all the binary packages listed in the .changes)." msgstr "" -"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, ellie devrait vous " +"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, elle devrait vous " "apprendre ce que vous devriez trouver lors de la vérification. L'outil " "principal à utiliser est debdiff (du paquet devscripts), vous pouvez l'exécuter avec deux " @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "" "If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " "the maintainer to provide you a fixed version." msgstr "" -"Si vous n'avais pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. " +"Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. " "Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée." # type: Content of: