From: taffit Date: Sun, 19 Jun 2011 17:06:01 +0000 (+0000) Subject: msgcat: German translation X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=aee9ab7a73a72e359184f7314b2143161c914dc8 msgcat: German translation git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8876 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/de/beyond-pkging.po b/po4a/de/beyond-pkging.po index 6f359ed..d9c15f0 100755 --- a/po4a/de/beyond-pkging.po +++ b/po4a/de/beyond-pkging.po @@ -730,10 +730,10 @@ msgid "" "package is maintained." msgstr "" "Der Betreuer bereitet ein Quellpaket (.dsc) vor und " -"legt es irgendwo online ab (wie auf mentors.debian.net) " -"oder stellt, was noch besser ist, einen Link zu einem öffentlichen VCS-Depot " -"(siehe ) bereit, wo das Paket verwaltet wird." +"legt es irgendwo online ab (wie auf mentors.debian.net) oder stellt, was noch besser " +"ist, einen Link zu einem öffentlichen VCS-Depot (siehe ) bereit, wo das Paket verwaltet wird." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:346 @@ -775,9 +775,9 @@ msgid "" "Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask " "yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian." msgstr "" -"Bevor Sie die Einzelheiten erforschen, wie ein Paket gesponsort wird, sollten " -"Sie sich selbst fragen, ob das Hinzufügen des angebotenen Pakets einen Gewinn " -"für Debian bedeuted." +"Bevor Sie die Einzelheiten erforschen, wie ein Paket gesponsort wird, " +"sollten Sie sich selbst fragen, ob das Hinzufügen des angebotenen Pakets " +"einen Gewinn für Debian bedeuted." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:364 @@ -806,11 +806,11 @@ msgid "" "skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" msgstr "" "Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter " -"Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? Falls " -"ja, leistet er bei ihnen gute Arbeit (überprüfen Sie einige Fehler)? Ist er " -"vertraut mit dem Paket und dessen Programmiersprache? Verfügt er über die für " -"dieses Paket nötigen Fähigkeiten? Falls nicht, ist er in der Lage sie zu " -"erlernen?" +"Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? " +"Falls ja, leistet er bei ihnen gute Arbeit (überprüfen Sie einige Fehler)? " +"Ist er vertraut mit dem Paket und dessen Programmiersprache? Verfügt er über " +"die für dieses Paket nötigen Fähigkeiten? Falls nicht, ist er in der Lage " +"sie zu erlernen?" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:379 @@ -823,10 +823,10 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist außerdem eine gute Idee zu wissen, wie er Debian gegenübersteht: " "Stimmt er der Debian-Philosophie zu und beabsichtigt er Debian beizutreten? " -"Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, möchten " -"Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf diese Art " -"wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als Sponsor " -"agieren wollen." +"Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, " +"möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf " +"diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als " +"Sponsor agieren wollen." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:386 @@ -847,8 +847,8 @@ msgstr "" "von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Das ist der Grund, " "weshalb das Sponsoring eines brandneuen Pakets in Debian, eine sorgfältige " "Überprüfung notwendig macht. Manchmal sind mehrere Wiederholungen nötig, bis " -"das Paket gut genug ist, um zu Debian hochgeladen zu werden. Daher impliziert " -"ein Sponsor zu sein, dass man ein Mentor ist." +"das Paket gut genug ist, um zu Debian hochgeladen zu werden. Daher " +"impliziert ein Sponsor zu sein, dass man ein Mentor ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:396 @@ -863,8 +863,9 @@ msgstr "" "neuen Pakets, die von den Ftpmasters vorgenommen wird, stellt nur sicher, " "dass die Software wirklich frei ist. Natürlich kommt es vor, dass sie über " "Paketierungsprobleme stolpern, aber sie sollten es wirklich nicht. Es ist " -"Ihre Aufgabe dafür zu sorgen, dass das hochgeladene Paket mit den Richtlinien " -"Debians für freie Software übereinstimmt und von guter Qualität ist." +"Ihre Aufgabe dafür zu sorgen, dass das hochgeladene Paket mit den " +"Richtlinien Debians für freie Software übereinstimmt und von guter Qualität " +"ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: beyond-pkging.dbk:409 @@ -874,8 +875,8 @@ msgid "" "checklists</ulink>." msgstr "" "Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre " -"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">" -"Sponsorschaft-Prüflisten</ulink> miteinander teilen." +"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-" +"Prüflisten</ulink> miteinander teilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:404 @@ -908,9 +909,9 @@ msgid "" "catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</" "command> overrides setup by the maintainer is fully justified." msgstr "" -"Führen Sie <command>lintian</command> aus (siehe <xref " -"linkend=\"lintian\"/>). Es wird viele häufige Probleme erwischen. Achten Sie " -"darauf zu überprüfen, dass jegliche Einstellung, durch die der Betreuer " +"Führen Sie <command>lintian</command> aus (siehe <xref linkend=\"lintian\"/" +">). Es wird viele häufige Probleme erwischen. Achten Sie darauf zu " +"überprüfen, dass jegliche Einstellung, durch die der Betreuer " "<command>lintian</command> außer Kraft setzt, vollständig gerechtfertigt ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -922,12 +923,12 @@ msgid "" "headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> " "is your friend for this task." msgstr "" -"Führen Sie <command>licensecheck</command> aus (Teil von <xref " -"linkend=\"devscripts\"/>) und überprüfen Sie, ob " -"<filename>debian/copyright</filename> korrekt und komplett zu sein scheint. " -"Suchen Sie nach Lizenzproblemen (wie Dateien mit »All rights " -"reserved«-Kopfzeilen oder nicht DFSG-konformen Lizenzen). Bei dieser Aufgabe " -"ist <command>grep -ri</command> Ihr Freund." +"Führen Sie <command>licensecheck</command> aus (Teil von <xref linkend=" +"\"devscripts\"/>) und überprüfen Sie, ob <filename>debian/copyright</" +"filename> korrekt und komplett zu sein scheint. Suchen Sie nach " +"Lizenzproblemen (wie Dateien mit »All rights reserved«-Kopfzeilen oder nicht " +"DFSG-konformen Lizenzen). Bei dieser Aufgabe ist <command>grep -ri</command> " +"Ihr Freund." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:433 @@ -936,9 +937,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are " "complete." msgstr "" -"Erstellen Sie das Paket mit <command>pbuilder</command> (oder einem ähnlichen " -"Werkzeug, siehe <xref linkend=\"pbuilder\"/>), um sicherzustellen, dass die " -"Build-Abhängigkeiten vollständig sind." +"Erstellen Sie das Paket mit <command>pbuilder</command> (oder einem " +"ähnlichen Werkzeug, siehe <xref linkend=\"pbuilder\"/>), um sicherzustellen, " +"dass die Build-Abhängigkeiten vollständig sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:438 @@ -958,9 +959,9 @@ msgid "" "practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some " "possible improvements?" msgstr "" -"Lesen Sie <filename>debian/rules</filename> Korrektur: Folgt es den optimalen " -"Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Können Sie " -"mögliche Verbesserungen sehen?" +"Lesen Sie <filename>debian/rules</filename> Korrektur: Folgt es den " +"optimalen Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? " +"Können Sie mögliche Verbesserungen sehen?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:448 @@ -974,10 +975,10 @@ msgid "" msgstr "" "Lesen Sie die Betreuerskripte (<filename>preinst</filename>, " "<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" -"filename>, <filename>config</filename>) Korrektur: Werden " -"<filename>preinst</filename>/<filename>postrm</filename> funktionieren, wenn " -"die Abhängigkeiten nicht installiert sind? Sind alle Skripte idempotent (d.h. " -"können Sie sie mehrmals ohne Konsequenzen ausführen)?" +"filename>, <filename>config</filename>) Korrektur: Werden <filename>preinst</" +"filename>/<filename>postrm</filename> funktionieren, wenn die Abhängigkeiten " +"nicht installiert sind? Sind alle Skripte idempotent (d.h. können Sie sie " +"mehrmals ohne Konsequenzen ausführen)?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:456 @@ -988,11 +989,11 @@ msgid "" "justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;" "\">DEP-3</ulink> for patches)?" msgstr "" -"Überprüfen Sie jede Änderung an Originaldateien (entweder in " -"<filename>.diff.gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder " -"direkt in den Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien " -"eingebettet). Sind sie gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit " -"<ulink url=\"&url-dep3;\">DEP-3</ulink> für Patche)?" +"Überprüfen Sie jede Änderung an Originaldateien (entweder in <filename>.diff." +"gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den " +"Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie " +"gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> für Patche)?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:462 @@ -1003,8 +1004,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fragen Sie sich für jede Datei, warum diese Datei dort ist und ob dies der " "richtige Weg ist das gewünschte Ergebnis zu erzielen. Folgt der Betreuer den " -"optimalen Vorgehensweisen beim Paketieren (siehe <xref " -"linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?" +"optimalen Vorgehensweisen beim Paketieren (siehe <xref linkend=\"best-pkging-" +"practices\"/>)?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:468 @@ -1012,9 +1013,10 @@ msgid "" "Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove " "and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>." msgstr "" -"erstellen Sie die Pakete, installieren Sie sie und probieren Sie die Software " -"aus. Stellen Sie sicher, dass Sie die Pakete entfernen und vollständig " -"beseitigen können. Eventuell testen Sie sie mit <command>piuparts</command>." +"erstellen Sie die Pakete, installieren Sie sie und probieren Sie die " +"Software aus. Stellen Sie sicher, dass Sie die Pakete entfernen und " +"vollständig beseitigen können. Eventuell testen Sie sie mit " +"<command>piuparts</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:474 @@ -1028,8 +1030,8 @@ msgstr "" "Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen " "und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der " "Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu " -"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten." +"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:481 @@ -1042,8 +1044,8 @@ msgid "" "mail." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen " -"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</filename> " -"einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien " +"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</" +"filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien " "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die " "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese " "Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten." @@ -1070,9 +1072,9 @@ msgid "" "If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you " "can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" -"Falls Sie <command>debuild</command> und <command>debsign</command> benutzen, " -"können sie das sogar permanent in <filename>~/.devscripts</filename> " -"konfigurieren:" +"Falls Sie <command>debuild</command> und <command>debsign</command> " +"benutzen, können sie das sogar permanent in <filename>~/.devscripts</" +"filename> konfigurieren:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: beyond-pkging.dbk:495 @@ -1116,8 +1118,8 @@ msgstr "" "Versionen. Laden Sie die aktuelle Version des Quellpakets herunter (mit " "<command>apt-get source</command>) und erstellen Sie es (oder laden Sie die " "aktuellen Binärpakete mit <command>aptitude download</command> herunter). " -"Laden Sie das Quellpaket zum Sponsorn (üblicherweise mit " -"<command>dget</command>)." +"Laden Sie das Quellpaket zum Sponsorn (üblicherweise mit <command>dget</" +"command>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:517 @@ -1129,12 +1131,12 @@ msgid "" "binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then " "compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)." msgstr "" -"Lesen Sie den Änderungsprotokolleintrag, er sollte mitteilen, was Sie während " -"der Überprüfung erwartet. Das Hauptwerkzeug, das Sie benutzen werden, ist " -"<command>debdiff</command> (bereitgestellt vom Paket <systemitem " +"Lesen Sie den Änderungsprotokolleintrag, er sollte mitteilen, was Sie " +"während der Überprüfung erwartet. Das Hauptwerkzeug, das Sie benutzen " +"werden, ist <command>debdiff</command> (bereitgestellt vom Paket <systemitem " "role=\"package\">devscripts</systemitem>). Sie können es mit zwei " -"Quellpaketen (<filename>.dsc</filename>-Dateien), zwei Binärpaketen oder zwei " -"<filename>.changes</filename>-Dateien (dann wird es alle Binärpakete " +"Quellpaketen (<filename>.dsc</filename>-Dateien), zwei Binärpaketen oder " +"zwei <filename>.changes</filename>-Dateien (dann wird es alle Binärpakete " "vergleichen, die in <filename>.changes</filename> aufgeführt sind) ausführen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -1148,9 +1150,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie die Quellpakete vergleichen (ausschließlich der Originaldateien im " "Fall einer neuen Originalversion, zum Beispiel durch Filtern der Ausgabe von " -"<command>debdiff</command> mit <command>filterdiff -i " -"'*/debian/*'</command>), müssen Sie alle Änderungen verstehen und sie sollten " -"ordentlich im Debian-Änderungsprotokoll dokumentiert sein." +"<command>debdiff</command> mit <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), müssen Sie alle Änderungen verstehen und sie sollten ordentlich " +"im Debian-Änderungsprotokoll dokumentiert sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:531 @@ -1161,9 +1163,9 @@ msgid "" "etc.)." msgstr "" "Falls alles in Ordnung ist, erstellen Sie das Paket und vergleichen Sie die " -"Binärpakete, um zu prüfen, ob die Änderungen am Quellpaket keine unerwarteten " -"Folgen haben (wie einige versehentlich entfallenen Dateien, fehlende " -"Abhängigkeiten etc." +"Binärpakete, um zu prüfen, ob die Änderungen am Quellpaket keine " +"unerwarteten Folgen haben (wie einige versehentlich entfallenen Dateien, " +"fehlende Abhängigkeiten etc." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:537 @@ -1183,13 +1185,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer " "nichts Wichtiges versäumt hat. Möglicherweise gibt es " "Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden " -"können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der Betreuer " -"vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. Vielleicht ist ein " -"veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben und dies blockiert " -"die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch immer. Falls Sie " -"etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es an der Zeit ihm " -"dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser machen kann und dass " -"er seine Verantwortlichkeiten besser versteht." +"können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der " +"Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. " +"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben " +"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch " +"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es " +"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser " +"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:549 @@ -1197,9 +1199,9 @@ msgid "" "If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " "the maintainer to provide you a fixed version." msgstr "" -"Falls Sie kein bedeutendes Problem gefunden haben, laden Sie die neue Version " -"hoch. Andernfalls bitten Sie den Betreuer, Ihnen eine reparierte Version zur " -"Verfügung zu stellen." +"Falls Sie kein bedeutendes Problem gefunden haben, laden Sie die neue " +"Version hoch. Andernfalls bitten Sie den Betreuer, Ihnen eine reparierte " +"Version zur Verfügung zu stellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:556 diff --git a/po4a/de/resources.po b/po4a/de/resources.po index 734b1ac..3b8db6c 100755 --- a/po4a/de/resources.po +++ b/po4a/de/resources.po @@ -1765,8 +1765,8 @@ msgstr "" "\"></ulink> zugänglich, bis es wirklich im Debian-Archiv installiert wird. " "Dies geschieht viermal täglich (und wird aus historischen Gründen »dinstall " "run« genannt). Das Paket wird dann aus dem Eingangssystem entfernt und " -"zusammen mit den anderen Paketen in den Pool installiert. Sobald alle anderen " -"Aktualisierungen (Erzeugen neuer <filename>Packages</filename>- und " +"zusammen mit den anderen Paketen in den Pool installiert. Sobald alle " +"anderen Aktualisierungen (Erzeugen neuer <filename>Packages</filename>- und " "<filename>Sources</filename>-Indexdateien zum Beispiel) durchgeführt wurden, " "wird ein Spezialskript aufgerufen, das alle Primärspiegel auffordert, sich " "selbst zu aktualisieren."