From: henrich-guest Date: Fri, 3 Jul 2009 12:35:41 +0000 (+0000) Subject: henrich: update japanese translation X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=643c04845a63460b5b6a4a41bad65a9c31cd8a57 henrich: update japanese translation git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@6774 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/ja/best-pkging-practices.po b/po4a/ja/best-pkging-practices.po index 2423c8d..dc6b1bb 100644 --- a/po4a/ja/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/ja/best-pkging-practices.po @@ -3,8 +3,8 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:00+0300\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-14 14:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:30+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" @@ -13,13 +13,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: -#. type: Content of: <chapter><title> #: best-pkging-practices.dbk:7 msgid "Best Packaging Practices" msgstr "パッケージ化のベストプラクティス" # type: Content of: <chapter><para> -#. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:9 #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +34,6 @@ msgstr "" "きく依存しています。" # type: Content of: <chapter><para> -#. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:18 msgid "" "This chapter provides some best practices for Debian developers. All " @@ -46,13 +43,11 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:24 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>" msgstr "<filename>debian/rules</filename> についてのベストプラクティス" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:26 msgid "" "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> " @@ -62,13 +57,11 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:32 msgid "Helper scripts" msgstr "補助スクリプト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:34 msgid "" "The rationale for using helper scripts in <filename>debian/rules</filename> " @@ -84,7 +77,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:45 msgid "" "Helper scripts take care of these issues. Assuming you comply with the " @@ -95,7 +87,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:52 msgid "" "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple of different helpers. The most " @@ -113,7 +104,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:66 msgid "" "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " @@ -130,7 +120,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:79 msgid "" "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are " @@ -141,13 +130,11 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:88 msgid "Separating your patches into multiple files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:90 msgid "" "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with. If you " @@ -159,7 +146,7 @@ msgid "" "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:99 msgid "" "Unfortunately, the packaging system as such currently doesn't provide for " @@ -168,37 +155,36 @@ msgid "" "(<filename>.diff.gz</filename>), usually within the <filename>debian/</" "filename> directory. The only difference is that they aren't applied " "immediately by dpkg-source, but by the <literal>build</literal> rule of " -"<filename>debian/rules</filename>, through a dependency on the " -"<literal>patch</literal> rule. Conversely, they are reverted in the " -"<literal>clean</literal> rule, through a dependency on the <literal>unpatch</" -"literal> rule." +"<filename>debian/rules</filename>. Conversely, they are reverted in the " +"<literal>clean</literal> rule." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:113 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:109 msgid "" -"<command>quilt</command> is the recommended tool for this. It does all of " -"the above, and also allows to manage patch series. See the <systemitem role=" -"\"package\">quilt</systemitem> package for more information." +"<command>dbs</command> is one of the more popular approaches to this. It " +"does all of the above, and provides a facility for creating new and updating " +"old patches. See the package <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> " +"for more information and <systemitem role=\"package\">hello-dbs</systemitem> " +"for an example." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:119 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:116 msgid "" -"There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and " -"the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</" -"systemitem>." +"<command>dpatch</command> also provides these facilities, but it's intended " +"to be even easier to use. See the package <systemitem role=\"package" +"\">dpatch</systemitem> for documentation and examples (in <filename>/usr/" +"share/doc/dpatch</filename>)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:126 +#: best-pkging-practices.dbk:124 msgid "Multiple binary packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:128 +#: best-pkging-practices.dbk:126 msgid "" "A single source package will often build several binary packages, either to " "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role=" @@ -208,8 +194,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:135 +#: best-pkging-practices.dbk:133 msgid "" "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>. " "You just need to move the appropriate files from the build directory into " @@ -221,8 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:144 +#: best-pkging-practices.dbk:142 msgid "" "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles " "of the same software but with different configuration options. The " @@ -232,14 +216,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:156 +#: best-pkging-practices.dbk:154 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:158 +#: best-pkging-practices.dbk:156 msgid "" "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</" "filename> file. They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" @@ -247,8 +229,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:164 +#: best-pkging-practices.dbk:162 msgid "" "The description of the package, as defined by the corresponding field in the " "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and " @@ -260,14 +241,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:173 +#: best-pkging-practices.dbk:171 msgid "General guidelines for package descriptions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:175 +#: best-pkging-practices.dbk:173 msgid "" "The package description should be written for the average likely user, the " "average person who will use and benefit from the package. For instance, " @@ -277,8 +256,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:182 +#: best-pkging-practices.dbk:180 msgid "" "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package " "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-" @@ -287,8 +265,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:188 +#: best-pkging-practices.dbk:186 msgid "" "How do you write for non-technical users? Avoid jargon. Avoid referring to " "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — " @@ -298,8 +275,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:195 +#: best-pkging-practices.dbk:193 msgid "" "Be objective. Package descriptions are not the place for advocating your " "package, no matter how much you love it. Remember that the reader may not " @@ -307,8 +283,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:200 +#: best-pkging-practices.dbk:198 msgid "" "References to the names of any other software packages, protocol names, " "standards, or specifications should use their canonical forms, if one " @@ -318,104 +293,93 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:207 +#: best-pkging-practices.dbk:205 msgid "" "If you are having problems writing your description, you may wish to send it " "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:213 +#: best-pkging-practices.dbk:211 msgid "The package synopsis, or short description" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:215 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:213 msgid "" -"Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not " -"repeating the package name, but also informative." +"The synopsis line (the short description) should be concise. It must not " +"repeat the package's name (this is policy)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:219 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:217 msgid "" -"The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete " -"sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra " -"capital letters or a final period (full stop). It should also omit any " -"initial indefinite or definite article - \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for " -"instance:" +"It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause, not a " +"full sentence. An appositive clause is defined in WordNet as a grammatical " +"relation between a word and a noun phrase that follows, e.g., Rudolph the " +"red-nosed reindeer. The appositive clause here is red-nosed reindeer. " +"Since the synopsis is a clause, rather than a full sentence, we recommend " +"that it neither start with a capital nor end with a full stop (period). It " +"should also not begin with an article, either definite (the) or indefinite " +"(a or an)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:225 -#, no-wrap +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:226 msgid "" -"Package: libeg0\n" -"Description: exemplification support library\n" +"It might help to imagine that the synopsis is combined with the package name " +"in the following way:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:229 +#, no-wrap msgid "" -"Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb " -"phrase. A good heuristic is that it should be possible to substitute the " -"package name and synopsis into this formula:" +"\n" +"<replaceable>package-name</replaceable> is a <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:234 -msgid "" -"The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} " -"<replaceable>synopsis</replaceable>." +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:233 +msgid "Alternatively, it might make sense to think of it as" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:238 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:235 +#, no-wrap msgid "" -"Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the " -"synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the " -"second a summary of the package's role within it:" +"\n" +"<replaceable>package-name</replaceable> is <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:243 -#, no-wrap -msgid "" -"Package: eg-tools\n" -"Description: simple exemplification system (utilities)\n" -"\t\t\t \n" -"Package: eg-doc\n" -"Description: simple exemplification system - documentation\n" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:239 +msgid "or, if the package name itself is a plural (such as developers-tools)" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:250 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:241 +#, no-wrap msgid "" -"These synopses follow a modified formula. Where a package " -"\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</" -"replaceable> (<replaceable>role</replaceable>)\" or \"<replaceable>suite</" -"replaceable> - <replaceable>role</replaceable>\", the elements should be " -"phrased so that they fit into the formula:" +"\n" +"<replaceable>package-name</replaceable> are <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:257 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:245 msgid "" -"The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} " -"<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>." +"This way of forming a sentence from the package name and synopsis should be " +"considered as a heuristic and not a strict rule. There are some cases where " +"it doesn't make sense to try to form a sentence." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:263 +#: best-pkging-practices.dbk:252 msgid "The long description" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:265 +#: best-pkging-practices.dbk:254 msgid "" "The long description is the primary information available to the user about " "a package before they install it. It should provide all the information " @@ -424,14 +388,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:271 +#: best-pkging-practices.dbk:260 msgid "The long description should consist of full and complete sentences." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:274 +#: best-pkging-practices.dbk:263 msgid "" "The first paragraph of the long description should answer the following " "questions: what does the package do? what task does it help the user " @@ -440,8 +402,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:280 +#: best-pkging-practices.dbk:269 msgid "" "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as " "a user need this package? What other features does the package have? What " @@ -452,45 +413,45 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:288 +#: best-pkging-practices.dbk:277 msgid "" "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes. Ensure that you spell-" "check it. Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have " "special modes for checking <filename>debian/control</filename> files:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:293 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:281 #, no-wrap -msgid "ispell -d american -g debian/control\n" +msgid "" +"\n" +"ispell -d american -g debian/control\n" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:296 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:284 #, no-wrap -msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n" +msgid "" +"\n" +"aspell -d en -D -c debian/control\n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:299 +#: best-pkging-practices.dbk:288 msgid "" "Users usually expect these questions to be answered in the package " "description:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:304 +#: best-pkging-practices.dbk:293 msgid "" "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the " "short description of the package we are an add-on to should be put in here." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:310 +#: best-pkging-practices.dbk:299 msgid "" "Why should I want this package? This is related to the above, but not the " "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and " @@ -498,16 +459,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:317 +#: best-pkging-practices.dbk:306 msgid "" "If this package should not be installed directly, but is pulled in by " "another package, this should be mentioned." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:323 +#: best-pkging-practices.dbk:312 msgid "" "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other " "reasons it should not be used, if there are other packages that should be " @@ -515,8 +474,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:330 +#: best-pkging-practices.dbk:319 msgid "" "How is this package different from the competition? Is it a better " "implementation? more features? different features? Why should I choose this " @@ -524,14 +482,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:343 +#: best-pkging-practices.dbk:332 msgid "Upstream home page" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:345 +#: best-pkging-practices.dbk:334 msgid "" "We recommend that you add the URL for the package's home page in the " "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section " @@ -540,28 +496,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:353 +#: best-pkging-practices.dbk:342 msgid "Version Control System location" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:355 +#: best-pkging-practices.dbk:344 msgid "" "There are additional fields for the location of the Version Control System " "in <filename>debian/control</filename>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:359 +#: best-pkging-practices.dbk:348 msgid "Vcs-Browser" -msgstr "" +msgstr "Vcs-Browser" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:361 +#: best-pkging-practices.dbk:350 msgid "" "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a " "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain " @@ -569,8 +521,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:366 +#: best-pkging-practices.dbk:355 msgid "" "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse " "the latest work done on the package (e.g. when looking for the patch fixing " @@ -578,14 +529,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:373 +#: best-pkging-practices.dbk:362 msgid "Vcs-*" -msgstr "" +msgstr "Vcs-*" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:375 +#: best-pkging-practices.dbk:364 msgid "" "Value of this field should be a string identifying unequivocally the " "location of the Version Control System repository used to maintain the given " @@ -599,8 +548,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:386 +#: best-pkging-practices.dbk:375 msgid "" "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given " "Version Control System and willing to build the current version of a package " @@ -614,8 +562,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:397 +#: best-pkging-practices.dbk:386 msgid "" "In the following example, an instance of the field for a Subversion " "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is " @@ -625,10 +572,11 @@ msgid "" "<literal>Homepage</literal> fields described above is also shown." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:406 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:394 #, no-wrap msgid "" +"\n" " Source: vim\n" " Section: editors\n" " Priority: optional\n" @@ -637,30 +585,34 @@ msgid "" " Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" " Homepage: http://www.vim.org\n" msgstr "" +"\n" +" Source: vim\n" +" Section: editors\n" +" Priority: optional\n" +" <snip>\n" +" Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" +" Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" +" Homepage: http://www.vim.org\n" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:421 +#: best-pkging-practices.dbk:410 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:423 +#: best-pkging-practices.dbk:412 msgid "" "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:428 +#: best-pkging-practices.dbk:417 msgid "Writing useful changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:430 +#: best-pkging-practices.dbk:419 msgid "" "The changelog entry for a package revision documents changes in that " "revision, and only them. Concentrate on describing significant and user-" @@ -668,8 +620,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:435 +#: best-pkging-practices.dbk:424 msgid "" "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are " "usually less important. Having said that, remember to politely attribute " @@ -678,8 +629,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:441 +#: best-pkging-practices.dbk:430 msgid "" "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes. You can also " "aggregate several changes in one entry. On the other hand, don't be overly " @@ -689,8 +639,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:448 +#: best-pkging-practices.dbk:437 msgid "" "Use common English so that the majority of readers can comprehend it. Avoid " "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close " @@ -699,8 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:454 +#: best-pkging-practices.dbk:443 msgid "" "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the " "files that were changed. However, there's no need to explicitly list each " @@ -709,8 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:460 +#: best-pkging-practices.dbk:449 msgid "" "When referring to bugs, don't assume anything. Say what the problem was, " "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string. See <xref linkend=" @@ -718,14 +665,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:467 +#: best-pkging-practices.dbk:456 msgid "Common misconceptions about changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:469 +#: best-pkging-practices.dbk:458 msgid "" "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> " "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's " @@ -736,8 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:477 +#: best-pkging-practices.dbk:466 msgid "" "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are " "actually fixed in the same package revision. Closing unrelated bugs in the " @@ -745,8 +689,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:482 +#: best-pkging-practices.dbk:471 msgid "" "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be " "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when " @@ -760,8 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:493 +#: best-pkging-practices.dbk:482 msgid "" "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads " "in the first changelog entry of the proper maintainer upload. As we have " @@ -770,95 +712,111 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:501 +#: best-pkging-practices.dbk:490 msgid "Common errors in changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:503 +#: best-pkging-practices.dbk:492 msgid "" "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad " "style in changelog entries." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:507 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:495 #, no-wrap -msgid " * Fixed all outstanding bugs.\n" +msgid "" +"\n" +" * Fixed all outstanding bugs.\n" msgstr "" +"\n" +" * Fixed all outstanding bugs.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:510 +#: best-pkging-practices.dbk:499 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:513 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:501 #, no-wrap -msgid " * Applied patch from Jane Random.\n" +msgid "" +"\n" +" * Applied patch from Jane Random.\n" msgstr "" +"\n" +" * Applied patch from Jane Random.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:516 +#: best-pkging-practices.dbk:505 msgid "What was the patch about?" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:519 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:507 #, no-wrap -msgid " * Late night install target overhaul.\n" +msgid "" +"\n" +" * Late night install target overhaul.\n" msgstr "" +"\n" +" * Late night install target overhaul.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:522 +#: best-pkging-practices.dbk:511 msgid "" "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to " "remind us that we shouldn't trust that code?" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:526 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:514 #, no-wrap -msgid " * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" +msgid "" +"\n" +" * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" msgstr "" +"\n" +" * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:529 +#: best-pkging-practices.dbk:518 msgid "" "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a " "curse word!) was actually about, or how it was fixed." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:533 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:521 #, no-wrap -msgid " * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" +msgid "" +"\n" +" * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" msgstr "" +"\n" +" * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:536 +#: best-pkging-practices.dbk:525 msgid "" "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey " "this information; instead, use the bug tracking system. Secondly, there's " "no explanation as to why the report is not a bug." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:541 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:529 #, no-wrap -msgid " * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" +msgid "" +"\n" +" * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" msgstr "" +"\n" +" * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:544 +#: best-pkging-practices.dbk:533 msgid "" "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog " "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS. There's " @@ -868,29 +826,30 @@ msgid "" "changelog)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:551 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:539 #, no-wrap -msgid " * Closes: #12345, #12346, #15432\n" +msgid "" +"\n" +" * Closes: #12345, #12346, #15432\n" msgstr "" +"\n" +" * Closes: #12345, #12346, #15432\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:554 +#: best-pkging-practices.dbk:543 msgid "" "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start " "by inserting the title of each different bug." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:560 +#: best-pkging-practices.dbk:549 msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:562 +#: best-pkging-practices.dbk:551 msgid "" "Important news about changes in a package can also be put in <filename> NEWS." "Debian</filename> files. The news will be displayed by tools like apt-" @@ -903,8 +862,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:573 +#: best-pkging-practices.dbk:562 msgid "" "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the " "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary " @@ -915,10 +873,11 @@ msgid "" "filename> file:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:582 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:570 #, no-wrap msgid "" +"\n" "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n" "\n" " The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n" @@ -928,10 +887,18 @@ msgid "" "\n" " -- Steve Greenland <stevegr@debian.org> Sat, 6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n" msgstr "" +"\n" +"cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n" +"\n" +" The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n" +" it now has its own package, checksecurity. If you liked the\n" +" functionality provided with that script, please install the new\n" +" package.\n" +"\n" +" -- Steve Greenland <stevegr@debian.org> Sat, 6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:592 +#: best-pkging-practices.dbk:581 msgid "" "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename> /usr/" "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>. It " @@ -941,8 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:599 +#: best-pkging-practices.dbk:588 msgid "" "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> " "files with every release. Only update them if you have something " @@ -952,14 +918,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:621 +#: best-pkging-practices.dbk:610 msgid "Best practices for maintainer scripts" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:623 +#: best-pkging-practices.dbk:612 msgid "" "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, " "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and " @@ -970,8 +934,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:631 +#: best-pkging-practices.dbk:620 msgid "" "Maintainer scripts must be idempotent. That means that you need to make " "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would " @@ -979,16 +942,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:636 +#: best-pkging-practices.dbk:625 msgid "" "Standard input and output may be redirected (e.g. into pipes) for logging " "purposes, so don't rely on them being a tty." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:640 +#: best-pkging-practices.dbk:629 msgid "" "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum. " "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package" @@ -998,8 +959,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:647 +#: best-pkging-practices.dbk:636 msgid "" "Keep the maintainer scripts as simple as possible. We suggest you use pure " "POSIX shell scripts. Remember, if you do need any bash features, the " @@ -1009,8 +969,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:654 +#: best-pkging-practices.dbk:643 msgid "" "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, " "double installation, and purging. Be sure that a purged package is " @@ -1019,31 +978,27 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:660 +#: best-pkging-practices.dbk:649 msgid "" "If you need to check for the existence of a command, you should use " "something like" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><programlisting> -#. type: Content of: <chapter><section><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:663 +#: best-pkging-practices.dbk:652 #, no-wrap msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." -msgstr "" +msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:665 +#: best-pkging-practices.dbk:654 msgid "" "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer " "script, the following POSIX-compliant shell function may help:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:670 +#: best-pkging-practices.dbk:659 msgid "" "You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command " "name, passed as an argument. It returns true (zero) if the command was " @@ -1053,8 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:677 +#: best-pkging-practices.dbk:666 msgid "" "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is " "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> " @@ -1065,16 +1019,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:687 +#: best-pkging-practices.dbk:676 msgid "" "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</" "systemitem>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:689 +#: best-pkging-practices.dbk:678 msgid "" "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration " "management system which can be used by all the various packaging scripts " @@ -1085,8 +1037,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:697 +#: best-pkging-practices.dbk:686 msgid "" "Debconf is a great tool but it is often poorly used. Many common mistakes " "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</" @@ -1096,8 +1047,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:704 +#: best-pkging-practices.dbk:693 msgid "" "These guidelines include some writing style and typography recommendations, " "general considerations about debconf usage as well as more specific " @@ -1106,14 +1056,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:710 +#: best-pkging-practices.dbk:699 msgid "Do not abuse debconf" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:712 +#: best-pkging-practices.dbk:701 msgid "" "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several " "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with " @@ -1122,8 +1070,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:718 +#: best-pkging-practices.dbk:707 msgid "" "Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian " "file. Only use notes for important notes which may directly affect the " @@ -1132,8 +1079,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:724 +#: best-pkging-practices.dbk:713 msgid "" "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts. See " "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</" @@ -1142,44 +1088,38 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:732 +#: best-pkging-practices.dbk:721 msgid "General recommendations for authors and translators" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:734 +#: best-pkging-practices.dbk:723 msgid "Write correct English" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:736 +#: best-pkging-practices.dbk:725 msgid "" "Most Debian package maintainers are not native English speakers. So, " "writing properly phrased templates may not be easy for them." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:740 +#: best-pkging-practices.dbk:729 msgid "" "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list. Have your " "templates proofread." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:744 +#: best-pkging-practices.dbk:733 msgid "" "Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or " "even of Debian itself." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:748 +#: best-pkging-practices.dbk:737 msgid "" "Avoid technical jargon as much as possible. If some terms sound common to " "you, they may be impossible to understand for others. If you cannot avoid " @@ -1188,14 +1128,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:756 +#: best-pkging-practices.dbk:745 msgid "Be kind to translators" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:758 +#: best-pkging-practices.dbk:747 msgid "" "Debconf templates may be translated. Debconf, along with its sister package " "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting " @@ -1203,215 +1141,97 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:763 +#: best-pkging-practices.dbk:752 msgid "" "Please use gettext-based templates. Install <systemitem role=\"package\">po-" "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation " "(<literal>man po-debconf</literal> is a good start)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:768 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:757 msgid "" "Avoid changing templates too often. Changing templates text induces more " -"work to translators which will get their translation fuzzied. A fuzzy " -"translation is a string for which the original changed since it was " -"translated, therefore requiring some update by a translator to be usable. " -"When changes are small enough, the original translation is kept in PO files " -"but marked as <literal>fuzzy</literal>." +"work to translators which will get their translation fuzzied. If you plan " +"changes to your original templates, please contact translators. Most active " +"translators are very responsive and getting their work included along with " +"your modified templates will save you additional uploads. If you use " +"gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are " +"mentioned in the po files headers." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:776 -msgid "" -"If you plan to do changes to your original templates, please use the " -"notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-" -"debconf</systemitem> package, namely the <command> podebconf-report-po</" -"command>, to contact translators. Most active translators are very " -"responsive and getting their work included along with your modified " -"templates will save you additional uploads. If you use gettext-based " -"templates, the translator's name and e-mail addresses are mentioned in the " -"PO files headers and will be used by <command> podebconf-report-po</command>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:788 -msgid "A recommended use of that utility is:" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:790 -#, no-wrap -msgid "cd debian/po && podebconf-report-po --languageteam --withtranslators --call --deadline=\"+10 days\"" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:792 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:766 msgid "" -"This command will first synchronize the PO and POT files in debian/po with " -"the templates files listed in <filename>debian/po/POTFILES.in</filename>. " -"Then, it will send a call for translation updates to the language team " -"(mentioned in the <literal>Language-Team</literal> field of each PO file) " -"as well as the last translator (mentioned in <literal>Last-translator</" -"literal>). Finally, it will also send a call for new translations, in the " -"&email-debian-i18n; mailing list." +"The use of the <command>podebconf-report-po</command> from the <systemitem " +"role=\"package\">po-debconf</systemitem> package is highly recommended to " +"warn translators which have incomplete translations and request them for " +"updates." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:801 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:771 msgid "" -"Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can " -"organize their work. Please remember that some translation teams have a " -"formalized translate/review process and a delay lower than 10 days is " -"considered as unreasonable. A shorter delay puts too much pressure on " -"translation teams and should be kept for very minor changes." +"If in doubt, you may also contact the translation team for a given language " +"(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:808 +#: best-pkging-practices.dbk:776 msgid "" -"If in doubt, you may also contact the translation team for a given language " -"(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list." +"Calls for translations posted to &email-debian-i18n; with the " +"<filename>debian/po/templates.pot</filename> file attached or referenced in " +"a URL are encouraged. Be sure to mentions in these calls for new " +"translations which languages you have existing translations for, in order to " +"avoid duplicate work." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:815 +#: best-pkging-practices.dbk:785 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:817 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:787 msgid "" "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role=" "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong" "\">not</emphasis> affect translations, please be kind to translators and " -"<emphasis>unfuzzy</emphasis> their translations." +"unfuzzy their translations." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:823 +#: best-pkging-practices.dbk:793 msgid "" "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a " "translator will send you an update." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:827 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:797 msgid "" -"To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use two methods. The " -"first method does <emphasis>preventive</emphasis> search and replace actions " -"in the PO files. The latter uses <command>gettext</command> utilities to " -"<emphasis>unfuzzy</emphasis> strings." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:833 -msgid "<emphasis>Preventive unfuzzy</emphasis> method:" +"To <literal>unfuzzy</literal> translations, you can proceed the following " +"way:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:838 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:803 msgid "" -"Try finding a complete translation file <emphasis role=\"strong\"> before</" -"emphasis> the change:" +"Put all incomplete PO files out of the way. You can check the completeness " +"by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> " +"package installed):" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:841 best-pkging-practices.dbk:911 +#: best-pkging-practices.dbk:807 #, no-wrap msgid "" "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n" "--statistics $i; done" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:844 -msgid "" -"The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used as " -"the reference file. If there is none (which should not happen if you take " -"care to properly interact with translators), you should use the file with " -"the most translated strings." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:852 -msgid "" -"Identify the needed change. In this example, let's assume the change is " -"about fixing a typo in the word <literal>typo</literal> which was " -"inadvertently written as <literal>tpyo</literal>. Therefore, the change is " -"<command>s/tpyo/typo</command>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:860 -msgid "" -"Check that this change is only applied to the place where you really intend " -"to make it and <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> in any other place " -"where the original string is appropriate. This specifically applies to " -"change in punctuation, for instance." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:868 -msgid "" -"Modify all PO files by using <command>sed</command>. The use of that command " -"is recommended over any text editor to guarantee that the files encoding " -"will not be broken by the edit action." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:873 -#, no-wrap -msgid "" -"cd debian/po\n" -"for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:879 -msgid "Change the debconf template file to fix the typo." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:884 -msgid "Run <command>debconf-updatepo</command>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:889 -msgid "" -"Check the <filename>foo.po</filename> reference file. Its statistics should " -"not be changed:" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:893 -#, no-wrap -msgid "msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po\n" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:902 -msgid "Gettext utilities method:" -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:907 -msgid "" -"Put all incomplete PO files out of the way. You can check the completeness " -"by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> " -"package installed):" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:916 +#: best-pkging-practices.dbk:812 msgid "" "move all files which report either fuzzy strings to a temporary place. " "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will " @@ -1419,8 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:923 +#: best-pkging-practices.dbk:819 msgid "" "now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template " "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, " @@ -1428,57 +1247,49 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:930 +#: best-pkging-practices.dbk:826 msgid "" "run <command>debconf-updatepo</command>. This will fuzzy all strings you " "modified in translations. You can see this by running the above again" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:936 +#: best-pkging-practices.dbk:832 msgid "use the following command:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:938 +#: best-pkging-practices.dbk:834 #, no-wrap msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:942 +#: best-pkging-practices.dbk:838 msgid "" "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:947 +#: best-pkging-practices.dbk:843 msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:954 +#: best-pkging-practices.dbk:850 msgid "Do not make assumptions about interfaces" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:956 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:852 msgid "" "Templates text should not make reference to widgets belonging to some " -"debconf interfaces. Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</" -"emphasis> have no meaning for users of graphical interfaces which use " -"checkboxes for boolean questions." +"debconf interfaces. Sentences like If you answer Yes... have no meaning " +"for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:961 +#: best-pkging-practices.dbk:857 msgid "" "String templates should also avoid mentioning the default values in their " "description. First, because this is redundant with the values seen by the " @@ -1487,55 +1298,48 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:967 +#: best-pkging-practices.dbk:863 msgid "" "More generally speaking, try to avoid referring to user actions. Just give " "facts." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:973 +#: best-pkging-practices.dbk:869 msgid "Do not use first person" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:975 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:871 msgid "" -"You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</" -"emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>). The computer is not a " -"person and the Debconf templates do not speak for the Debian developers. " -"You should use neutral construction. Those of you who already wrote " -"scientific publications, just write your templates like you would write a " -"scientific paper. However, try using active voice if still possible, like " -"<emphasis>Enable this if ...</emphasis> instead of <emphasis>This can be " -"enabled if...</emphasis>." +"You should avoid the use of first person (I will do this... or We " +"recommend...). The computer is not a person and the Debconf templates do " +"not speak for the Debian developers. You should use neutral construction. " +"Those of you who already wrote scientific publications, just write your " +"templates like you would write a scientific paper. However, try using " +"action voice if still possible, like Enable this if ... instead of This can " +"be enabled if ...." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:985 +#: best-pkging-practices.dbk:881 msgid "Be gender neutral" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:987 +#: best-pkging-practices.dbk:883 msgid "" "The world is made of men and women. Please use gender-neutral constructions " "in your writing." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:995 +#: best-pkging-practices.dbk:891 msgid "Templates fields definition" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:997 +#: best-pkging-practices.dbk:893 msgid "" "This part gives some information which is mostly taken from the " "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</" @@ -1543,33 +1347,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1002 +#: best-pkging-practices.dbk:898 msgid "Type" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1004 +#: best-pkging-practices.dbk:900 msgid "string:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1006 +#: best-pkging-practices.dbk:902 msgid "" "Results in a free-form input field that the user can type any string into." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1011 +#: best-pkging-practices.dbk:907 msgid "password:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1013 +#: best-pkging-practices.dbk:909 msgid "" "Prompts the user for a password. Use this with caution; be aware that the " "password the user enters will be written to debconf's database. You should " @@ -1577,100 +1376,49 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1020 +#: best-pkging-practices.dbk:916 msgid "boolean:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1022 +#: best-pkging-practices.dbk:918 msgid "" "A true/false choice. Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not " "yes/no</emphasis>..." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1028 +#: best-pkging-practices.dbk:924 msgid "select:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1030 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:926 msgid "" "A choice between one of a number of values. The choices must be specified " "in a field named 'Choices'. Separate the possible values with commas and " -"spaces, like this: <literal>Choices: yes, no, maybe</literal>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1035 -msgid "" -"If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as " -"translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore " -"will split out each choice in a separate string." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1040 -msgid "" -"The <command>po-debconf</command> system also offers interesting " -"possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices " -"as translatable. Example:" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:1045 -#, no-wrap -msgid "" -"Template: foo/bar\n" -"Type: Select\n" -"#flag:translate:3\n" -"__Choices: PAL, SECAM, Other\n" -"_Description: TV standard:\n" -" Please choose the TV standard used in your country.\n" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1053 -msgid "" -"In that example, only the 'Other' string is translatable while others are " -"acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be " -"included in PO and POT files." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1058 -msgid "" -"The debconf templates flag system offers many such possibilities. The " -"<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</" -"manvolnum> </citerefentry> manual page lists all these possibilities." +"spaces, like this: Choices: yes, no, maybe" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1066 +#: best-pkging-practices.dbk:933 msgid "multiselect:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1068 +#: best-pkging-practices.dbk:935 msgid "" "Like the select data type, except the user can choose any number of items " "from the choices list (or chose none of them)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1074 +#: best-pkging-practices.dbk:941 msgid "note:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1076 +#: best-pkging-practices.dbk:943 msgid "" "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can " "be displayed to the user. It should be used only for important notes that " @@ -1680,26 +1428,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1085 +#: best-pkging-practices.dbk:952 msgid "text:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1087 +#: best-pkging-practices.dbk:954 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1092 +#: best-pkging-practices.dbk:959 msgid "error:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1094 +#: best-pkging-practices.dbk:961 msgid "" "This type is designed to handle error messages. It is mostly similar to the " "note type. Frontends may present it differently (for instance, the dialog " @@ -1707,30 +1451,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1099 +#: best-pkging-practices.dbk:966 msgid "" "It is recommended to use this type for any message that needs user attention " "for a correction of any kind." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1107 +#: best-pkging-practices.dbk:974 msgid "Description: short and extended description" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1109 +#: best-pkging-practices.dbk:976 msgid "" "Template descriptions have two parts: short and extended. The short " "description is in the Description: line of the template." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1113 +#: best-pkging-practices.dbk:980 msgid "" "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it " "may be accomodated by most debconf interfaces. Keeping it short also helps " @@ -1739,8 +1479,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1119 +#: best-pkging-practices.dbk:986 msgid "" "The short description should be able to stand on its own. Some interfaces " "do not show the long description by default, or only if the user explicitely " @@ -1749,16 +1488,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1125 +#: best-pkging-practices.dbk:992 msgid "" "The short description does not necessarily have to be a full sentence. This " "is part of the keep it short and efficient recommendation." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1129 +#: best-pkging-practices.dbk:996 msgid "" "The extended description should not repeat the short description word for " "word. If you can't think up a long description, then first, think some " @@ -1768,8 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1136 +#: best-pkging-practices.dbk:1003 msgid "" "The extended description should use complete sentences. Paragraphs should " "be kept short for improved readability. Do not mix two ideas in the same " @@ -1777,8 +1513,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1141 +#: best-pkging-practices.dbk:1008 msgid "" "Don't be too verbose. User tend to ignore too long screens. 20 lines are " "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the " @@ -1787,30 +1522,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1147 +#: best-pkging-practices.dbk:1014 msgid "" "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> " "include a question." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1151 +#: best-pkging-practices.dbk:1018 msgid "" "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), " "please read below." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1157 +#: best-pkging-practices.dbk:1024 msgid "Choices" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1159 +#: best-pkging-practices.dbk:1026 msgid "" "This field should be used for Select and Multiselect types. It contains the " "possible choices which will be presented to users. These choices should be " @@ -1818,14 +1549,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1166 +#: best-pkging-practices.dbk:1033 msgid "Default" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1168 +#: best-pkging-practices.dbk:1035 msgid "" "This field is optional. It contains the default answer for string, select " "and multiselect templates. For multiselect templates, it may contain a " @@ -1833,48 +1562,41 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1177 +#: best-pkging-practices.dbk:1044 msgid "Templates fields specific style guide" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1179 +#: best-pkging-practices.dbk:1046 msgid "Type field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1181 +#: best-pkging-practices.dbk:1048 msgid "" "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the " "previous section." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1187 +#: best-pkging-practices.dbk:1054 msgid "Description field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1189 +#: best-pkging-practices.dbk:1056 msgid "" "Below are specific instructions for properly writing the Description (short " "and extended) depending on the template type." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1193 +#: best-pkging-practices.dbk:1060 msgid "String/password templates" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1197 +#: best-pkging-practices.dbk:1064 msgid "" "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</" "emphasis> a title. Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of " @@ -1882,8 +1604,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1204 +#: best-pkging-practices.dbk:1071 msgid "" "The extended description is a complement to the short description. In the " "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same " @@ -1892,14 +1613,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1214 +#: best-pkging-practices.dbk:1081 msgid "Boolean templates" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1218 +#: best-pkging-practices.dbk:1085 msgid "" "The short description should be phrased in the form of a question which " "should be kept short and should generally end with a question mark. Terse " @@ -1908,22 +1627,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1226 +#: best-pkging-practices.dbk:1093 msgid "" "Again, please avoid referring to specific interface widgets. A common " "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1234 +#: best-pkging-practices.dbk:1101 msgid "Select/Multiselect" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1238 +#: best-pkging-practices.dbk:1105 msgid "" "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</" "emphasis> a title. Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless " @@ -1932,8 +1648,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1246 +#: best-pkging-practices.dbk:1113 msgid "" "The extended description will complete the short description. It may refer " "to the available choices. It may also mention that the user may choose more " @@ -1942,28 +1657,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1256 +#: best-pkging-practices.dbk:1123 msgid "Notes" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1260 +#: best-pkging-practices.dbk:1127 msgid "The short description should be considered to be a *title*." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1265 +#: best-pkging-practices.dbk:1132 msgid "" "The extended description is what will be displayed as a more detailed " "explanation of the note. Phrases, no terse writing style." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1271 +#: best-pkging-practices.dbk:1138 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the " "most common way to abuse debconf. As written in debconf-devel manual page: " @@ -1975,14 +1686,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1286 +#: best-pkging-practices.dbk:1153 msgid "Choices field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1288 +#: best-pkging-practices.dbk:1155 msgid "" "If the Choices are likely to change often, please consider using the " "__Choices trick. This will split each individual choice into a single " @@ -1990,39 +1699,37 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1295 best-pkging-practices.dbk:1333 +#: best-pkging-practices.dbk:1162 best-pkging-practices.dbk:1200 msgid "Default field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1297 +#: best-pkging-practices.dbk:1164 msgid "" "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on " "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please " "use the _DefaultChoice trick." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1302 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1169 msgid "" "This special field allow translators to put the most appropriate choice " "according to their own language. It will become the default choice when " "their language is used while your own mentioned Default Choice will be used " -"when using English." +"chan using English." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1308 +#: best-pkging-practices.dbk:1175 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1311 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1177 #, no-wrap msgid "" +"\n" "Template: geneweb/lang\n" "Type: select\n" "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n" @@ -2035,8 +1742,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1322 +#: best-pkging-practices.dbk:1189 msgid "" "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields. " "Also note the use of comments which will show up in files the translators " @@ -2044,24 +1750,21 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1327 +#: best-pkging-practices.dbk:1194 msgid "" "The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the " "translators may put their own choice" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1335 +#: best-pkging-practices.dbk:1202 msgid "" "Do NOT use empty default field. If you don't want to use default values, do " "not use Default at all." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1339 +#: best-pkging-practices.dbk:1206 msgid "" "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, " "see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be " @@ -2069,8 +1772,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1344 +#: best-pkging-practices.dbk:1211 msgid "" "If the default value may vary depending on language/country (for instance " "the default value for a language choice), consider using the special " @@ -2079,20 +1781,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1356 +#: best-pkging-practices.dbk:1223 msgid "Internationalization" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1358 +#: best-pkging-practices.dbk:1225 msgid "Handling debconf translations" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1360 +#: best-pkging-practices.dbk:1227 msgid "" "Like porters, translators have a difficult task. They work on many packages " "and must collaborate with many different maintainers. Moreover, most of the " @@ -2101,8 +1800,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1366 +#: best-pkging-practices.dbk:1233 msgid "" "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make " "packages configuration easier for maintainers and for users. Originally, " @@ -2115,8 +1813,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1376 +#: best-pkging-practices.dbk:1243 msgid "" "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation " "is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</" @@ -2132,14 +1829,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1392 +#: best-pkging-practices.dbk:1259 msgid "Internationalized documentation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1394 +#: best-pkging-practices.dbk:1261 msgid "" "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor. " "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier " @@ -2147,8 +1842,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1399 +#: best-pkging-practices.dbk:1266 msgid "" "If you maintain documentation of any size, its easier for translators if " "they have access to a source control system. That lets translators see the " @@ -2165,8 +1859,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1413 +#: best-pkging-practices.dbk:1280 msgid "" "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any " "language-independent information and define those as entities in a separate " @@ -2175,20 +1868,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1423 +#: best-pkging-practices.dbk:1290 msgid "Common packaging situations" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1434 +#: best-pkging-practices.dbk:1301 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1436 +#: best-pkging-practices.dbk:1303 msgid "" "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and " "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, " @@ -2201,14 +1891,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1448 +#: best-pkging-practices.dbk:1315 msgid "Libraries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1450 +#: best-pkging-practices.dbk:1317 msgid "" "Libraries are always difficult to package for various reasons. The policy " "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades " @@ -2217,30 +1905,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1456 +#: best-pkging-practices.dbk:1323 msgid "" "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-" "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1463 +#: best-pkging-practices.dbk:1330 msgid "Documentation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1465 +#: best-pkging-practices.dbk:1332 msgid "" "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy " "on documentation</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1470 +#: best-pkging-practices.dbk:1337 msgid "" "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend " "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s). If users want " @@ -2248,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1475 +#: best-pkging-practices.dbk:1342 msgid "" "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format. We " "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if " @@ -2259,8 +1942,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1482 +#: best-pkging-practices.dbk:1349 msgid "" "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role=" "\"package\">doc-base</systemitem> on installation. See the <systemitem role=" @@ -2268,22 +1950,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1490 +#: best-pkging-practices.dbk:1357 msgid "Specific types of packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1492 +#: best-pkging-practices.dbk:1359 msgid "" "Several specific types of packages have special sub-policies and " "corresponding packaging rules and practices:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1498 +#: best-pkging-practices.dbk:1365 msgid "" "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</" "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role=" @@ -2292,32 +1971,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1507 +#: best-pkging-practices.dbk:1374 msgid "" "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; " "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1514 +#: best-pkging-practices.dbk:1381 msgid "" "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs " "policy</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1521 +#: best-pkging-practices.dbk:1388 msgid "" "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java " "policy</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1528 +#: best-pkging-practices.dbk:1395 msgid "" "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; " "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package. A good " @@ -2326,16 +2001,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1536 +#: best-pkging-practices.dbk:1403 msgid "" "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations " "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1542 +#: best-pkging-practices.dbk:1409 msgid "" "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package" "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-" @@ -2343,14 +2016,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1572 +#: best-pkging-practices.dbk:1439 msgid "Architecture-independent data" -msgstr "" +msgstr "アーキテクチャ非依存のデータ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1574 +#: best-pkging-practices.dbk:1441 msgid "" "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data " "packaged with a program. For example, audio files, a collection of icons, " @@ -2360,8 +2031,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1581 +#: best-pkging-practices.dbk:1448 msgid "" "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out " "into a separate, architecture-independent package (_all.deb). By doing " @@ -2374,22 +2044,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1593 +#: best-pkging-practices.dbk:1460 msgid "Needing a certain locale during build" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1595 +#: best-pkging-practices.dbk:1462 msgid "" "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file " "via this trick:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1599 +#: best-pkging-practices.dbk:1466 msgid "" "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/" "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the " @@ -2397,10 +2064,11 @@ msgid "" "Something like this:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1604 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1470 #, no-wrap msgid "" +"\n" "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n" "LOCALE_NAME=en_IN\n" "LOCALE_CHARSET=UTF-8\n" @@ -2411,16 +2079,24 @@ msgid "" "# Using the locale\n" "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n" msgstr "" +"\n" +"LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n" +"LOCALE_NAME=en_IN\n" +"LOCALE_CHARSET=UTF-8\n" +"\n" +"mkdir -p $LOCALE_PATH\n" +"localedef -i $LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET -f $LOCALE_CHARSET $LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET\n" +"\n" +"# locale を使う\n" +"LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1617 +#: best-pkging-practices.dbk:1484 msgid "Make transition packages deborphan compliant" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1619 +#: best-pkging-practices.dbk:1486 msgid "" "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely " "be removed from the system, i.e. the ones that have no packages depending " @@ -2430,8 +2106,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1626 +#: best-pkging-practices.dbk:1493 msgid "" "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</" "command> tries to search all transitional packages which were needed for " @@ -2440,8 +2115,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1633 +#: best-pkging-practices.dbk:1500 msgid "" "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text " "to your short description. If you are looking for examples, just run: " @@ -2450,27 +2124,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1641 +#: best-pkging-practices.dbk:1508 msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1643 +#: best-pkging-practices.dbk:1510 msgid "" "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and " "repackaged upstream source." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1647 +#: best-pkging-practices.dbk:1514 msgid "Pristine source" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1651 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> +#: best-pkging-practices.dbk:1516 +msgid "" +"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " +"<literal>.orig.tar.gz</literal> file is byte-for-byte identical to a tarball " +"officially distributed by the upstream author. <footnote>" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1518 msgid "" "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute " "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee " @@ -2478,20 +2157,16 @@ msgid "" "emphasis> distributing at any point in time. All that can be expected is " "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</" "emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream " -"notices that he wasn't using maximal compression in his original " -"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. " -"Since there is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.gz</literal> " -"for the same version, there is not even any point in treating this situation " -"as a bug." +"notices that he wasn't using maximal comression in his original distribution " +"and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. Since there " +"is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.gz</literal> for the same " +"version, there is not even any point in treating this situation as a bug." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1649 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1528 msgid "" -"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " -"<literal>.orig.tar.gz</literal> file is byte-for-byte identical to a tarball " -"officially distributed by the upstream author. <placeholder type=\"footnote" -"\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily verify that " +"</footnote> This makes it possible to use checksums to easily verify that " "all changes between Debian's version and upstream's are contained in the " "Debian diff. Also, if the original source is huge, upstream authors and " "others who already have the upstream tarball can save download time if they " @@ -2499,8 +2174,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1669 +#: best-pkging-practices.dbk:1536 msgid "" "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow " "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-" @@ -2509,20 +2183,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1677 +#: best-pkging-practices.dbk:1544 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1680 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1546 #, no-wrap -msgid "zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" +msgid "" +"\n" +"zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" msgstr "" +"\n" +"zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1685 +#: best-pkging-practices.dbk:1552 msgid "" "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory " "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to " @@ -2532,8 +2208,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1694 +#: best-pkging-practices.dbk:1561 msgid "" "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-" "level directory (shame on the upstream author!). In this case, " @@ -2543,14 +2218,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1705 +#: best-pkging-practices.dbk:1572 msgid "Repackaged upstream source" msgstr "upstream のソースをパッケージしなおす" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1707 +#: best-pkging-practices.dbk:1574 msgid "" "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a " "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it " @@ -2560,8 +2233,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1714 +#: best-pkging-practices.dbk:1581 msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable <literal>.orig.tar.gz " "</literal> file himself. We refer to such a tarball as a repackaged " @@ -2573,8 +2245,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1723 +#: best-pkging-practices.dbk:1590 msgid "" "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though " "upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be " @@ -2586,17 +2257,15 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1732 +#: best-pkging-practices.dbk:1599 msgid "A repackaged <literal>.orig.tar.gz</literal>" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1737 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1604 msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> be documented in the resulting " -"source package. Detailed information on how the repackaged source was " -"obtained, and on how this can be reproduced must be provided in " +"<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> contain detailed information how " +"the repackaged source was obtained, and how this can be reproduced in the " "<filename>debian/copyright</filename>. It is also a good idea to provide a " "<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</" "filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, " @@ -2604,10 +2273,17 @@ msgid "" "script: debian/rules</ulink>." msgstr "" +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote> +#: best-pkging-practices.dbk:1616 +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does " +"not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by " +"you. <footnote>" +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> #. or similarly named -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1752 +#: best-pkging-practices.dbk:1618 msgid "" "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the " "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be " @@ -2618,17 +2294,13 @@ msgid "" "source." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1750 -msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does " -"not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by " -"you. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1625 +msgid "</footnote>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1764 +#: best-pkging-practices.dbk:1630 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for " "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure " @@ -2640,8 +2312,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1773 +#: best-pkging-practices.dbk:1639 msgid "" "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to " "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian " @@ -2649,8 +2320,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1780 +#: best-pkging-practices.dbk:1646 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal><packagename>-" "<upstream-version>.orig</literal> as the name of the top-level " @@ -2659,16 +2329,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1788 +#: best-pkging-practices.dbk:1654 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped with maximal " "compression." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1793 +#: best-pkging-practices.dbk:1659 msgid "" "The canonical way to meet the latter two points is to let <literal>dpkg-" "source -b</literal> construct the repackaged tarball from an unpacked " @@ -2676,14 +2344,25 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1799 +#: best-pkging-practices.dbk:1665 msgid "Changing binary files in <literal>diff.gz</literal>" msgstr "" +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> +#: best-pkging-practices.dbk:1667 +msgid "" +"Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original " +"tarball, or to add binary files that are not in it. If this is done by " +"simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-" +"source</command> will not be able to handle this. On the other hand, " +"according to the guidelines given above, you cannot include such a changed " +"binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>. Instead, " +"include the file in the <filename>debian</filename> directory in " +"<command>uuencode</command>d (or similar) form <footnote>" +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1808 +#: best-pkging-practices.dbk:1674 msgid "" "The file should have a name that makes it clear which binary file it " "encodes. Usually, some postfix indicating the encoding should be appended " @@ -2693,29 +2372,15 @@ msgid "" "literal> function. The code could look like" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> -#: best-pkging-practices.dbk:1816 -msgid "&example-uu;" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1801 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1682 msgid "" -"Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original " -"tarball, or to add binary files that are not in it. If this is done by " -"simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-" -"source</command> will not be able to handle this. On the other hand, " -"according to the guidelines given above, you cannot include such a changed " -"binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>. Instead, " -"include the file in the <filename>debian</filename> directory in " -"<command>uuencode</command>d (or similar) form <placeholder type=\"footnote" -"\" id=\"0\"/>. The file would then be decoded and copied to its place " -"during the build process. Thus the change will be visible quite easy." +"&example-uu; </footnote>. The file would then be decoded and copied to its " +"place during the build process. Thus the change will be visible quite easy." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1822 +#: best-pkging-practices.dbk:1688 msgid "" "Some packages use <command>dbs</command> to manage patches to their upstream " "source, and always create a new <literal>orig.tar.gz</literal> file that " @@ -2727,14 +2392,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1835 +#: best-pkging-practices.dbk:1701 msgid "Best practices for debug packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1837 +#: best-pkging-practices.dbk:1703 msgid "" "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains " "additional information that gdb can use. Since Debian binaries are stripped " @@ -2745,8 +2408,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1845 +#: best-pkging-practices.dbk:1711 msgid "" "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or " "not. Maintainers are encouraged to create debug packages for library " @@ -2759,8 +2421,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1855 +#: best-pkging-practices.dbk:1721 msgid "" "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a " "library or other binary, but most of them can save space and build time by " @@ -2775,8 +2436,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1867 +#: best-pkging-practices.dbk:1733 msgid "" "The debugging symbols can be extracted from an object file using <command> " "objcopy --only-keep-debug</command>. Then the object file can be stripped, " @@ -2787,8 +2447,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1875 +#: best-pkging-practices.dbk:1741 msgid "" "The <command>dh_strip</command> command in debhelper supports creating debug " "packages, and can take care of using <command>objcopy</command> to separate " @@ -2797,16 +2456,29 @@ msgid "" "add an entry to <filename>debian/control</filename> for the debug package." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1882 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1748 msgid "" -"Note that the debug package should depend on the package that it provides " +"Note that the Debian package should depend on the package that it provides " "debugging symbols for, and this dependency should be versioned. For example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1886 +#: best-pkging-practices.dbk:1751 #, fuzzy, no-wrap -msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" -msgstr "Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})" +msgid "" +"\n" +"Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})\n" +msgstr "" +"\n" +"Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "cd debian/po\n" +#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "cd debian/po\n" +#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" diff --git a/po4a/ja/beyond-pkging.po b/po4a/ja/beyond-pkging.po index cd6e000..fa19a9e 100644 --- a/po4a/ja/beyond-pkging.po +++ b/po4a/ja/beyond-pkging.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-04 04:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:43+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><title> #: beyond-pkging.dbk:7 msgid "Beyond Packaging" -msgstr "パッケージ化を越えて" +msgstr "パッケージ化、そして…" # type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:9 @@ -25,6 +25,9 @@ msgid "" "critical ways, to contribute to Debian beyond simply creating and " "maintaining packages." msgstr "" +"Debian は、単にソフトウェアのパッケージを作ってメンテナンスをしているだけでは" +"ありません。この章では、単にパッケージを作ってメンテナンスする以外で Debian へ" +"協力・貢献するやり方、多くの場合とても重要となるやり方の情報を取り扱います。" # type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:14 @@ -33,6 +36,8 @@ msgid "" "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical " "thing to spend their time on." msgstr "" +"ボランティア組織の例にたがわず、Debian はメンバーが何をしたいのか、時間を割くの" +"に最も重大だと思われることが何か、というメンバーの判断に依っています。" # type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:19 @@ -46,6 +51,10 @@ msgid "" "Debian developers are often the first line testers. Finding and reporting " "bugs in other developers' packages improves the quality of Debian." msgstr "" +"我々としては、Debian パッケージで見つけたバグを登録することを勧めています。" +"実際のところ、大抵の場合は Debian 開発者が第一線でのテスト作業者となっています。" +"他の開発者のパッケージで見つけたバグを報告することで Debian の品質が向上されて" +"います。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:26 @@ -53,6 +62,9 @@ msgid "" "Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</" "ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>." msgstr "" +"Debian <ulink url=\"&url-bts;\">バグ追跡システム (BTS)</ulink> の <ulink " +"url=\"&url-bts-report;\">バグ報告のやり方について (instructions for reporting " +"bugs)</ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:31 @@ -61,6 +73,9 @@ msgid "" "receive mail, so that people can reach you if they need further information " "about the bug. Do not submit bugs as root." msgstr "" +"いつも使っているメールを受け取れるユーザアカウントからバグを送って見てください。" +"そうすることで、開発者がそのバグに関するより詳細な情報を必要とする場合にあなたに" +"尋ねることができます。root ユーザでバグを報告しないでください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:36 @@ -69,6 +84,9 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to submit bugs. It " "can automate and generally ease the process." msgstr "" +"バグを報告するには、<citerefentry> <refentrytitle>reportbug</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> の様なツールが使えます。これによって" +"自動化を行って、かなり簡単な作業にできます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:41 @@ -81,6 +99,13 @@ msgid "" "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> " "before sending, too)." msgstr "" +"パッケージに対して既にバグが報告されていないことを確認しておいてください。個々の" +"パッケージに対するバグのリストは <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>" +"パッケージ名</replaceable></literal> にて簡単に確認できます。<citerefentry> " +"<refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry> のようなユーティリティもこの情報を入手できます (それから " +"<command>reportbug</command> では大抵の場合は、バグを送信する前に <command>" +"querybts</command> の実行もします)。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:50 @@ -89,7 +114,7 @@ msgid "" "is about a package which overwrites files from another package, check the " "bug lists for <emphasis>both</emphasis> of those packages in order to avoid " "filing duplicate bug reports." -msgstr "" +msgstr "正しい所にバグを報告する様に心がけてください。例えばあるパッケージが他のパッケージのファイルを上書きしてしまうバグの場合ですが、バグ報告が重複して登録されるのを避けるため、これらのパッケージの<emphasis>両方</emphasis>のバグリストを確認してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:56 @@ -100,6 +125,10 @@ msgid "" "maintainer, you should not actually close the bug (unless you secure " "permission from the maintainer)." msgstr "" +"さらに言うと、他のパッケージについても、何度も報告されているバグをマージしたり既に" +"修正されているバグに「fixed」タグをつけたりすることもできます。そのバグの報告者" +"であったりパッケージメンテナではない場合は (メンテナから許可をもらっていなければ)、" +"実際にバグをクローズしてはいけないことに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:63 @@ -110,11 +139,15 @@ msgid "" "have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable><your-email-" "addr></replaceable></literal>." msgstr "" +"時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくなること" +"でしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになります。報告した" +"全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>" +"<your-email-addr></replaceable></literal> を参照すればいいだけです。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:70 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)" -msgstr "" +msgstr "一度に大量のバグを報告するには (mass bug filing)" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:72 @@ -125,6 +158,11 @@ msgid "" "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem " "role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted." msgstr "" +"大量の異なるパッケージに対して、同じ問題についての非常に多くのバグ (例えば 10 個" +"以上) を報告するのは、推奨されていないやり方です。不要なバグ報告を避けるため、" +"可能な限りの手続きを踏むようにしましょう。例えば、問題の確認を自動化できる場合" +"は <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> に新しくチェック項目を追加" +"すれば、エラーや警告が明確になります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:79 @@ -135,16 +173,20 @@ msgid "" "mail. This will allow other developers to verify that the bug is a real " "problem. In addition, it will help prevent a situation in which several " "maintainers start filing the same bug report simultaneously." -msgstr "" +msgstr "同じ問題について一度に 10 個以上のバグを報告する場合は、バグの投稿をする前に &email-debian-devel; へ送ることをお勧めします。バグ報告を送る前に注意点を記述し、メールのサブジェクトに事実を挙げておきます。これで他の開発者がそのバグが本当に問題であるかどうかを確認できるようになります。さらに、これによって複数のメンテナが平行して同じバグ報告を登録するのを防止できるようになります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:87 +#FIXME program"m"s msgid "" "Please use the programms <command>dd-list</command> and if appropriate " "<command>whodepends</command> (from the package devscripts) to generate a " "list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-" "debian-devel;." msgstr "" +"<command>dd-list</command> プログラムを利用するのと、明確になっているのであれば" +"影響を受けるパッケージのリストを (devscripts パッケージの) <command>" +"whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメールに含めて下さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:93 @@ -153,16 +195,19 @@ msgid "" "bug report to <email>maintonly@&bugs-host;</email> so that the bug report is " "not forwarded to the bug distribution mailing list." msgstr "" +"同じサブジェクトで大量のバグを送信する際の注意として、バグ報告がバグ情報用メーリング" +"リストへ転送されないように <email>maintonly@&bugs-host;</email> へバグ報告を送る" +"べきである、ということです。" # type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:102 msgid "Quality Assurance effort" -msgstr "" +msgstr "品質維持の努力" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:104 msgid "Daily work" -msgstr "" +msgstr "日々の作業" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:106 @@ -177,7 +222,7 @@ msgid "" "(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the " "same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend=" "\"collaborative-maint\"/> )." -msgstr "" +msgstr "品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せられるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保ち、できるだけ lintian クリーン (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にすることで参加することができるのです。それが可能ではないように思えるなら、パッケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (xref linkend=\"orphaning\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出ることも可能です (&email-debian-qa; や &email-debian-devel; で助けを求めることができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:120 @@ -194,6 +239,12 @@ msgid "" "they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</" "command> version which requires recompilation of all the binary modules)." msgstr "" +"時折、QA グループは可能な限りの問題を無くすためにバグ潰しパーティ (BSP) を開催" +"しています。開催案内は &email-debian-devel-announce; で行われ、パーティがどの" +"部分に集中してやるのかが告知されます。大抵はリリースクリティカルバグ (RC) への" +"対応に当てられますが、大きなアップグレード (新しい <command>perl</command> " +"バージョンでの全バイナリモジュールを再コンパイルのような) を完了する手助けの" +"ために開かれることもあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:131 @@ -207,6 +258,13 @@ msgid "" "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the " "BTS." msgstr "" +"メンテナ以外によるアップロード (non-maintainer upload) のルールはパーティの開催" +"中とそれ以外で違います。これは、パーティのアナウンスは NMU の予告であると考え" +"られているためです。パーティによって影響を受けるパッケージを持っている場合 (例えば" +"リリースクリティカルバグを持っている場合) は、それぞれ対応するバグについて現状説明" +"とこのパーティでどの様なことを期待しているのかを説明しないといけません。NMU を" +"望まない、パッチでの対応にのみ興味がある、あるいは自分自身で対処をする予定の場合は、" +"BTS で説明をしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:140 @@ -217,7 +275,7 @@ msgid "" "to the BTS (to one of the open bugs fixed by the NMU, or to a new bug, " "tagged fixed). They should also respect any particular wishes of the " "maintainer." -msgstr "" +msgstr "パーティに参加している人には NMU についての特別ルールが割り当てられます。NMU について、少なくとも 3 日遅延してアップロードを行う場合 (DELAYED/3-day キューなどへのアップロードの場合) は予告無しで NMU できるのです。他の NMU ルールは全て通常通りに適用されます - NMU のパッチを BTS に送付する必要があります (修正されていないバグのいずれかを NMU で修正する、あるいは新たなバグにパッチを送り、fixed とタグを付けるなど)。それから、作業者は各メンテナの要望に沿う必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:147 @@ -225,11 +283,13 @@ msgid "" "If you don't feel confident about doing an NMU, just send a patch to the " "BTS. It's far better than a broken NMU." msgstr "" +"NMU をする自信が無い場合は、BTS へパッチを投げるだけにしてください。NMU で" +"パッケージを壊してしまうより、遥かに良いことです。" # type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:155 msgid "Contacting other maintainers" -msgstr "他のメンテナにコンタクトを取る" +msgstr "他のメンテナに連絡を取る" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:157 @@ -239,6 +299,9 @@ msgid "" "cooperating between a set of related packages, or you may simply remind " "someone that a new upstream version is available and that you need it." msgstr "" +"Debian と共に過ごす間、様々な理由で他のメンテナに連絡を取りたくなることでしょう。" +"関連パッケージ間での共同作業の新たなやり方について協議したい場合や、開発元で自分" +"が使いたい新しいバージョンが利用可能になっていることを単に知らせたい場合などです。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:163 @@ -250,6 +313,11 @@ msgid "" "Replace <literal><package></literal> with the name of a source or a " "binary package." msgstr "" +"パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、" +"<literal><package>@&packages-host;</literal> というシンプルなメールの" +"エイリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメンテナへメールを" +"届ける手段となっています。<literal><package></literal> はパッケージの" +"ソース名かバイナリパッケージ名に置き換えてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:171 @@ -259,11 +327,14 @@ msgid "" "do so by using the <literal><package>@&pts-host;</literal> email " "address." msgstr "" +"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行っている" +"人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal><package>@&pts-host;" +"</literal> メールアドレスが使えます。" # type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:180 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers" -msgstr "" +msgstr "活動的でない、あるいは連絡が取れないメンテナに対応する" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:182 @@ -274,6 +345,10 @@ msgid "" "of the system, so to speak. On the other hand, it is also possible that " "they just need a reminder." msgstr "" +"パッケージがメンテナンスされていないと気づいた場合、メンテナが活動的で" +"パッケージの作業を続けるかどうかを確認する必要があります。もはや活動的な状態" +"ではない可能性もありますが、言わばシステムに登録していなかったという可能性も" +"あります。あるいは、単に確認が必要なだけという可能性もあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:189 @@ -289,6 +364,14 @@ msgid "" "inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should " "generally proceed as follows." msgstr "" +"Missing In Action (行方不明) だと考えられているメンテナについての情報が記録" +"されるシンプルなシステム (MIA データベース) があります。品質保証グループ " +"(QA グループ) のメンバーが活動的ではないメンテナに連絡を取った場合や、その" +"メンテナについて新たな情報がもたらされた場合、その記録が MIA データベースに" +"残されます。このシステムは <literal>qa.debian.org</literal> ホスト上の " +"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> で利用可能になっており、<command>" +"mia-query</command> ツールで検索ができます。どうやってデータベースを検索する" +"のかについては <command>mia-query --help</command> と入力してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:200 @@ -298,6 +381,10 @@ msgid "" "important to take into account that real life is sometimes very hectic. One " "way to handle this would be to send a reminder after two weeks." msgstr "" +"最初の一歩はメンテナに丁寧にコンタクトを取り、応答するのに充分な時間待つことです。" +"充分な時間というのを定義するのは非常に困難なことですが、実生活では時折非常に多忙" +"になるのを考慮に入れると重要なことです。一つのやり方としては、リマインダーを" +"二週間後に送るという方法があります。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:206 @@ -307,6 +394,9 @@ msgid "" "investigate further, and try to gather as much useful information about the " "maintainer in question as possible. This includes:" msgstr "" +"メンテナが4週間 (1ヶ月)応答をしない場合、おそらく反応がないと判断できます。" +"この様な場合はより詳細に確認し、可能な限り問題となっているメンテナに関する有用な" +"情報をかき集める必要があります。これには以下のようなものが含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:214 @@ -318,6 +408,11 @@ msgid "" "remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the " "database." msgstr "" +"<ulink url=\"&url-debian-db;\">開発者 LDAP データベース</ulink> を通じて" +"得られる <literal>echelon</literal> 情報は、開発者が最後に Debian " +"メーリングリストに投稿したはいつなのかを示します (これには " +"&email-debian-devel-changes; での配布物のアップロードのメールも含まれます)。" +"また、データベースでメンテナが休暇中かどうかも確認してください" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:224 @@ -328,6 +423,10 @@ msgid "" "piece of information is whether the packages have been NMUed, and if so, by " "whom." msgstr "" +"このメンテナが対応しているパッケージ数やパッケージの状態。特に、長期間放置され続け" +"ている RC バグがあるかどうか? さらに通常どの程度の数のバグがあるか? もう一つの重要" +"な情報はパッケージが NMU されているかどうか、されているとしたら誰によって行われて" +"いるか、です。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:233 @@ -336,6 +435,8 @@ msgid "" "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news " "groups." msgstr "" +"Debian 以外でメンテナの活動があるかどうか? 例えば、近頃 Debian 以外のメーリング" +"リストや news グループへの投稿をしているなど。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:240 @@ -347,6 +448,12 @@ msgid "" "that they signed the package, they're responsible for the upload anyhow, and " "are likely to know what happened to the person they sponsored." msgstr "" +"パッケージがスポンサーされている、つまりメンテナが公式の Debian 開発者では" +"ない場合はちょっとした問題となります。例えば <literal>echelon</literal> の情報は、" +"スポンサーされている人は利用できません。そのため実際にパッケージをアップロード" +"した Debian 開発者を探して確認を取る必要があります。彼らがパッケージにサインした" +"ということは、アップロードについて何であれ責任を持ち、スポンサーした人に何が" +"起こっているかを知っていそうだということです。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:248 @@ -355,6 +462,8 @@ msgid "" "is aware of the whereabouts of the missing maintainer. Please Cc: the " "person in question." msgstr "" +"&email-debian-devel; に、活動が見えないメンテナの居所に誰か気づいているか" +"という質問を投稿するのもありです。問題の人を Cc: に入れてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:253 @@ -369,6 +478,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:261 +#, fuzzy msgid "" "One last word: please remember to be polite. We are all volunteers and " "cannot dedicate all of our time to Debian. Also, you are not aware of the " @@ -377,15 +487,24 @@ msgid "" "receiving side. Imagine how a relative will feel if they read the e-mail of " "the deceased and find a very impolite, angry and accusing message!" msgstr "" +"最後に一言: 礼儀正しく振る舞うのを忘れないでください。我々はみなボランティア" +"であり、全ての時間を Debian に捧げられません。また、対象となる人の環境を知っていません。おそらく彼らは重い病気にかかっているかあるいは死んでしまっているかということもありえます - 受け取る側に誰がいるかも知らないのです。想像してください、メールを読み、 +そして非常に無礼であるのを見つけたら、怒り狂ってメッセージを +関連する事柄を +" + # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:269 +#, fuzzy msgid "" "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility. " "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does " "not have the time or interest anymore, they should let go and give the " "package to someone with more time." msgstr "" +"一方で、我々はボランティアではありますが責任を持っています。 +もしメンテナが時間が足りなかったり、もう興味を無くしてしまった場合は、パッケージを誰か他のより時間がある人間に与えるべきです。" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:275 @@ -395,25 +514,32 @@ msgid "" "debian.org</literal> where the technical details and the MIA procedures are " "documented and contact &email-mia;." msgstr "" +"MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて" +"いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> " +"内の README ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってください。" # type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:283 msgid "Interacting with prospective Debian developers" -msgstr "" +msgstr "Debian 開発者候補に対応する" # type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:285 +#, fuzzy msgid "" "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and " "talented volunteers. If you are an experienced developer, we recommend that " "you get involved with the process of bringing in new developers. This " "section describes how to help new prospective developers." msgstr "" +"Debian の成功は" +"新たな才能あるボランティア" +"この賞では新たな開発者候補者をどうやって手助けするのかについて記述します。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:291 msgid "Sponsoring packages" -msgstr "" +msgstr "パッケージのスポンサーを行う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:293 @@ -422,9 +548,13 @@ msgid "" "able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " "package also means accepting responsibility for it." msgstr "" +"パッケージのスポンサーになるというのは自分の権限ではパッケージをアップロード" +"できない、新規メンテナ応募者のパッケージをアップロードするということです。また、" +"パッケージのスポンサーを行うことはそれに伴う責任を引き受けることを意味します。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:304 +#, fuzzy msgid "" "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " "this is quite understandable. That is why the sponsor is there, to check " @@ -432,9 +562,15 @@ msgid "" "(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to " "inspect it before letting it in.)" msgstr "" +"新たなメンテナは大抵 Debian パッケージの作成に悩みますーこれは非常に理解できる" +"ことです。そして、なぜスポンサーがいるのかという理由です。パッケージをチェックし " +"Debian に含めるのに充分良いものであるかどうかを検査するのです。(注意: スポンサー" +"されたパッケージが新しいものであれば、パッケージが Debian に入れられる前に " +"ftpmaster らもそのパッケージをチェックする必要があります)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:311 +#, fuzzy msgid "" "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " @@ -443,19 +579,28 @@ msgid "" "name both in the changelog and the control file, the upload can still be " "traced to you." msgstr "" +"単にアップロードするものにサインする、あるいは再コンパイルするだけのスポンサー" +"作業は<emphasis role=\"strong\">全く推奨されません</emphasis>。ソースパッケージ" +"を自分のパッケージをビルドするようにビルドする必要があります。changelog と " +"control ファイルに開発候補者の名前を残してあることは関係ない事を覚えておいて" +"ください。アップロードからでもあなたを追いかける事ができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:318 +#, fuzzy msgid "" "If you are an application manager for a prospective developer, you can also " "be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " "handling the 'Tasks and Skills' part of their application." msgstr "" +"もしあなたが開発候補者の応募管理者であれば、彼らのスポンサーとなることもできます。" +"この方法は応募者が応募作業の 'Tasks and Skills' 部分をどう取り扱うかを判断するのに" +"使うこともできます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:325 msgid "Managing sponsored packages" -msgstr "" +msgstr "スポンサーされたパッケージを取り扱う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:327 @@ -464,6 +609,9 @@ msgid "" "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " "and test the package on your own system before uploading." msgstr "" +"スポンサーされたパッケージを Debian にアップロードすることは、Debian の標準に" +"ついて最低限は合致していることを保証することです。つまり、アップロード前に自分" +"自身のシステムでパッケージをビルド、テストしなくてはいけないという意味です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:332 @@ -476,19 +624,32 @@ msgid "" "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.gz</" "filename> file that they're providing." msgstr "" +"あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアップ" +"ロードすることはできません。通常、diff ファイルとオリジナルのソース tar ファイル" +"を要求して、それから自分でソースをダウンロードして diff を適用する必要があります。" +"実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うということです。この場合、" +"彼らが提供した <filename>.orig.tar.gz</filename> ファイル中の開発元 (upstream) " +"を改変していないことをチェックする必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:341 +#, fuzzy msgid "" "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need " "to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email before " "the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a mentor." msgstr "" +"スポンサー対象者に" +"作成に必要な変更点を指摘するのを恐れないでください。" +"パッケージが受け入れ可能な形になる前に何度もメールのやりとりが起こるのはよくあることです。" +"スポンサーになるということはメンター (mentor) になるということです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:346 msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" msgstr "" +"一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップロード" +"する前にパッケージを以下の様にしてビルドして署名してください" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: beyond-pkging.dbk:348 @@ -502,11 +663,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:352 +#FIXME devided articles msgid "" "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also use " "any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique " "in your secret keyring." msgstr "" +"もちろん、秘密鍵のキーリング中で唯一である限り、どの <replaceable>KEY-ID" +"</replaceable> も使うことができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:357 @@ -516,6 +680,10 @@ msgid "" "i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all the BTS mail " "about the package." msgstr "" +"<filename>control</filename> ファイルと <filename>changelog</filename> の" +"メンテナ欄はパッケージを行った人を記載する必要があります。例えばスポンサー対象者、" +"ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS メールを" +"受け取れるようになります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:363 @@ -523,18 +691,25 @@ msgid "" "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can " "add a line stating it in the most recent changelog entry." msgstr "" +"スポンサーを行ったという状況証拠を残しておいて後から確認したいという場合は、最も" +"新しい changelog のエントリにそのような記述を追加できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:367 +#FIXME keep tabs? +#, fuzzy msgid "" "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ." msgstr "" +"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージでの" +"タブを保持するのがお勧めです" + # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:373 msgid "Advocating new developers" -msgstr "新たな開発者を支持する" +msgstr "新たな開発者を支持する (advocate)" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:375 @@ -543,12 +718,12 @@ msgid "" "prospective developer</ulink> at the Debian web site." msgstr "" "Debian ウェブサイトの<ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">開発者志願者の支持者" -"になる</ulink>のページを参照してください。" +"になる (advocating a prospective developer)</ulink>のページを参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:382 msgid "Handling new maintainer applications" -msgstr "新規メンテナ応募を取り扱う" +msgstr "新規メンテナ申請 (new maintainer applications) を取り扱う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:384 @@ -556,3 +731,7 @@ msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." msgstr "" +"Debian のウェブサイトにある <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">" +"申請管理者用チェックリスト (Checklist for Application Managers)</ulink> を" +"参照してください。" + diff --git a/po4a/ja/index.po b/po4a/ja/index.po index ce2b194..00b915d 100644 --- a/po4a/ja/index.po +++ b/po4a/ja/index.po @@ -27,7 +27,6 @@ msgstr "Debian 開発者リファレンス" # type: Content of: <book><bookinfo> #: index.dbk:11 -#, fuzzy msgid "" "<author> <othername>Developer's Reference Team</othername> &email-devel-ref; " "</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname> </" @@ -37,13 +36,13 @@ msgid "" "</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </" "author>" msgstr "" -"<author> <othername>Developer's Reference Team</othername> <email>&email-" -"devel-ref;</email> </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> " -"<surname>Barth</surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> " -"<surname>Di Carlo</surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</" -"firstname> <surname>Hertzog</surname> </author> <author> " -"<firstname>Christian</firstname> <surname>Schwarz</surname> </author> " -"<author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </author>" +"<author> <othername>Developer's Reference Team</othername> &email-devel-ref; " +"</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname> </" +"author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname> </" +"author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</surname> </" +"author> <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Schwarz</surname> " +"</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </" +"author>" # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: index.dbk:30 diff --git a/po4a/ja/pkgs.po b/po4a/ja/pkgs.po index 4ab6660..d8f4741 100644 --- a/po4a/ja/pkgs.po +++ b/po4a/ja/pkgs.po @@ -3,8 +3,8 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:00+0300\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:30+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -13,29 +13,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> -#. type: Content of: <chapter><title> #: pkgs.dbk:7 msgid "Managing Packages" msgstr "パッケージの取扱い方" # type: Content of: <chapter><para> -#. type: Content of: <chapter><para> #: pkgs.dbk:9 msgid "" "This chapter contains information related to creating, uploading, " "maintaining, and porting packages." msgstr "" -"この章は、パッケージの作成、アップロード、メンテナンス、移植についての情報を" -"取り扱っています。" +"この章では、パッケージの作成、アップロード、メンテナンス、移植についての情報" +"を取り扱います。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:13 msgid "New packages" msgstr "新規パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:15 msgid "" "If you want to create a new package for the Debian distribution, you should " @@ -47,7 +43,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:23 msgid "" "Assuming no one else is already working on your prospective package, you " @@ -59,7 +54,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:31 msgid "" "You should set the subject of the bug to <literal>ITP: <replaceable>foo</" @@ -76,7 +70,6 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:45 msgid "" "Please include a <literal>Closes: bug#<replaceable>nnnnn</replaceable></" @@ -85,19 +78,8 @@ msgid "" "archive (see <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> )." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:51 -msgid "" -"If you think your package needs some explanations for the administrators of " -"the NEW package queue, include them in your changelog, send to " -"ftpmaster@debian.org a reply to the email you receive as a maintainer after " -"your upload, or reply to the rejection email in case you are already re-" -"uploading." -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:57 +#: pkgs.dbk:51 msgid "" "When closing security bugs include CVE numbers as well as the Closes: " "#nnnnn. This is useful for the security team to track vulnerabilities. If " @@ -108,16 +90,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:65 +#: pkgs.dbk:59 msgid "" "There are a number of reasons why we ask maintainers to announce their " "intentions:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:71 +#: pkgs.dbk:65 msgid "" "It helps the (potentially new) maintainer to tap into the experience of " "people on the list, and lets them know if anyone else is working on it " @@ -125,16 +105,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:77 +#: pkgs.dbk:71 msgid "" "It lets other people thinking about working on the package know that there " "already is a volunteer, so efforts may be shared." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:83 +#: pkgs.dbk:77 msgid "" "It lets the rest of the maintainers know more about the package than the one " "line description and the usual changelog entry ``Initial release'' that gets " @@ -142,38 +120,33 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:90 +#: pkgs.dbk:84 msgid "" "It is helpful to the people who live off <literal>unstable</literal> (and " "form our first line of testers). We should encourage these people." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:96 +#: pkgs.dbk:90 msgid "" "The announcements give maintainers and other interested parties a better " "feel of what is going on, and what is new, in the project." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:102 +#: pkgs.dbk:96 msgid "" "Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> " "for common rejection reasons for a new package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:108 +#: pkgs.dbk:102 msgid "Recording changes in the package" msgstr "パッケージの変更を記録する" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:110 +#: pkgs.dbk:104 msgid "" "Changes that you make to the package need to be recorded in the " "<filename>debian/changelog</filename>. These changes should provide a " @@ -186,8 +159,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:121 +#: pkgs.dbk:115 msgid "" "The <filename>debian/changelog</filename> file conforms to a certain " "structure, with a number of different fields. One field of note, the " @@ -197,8 +169,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:129 +#: pkgs.dbk:123 msgid "" "Changelog entries can be used to automatically close Debian bugs when the " "package is installed into the archive. See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/" @@ -206,23 +177,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:133 +#: pkgs.dbk:127 msgid "" "It is conventional that the changelog entry of a package that contains a new " "upstream version of the software looks like this:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><screen> -#: pkgs.dbk:137 +#: pkgs.dbk:130 #, fuzzy, no-wrap -msgid " * new upstream version\n" +msgid "" +"\n" +" * new upstream version\n" msgstr "* new upstream version" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:140 +#: pkgs.dbk:134 msgid "" "There are tools to help you create entries and finalize the " "<filename>changelog</filename> for release — see <xref linkend=\"devscripts" @@ -230,20 +200,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:145 +#: pkgs.dbk:139 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> ." msgstr "<xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> も参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:150 +#: pkgs.dbk:144 msgid "Testing the package" msgstr "パッケージをテストする" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:152 +#: pkgs.dbk:146 msgid "" "Before you upload your package, you should do basic testing on it. At a " "minimum, you should try the following activities (you'll need to have an " @@ -251,8 +218,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:159 +#: pkgs.dbk:153 msgid "" "Install the package and make sure the software works, or upgrade the package " "from an older version to your new version if a Debian package for it already " @@ -260,8 +226,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:166 +#: pkgs.dbk:160 msgid "" "Run <command>lintian</command> over the package. You can run " "<command>lintian</command> as follows: <literal>lintian -v " @@ -273,47 +238,41 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:175 +#: pkgs.dbk:169 msgid "" "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes " "lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:179 +#: pkgs.dbk:173 msgid "" "For more information on <command>lintian</command>, see <xref linkend=" "\"lintian\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:185 +#: pkgs.dbk:179 msgid "" "Optionally run <xref linkend=\"debdiff\"/> to analyze changes from an older " "version, if one exists." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:191 +#: pkgs.dbk:185 msgid "" "Downgrade the package to the previous version (if one exists) — this tests " "the <filename>postrm</filename> and <filename>prerm</filename> scripts." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:197 +#: pkgs.dbk:191 #, fuzzy msgid "Remove the package, then reinstall it." msgstr "パッケージを削除して、再インストールしてください。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:202 +#: pkgs.dbk:196 msgid "" "Copy the source package in a different directory and try unpacking it and " "rebuilding it. This tests if the package relies on existing files outside " @@ -322,37 +281,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:212 +#: pkgs.dbk:206 #, fuzzy msgid "Layout of the source package" msgstr "ソースパッケージの構造" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:214 +#: pkgs.dbk:208 msgid "There are two types of Debian source packages:" msgstr "Debian のソースパッケージには 2 種類あります:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:219 +#: pkgs.dbk:213 msgid "" "the so-called <literal>native</literal> packages, where there is no " "distinction between the original sources and the patches applied for Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:225 +#: pkgs.dbk:219 msgid "" "the (more common) packages where there's an original source tarball file " "accompanied by another file that contains the patches applied for Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:231 +#: pkgs.dbk:225 msgid "" "For the native packages, the source package includes a Debian source control " "file (<literal>.dsc</literal>) and the source tarball (<literal>.tar.gz</" @@ -362,8 +316,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:239 +#: pkgs.dbk:233 msgid "" "Whether a package is native or not is determined when it is built by " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " @@ -372,8 +325,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:245 +#: pkgs.dbk:239 msgid "" "The first time a version is uploaded which corresponds to a particular " "upstream version, the original source tar file should be uploaded and " @@ -383,8 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:252 +#: pkgs.dbk:246 msgid "" "By default, <command>dpkg-genchanges</command> and <command>dpkg-" "buildpackage</command> will include the original source tar file if and only " @@ -395,8 +346,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:260 +#: pkgs.dbk:254 msgid "" "If no original source is included in the upload, the original source tar-" "file used by <command>dpkg-source</command> when constructing the <filename>." @@ -405,8 +355,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:267 +#: pkgs.dbk:261 msgid "" "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are " "not present in the .orig.tar.gz will not be preserved, as diff does not " @@ -414,14 +363,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:274 +#: pkgs.dbk:268 msgid "Picking a distribution" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:276 +#: pkgs.dbk:270 msgid "" "Each upload needs to specify which distribution the package is intended " "for. The package build process extracts this information from the first " @@ -431,8 +378,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:282 +#: pkgs.dbk:276 msgid "" "There are several possible values for this field: <literal>stable</literal>, " "<literal>unstable</literal>, <literal>testing-proposed-updates</literal> and " @@ -441,8 +387,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:288 +#: pkgs.dbk:282 msgid "" "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-" "security </literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref " @@ -450,24 +395,21 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:293 +#: pkgs.dbk:287 msgid "" "It is not possible to upload a package into several distributions at the " "same time." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:297 +#: pkgs.dbk:291 msgid "" "Special case: uploads to the <literal>stable</literal> and " "<literal>oldstable</literal> distributions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:300 +#: pkgs.dbk:294 msgid "" "Uploading to <literal>stable</literal> means that the package will " "transfered to the <literal>proposed-updates-new</literal> queue for review " @@ -478,8 +420,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:308 +#: pkgs.dbk:302 msgid "" "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes " "with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the " @@ -490,8 +431,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:316 +#: pkgs.dbk:310 msgid "" "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>. " "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if " @@ -499,26 +439,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:323 +#: pkgs.dbk:317 msgid "a truly critical functionality problem" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:328 +#: pkgs.dbk:322 msgid "the package becomes uninstallable" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:333 +#: pkgs.dbk:327 msgid "a released architecture lacks the package" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:338 +#: pkgs.dbk:332 msgid "" "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address " "security problems as well. However, this practice is deprecated, as uploads " @@ -532,16 +468,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:349 +#: pkgs.dbk:343 msgid "" "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, " "because even trivial fixes can cause bugs later on." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:353 +#: pkgs.dbk:347 msgid "" "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on " "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are " @@ -555,8 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:363 +#: pkgs.dbk:357 msgid "" "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as " "long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable </" @@ -564,35 +497,30 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:370 +#: pkgs.dbk:364 msgid "" "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:372 +#: pkgs.dbk:366 msgid "" "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</" "link> for details." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:380 +#: pkgs.dbk:374 msgid "Uploading a package" msgstr "パッケージをアップロードする" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:382 +#: pkgs.dbk:376 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>" msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:384 +#: pkgs.dbk:378 msgid "" "To upload a package, you should upload the files (including the signed " "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-master-host;</" @@ -603,8 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:393 +#: pkgs.dbk:387 msgid "" "Please note that you should transfer the changes file last. Otherwise, your " "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse " @@ -612,8 +539,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:398 +#: pkgs.dbk:392 msgid "" "You may also find the Debian packages <xref linkend=\"dupload\"/> or <xref " "linkend=\"dput\"/> useful when uploading packages. These handy programs " @@ -621,56 +547,68 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:403 +#: pkgs.dbk:397 msgid "" "For removing packages, please see the README file in that ftp directory, and " "the Debian package <xref linkend=\"dcut\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:409 +#: pkgs.dbk:403 msgid "Delayed uploads" msgstr "遅延アップロード" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:412 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:405 msgid "" -"It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this " -"package to arrive in the archive only a few days later. For example, when " -"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer Upload</link>, you might " -"want to give the maintainer a few days to react." +"Delayed uploads are done for the moment via the delayed queue at " +"<literal>gluck </literal>. The upload-directory is <literal>gluck:~tfheen/" +"DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times per day " +"to <literal>&ftp-master-host;</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:419 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:411 +msgid "With a fairly recent dput, this section" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:413 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[tfheen_delayed]\n" +"method = scp\n" +"fqdn = gluck.debian.org\n" +"incoming = ~tfheen\n" +msgstr "" +"[tfheen_delayed]\n" +"method = scp\n" +"fqdn = gluck.debian.org\n" +"incoming = ~tfheen" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:420 msgid "" -"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://" -"ftp-master.debian.org/deferred.html\"> the deferred uploads queue\"</" -"ulink>. When the specified waiting time is over, the package is moved into " -"the regular incoming directory for processing. This is done through " -"automatic uploading to <literal>&ftp-master-host;</literal> in upload-" -"directory <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded " -"multiple times per day to <literal>&ftp-master-host;</literal>." +"in <filename>~/.dput.cf</filename> should work fine for uploading to the " +"<literal>DELAYED</literal> queue." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:430 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:424 msgid "" -"With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</" -"replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues." +"<emphasis>Note:</emphasis> Since this upload queue goes to <literal>&ftp-" +"master-host;</literal>, the prescription found in <xref linkend=\"upload-ftp-" +"master\"/> applies here as well." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:436 +#: pkgs.dbk:431 msgid "Security uploads" msgstr "セキュリティアップロード" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:438 +#: pkgs.dbk:433 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -681,14 +619,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:448 +#: pkgs.dbk:443 msgid "Other upload queues" msgstr "他のアップロードキュー" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:450 +#: pkgs.dbk:445 msgid "" "The scp queues on <literal>&ftp-master-host;</literal>, and <literal> " "security.debian.org</literal> are mostly unusable due to the login " @@ -696,16 +632,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:455 +#: pkgs.dbk:450 msgid "" "The anonymous queues on ftp.uni-erlangen.de and ftp.uk.debian.org are " "currently down. Work is underway to resurrect them." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:459 +#: pkgs.dbk:454 msgid "" "The queues on master.debian.org, samosa.debian.org, master.debian.or.jp, and " "ftp.chiark.greenend.org.uk are down permanently, and will not be " @@ -714,14 +648,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:467 +#: pkgs.dbk:462 msgid "Notification that a new package has been installed" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:469 +#: pkgs.dbk:464 msgid "" "The Debian archive maintainers are responsible for handling package " "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily " @@ -734,8 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:479 +#: pkgs.dbk:474 msgid "" "In any case, you will receive an email notification indicating that the " "package has been added to the archive, which also indicates which bugs will " @@ -744,8 +675,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:485 +#: pkgs.dbk:480 msgid "" "The installation notification also includes information on what section the " "package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a " @@ -753,22 +683,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:490 +#: pkgs.dbk:485 msgid "" "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send " "you a notification by email." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:498 +#: pkgs.dbk:493 msgid "Specifying the package section, subsection and priority" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:500 +#: pkgs.dbk:495 msgid "" "The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> " "and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the " @@ -779,8 +706,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:508 +#: pkgs.dbk:503 msgid "" "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities " "for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a " @@ -793,8 +719,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:518 +#: pkgs.dbk:513 msgid "" "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make " "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is " @@ -805,8 +730,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:526 +#: pkgs.dbk:521 msgid "" "For more information about <literal>override files</literal>, see " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> " @@ -815,8 +739,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:532 +#: pkgs.dbk:527 msgid "" "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as " "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-" @@ -826,14 +749,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:541 +#: pkgs.dbk:536 msgid "Handling bugs" msgstr "バグの取扱い" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:543 +#: pkgs.dbk:538 msgid "" "Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;" "\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug " @@ -842,8 +763,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:549 +#: pkgs.dbk:544 msgid "" "The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-" "bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>. This includes " @@ -852,8 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:555 +#: pkgs.dbk:550 msgid "" "Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug " "reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely " @@ -863,14 +782,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:563 +#: pkgs.dbk:558 msgid "Monitoring bugs" msgstr "バグの監視" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:565 +#: pkgs.dbk:560 msgid "" "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your " @@ -880,8 +797,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:572 +#: pkgs.dbk:567 msgid "" "Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;" "</literal>. Documentation on available commands can be found at <ulink url=" @@ -891,39 +807,36 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:579 +#: pkgs.dbk:574 msgid "" "Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a " "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining " "all the open bugs against your packages:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:584 +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:578 #, no-wrap msgid "" +"\n" "# ask for weekly reports of bugs in my packages\n" "&cron-bug-report;\n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:588 +#: pkgs.dbk:583 msgid "" "Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian " "maintainer address." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:594 +#: pkgs.dbk:589 msgid "Responding to bugs" msgstr "バグへの対応" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:596 +#: pkgs.dbk:591 msgid "" "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs " "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e." @@ -935,16 +848,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:605 +#: pkgs.dbk:600 msgid "" "If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from " "source. Porters frequently use this acronym." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:609 +#: pkgs.dbk:604 msgid "" "Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as " "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to " @@ -954,8 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:616 +#: pkgs.dbk:611 msgid "" "You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server " "<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;. If you do so, " @@ -964,14 +874,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:624 +#: pkgs.dbk:619 msgid "Bug housekeeping" msgstr "バグを掃除する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:626 +#: pkgs.dbk:621 msgid "" "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have " "bugs reported against your packages which are actually bugs in other " @@ -984,8 +892,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:637 +#: pkgs.dbk:632 msgid "" "Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic " "obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for " @@ -994,14 +901,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:642 +#: pkgs.dbk:637 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:647 +#: pkgs.dbk:642 msgid "" "Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users " "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the " @@ -1014,8 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:657 +#: pkgs.dbk:652 msgid "" "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may " "reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't " @@ -1030,8 +934,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:671 +#: pkgs.dbk:666 msgid "" "If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug " "to the right package. If you don't know which package it should be " @@ -1046,8 +949,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:683 +#: pkgs.dbk:678 msgid "" "If the bug affects the operation of your package, please consider cloning " "the bug and reassigning the clone to the package that really causes the " @@ -1058,8 +960,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:693 +#: pkgs.dbk:688 msgid "" "Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches " "our definition of the severity. That's because people tend to inflate the " @@ -1069,8 +970,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:701 +#: pkgs.dbk:696 msgid "" "If the bug is real but the same problem has already been reported by someone " "else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the " @@ -1082,8 +982,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:712 +#: pkgs.dbk:707 msgid "" "The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which " "case you have to ask them for the required information. You may use the " @@ -1095,8 +994,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:723 +#: pkgs.dbk:718 msgid "" "If the bug is related to the packaging, you just fix it. If you are not " "able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>. You " @@ -1111,8 +1009,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:737 +#: pkgs.dbk:732 msgid "" "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed " "to the CVS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to " @@ -1123,8 +1020,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:747 +#: pkgs.dbk:742 msgid "" "Once a corrected package is available in the archive, the bug should be " "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done " @@ -1132,14 +1028,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:756 +#: pkgs.dbk:751 msgid "When bugs are closed by new uploads" msgstr "新規アップロードでバグがクローズされる時" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:758 +#: pkgs.dbk:753 msgid "" "As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility " "as the package maintainer to close these bugs. However, you should not " @@ -1150,8 +1044,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:766 +#: pkgs.dbk:761 msgid "" "However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the " "upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</" @@ -1160,10 +1053,10 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:772 +#: pkgs.dbk:766 #, fuzzy, no-wrap msgid "" +"\n" "acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n" "\n" " * Frobbed with options (closes: Bug#98339)\n" @@ -1179,23 +1072,22 @@ msgstr "" " * Added man page. Closes: #98725." # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:780 +#: pkgs.dbk:775 msgid "" "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how " "bug closing changelogs are identified:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:784 +#: pkgs.dbk:778 #, fuzzy, no-wrap -msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" +msgid "" +"\n" +" /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" msgstr "/closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:787 +#: pkgs.dbk:782 msgid "" "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> " "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with " @@ -1207,8 +1099,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:796 +#: pkgs.dbk:791 msgid "" "Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer " "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being " @@ -1217,8 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:802 +#: pkgs.dbk:797 msgid "" "If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog " "entries, don't hesitate to undo any damage the error caused. To reopen " @@ -1233,8 +1123,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:814 +#: pkgs.dbk:809 msgid "" "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as " "described above. If you simply want to close bugs that don't have anything " @@ -1245,22 +1134,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:822 +#: pkgs.dbk:817 msgid "" "For general information on how to write your changelog entries, see <xref " "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:828 +#: pkgs.dbk:823 msgid "Handling security-related bugs" msgstr "セキュリティ関連バグの取扱い" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:830 +#: pkgs.dbk:825 msgid "" "Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled " "carefully. The Debian Security Team exists to coordinate this activity, " @@ -1269,20 +1155,19 @@ msgid "" "and maintaining <literal>security.debian.org</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:837 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:834 msgid "" "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether " "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the " "problem, and promptly contact the security team at &email-security-team; as " "soon as possible. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any " -"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful " -"information includes, for example:" +"packages for <literal>stable</literal>; the security team will do that. " +"Useful information includes, for example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:847 +#: pkgs.dbk:844 msgid "" "Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check " "each version that is present in a supported Debian release, as well as " @@ -1290,15 +1175,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:854 +#: pkgs.dbk:851 msgid "" "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:859 +#: pkgs.dbk:856 msgid "" "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <literal>." "diff.gz</literal> and <literal>.dsc</literal> files and read <xref linkend=" @@ -1306,64 +1189,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:866 +#: pkgs.dbk:863 msgid "" "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression " "testing, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:872 +#: pkgs.dbk:869 msgid "" "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-" "advisories\"/> )" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:877 -msgid "" -"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain " -"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate " -"patches and test updated packages, so please see the sections below on how " -"to prepare packages for the Security Team to handle." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:883 -msgid "The Security Tracker" -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:885 -msgid "" -"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://" -"security-tracker.debian.net/\">Debian Security Tracker</ulink>. This " -"contains all public information that is known about security issues: which " -"packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, " -"testing and/or unstable are vulnerable. Information that is still " -"confidential is not added to the tracker." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:893 -msgid "" -"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for " -"your package to see which issues are still open. If you can, please provide " -"more information about those issues, or help to address them in your " -"package. Instructions are on the tracker web pages." -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:901 +#: pkgs.dbk:875 msgid "Confidentiality" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:903 +#: pkgs.dbk:877 msgid "" "Unlike most other activities within Debian, information about security " "issues must sometimes be kept private for a time. This allows software " @@ -1374,32 +1219,27 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:910 +#: pkgs.dbk:884 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:915 +#: pkgs.dbk:889 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:920 +#: pkgs.dbk:894 msgid "someone files a bug report" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:925 +#: pkgs.dbk:899 msgid "someone informs them via private email" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:930 +#: pkgs.dbk:904 msgid "" "In the first two cases, the information is public and it is important to " "have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be " @@ -1408,16 +1248,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:938 +#: pkgs.dbk:912 msgid "" "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the " "problem a secret and a fix should be made and released." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:944 +#: pkgs.dbk:918 msgid "" "If the problem is severe, it is preferable to share the information with " "other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact " @@ -1425,8 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:951 +#: pkgs.dbk:925 msgid "" "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be " "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of " @@ -1436,8 +1273,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:958 +#: pkgs.dbk:932 msgid "" "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to " "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public CVS " @@ -1447,31 +1283,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:965 +#: pkgs.dbk:939 msgid "" "There are two reasons for releasing information even though secrecy is " "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit " "has become public." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:970 -msgid "" -"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about " -"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq.en." -"html#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details." -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:976 +#: pkgs.dbk:946 msgid "Security Advisories" msgstr "セキュリティ勧告" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:978 +#: pkgs.dbk:948 msgid "" "Security advisories are only issued for the current, released stable " "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or " @@ -1485,70 +1310,59 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:991 +#: pkgs.dbk:961 msgid "A description of the problem and its scope, including:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:996 +#: pkgs.dbk:966 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1001 +#: pkgs.dbk:971 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1006 +#: pkgs.dbk:976 msgid "How it can be exploited" msgstr "どのようにして攻撃が可能なのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1011 +#: pkgs.dbk:981 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable" msgstr "攻撃はリモートから可能なのかそれともローカルから可能なのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1016 +#: pkgs.dbk:986 msgid "How the problem was fixed" msgstr "どのようにして問題が修正されたのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1021 +#: pkgs.dbk:991 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1026 +#: pkgs.dbk:996 msgid "Version numbers of affected packages" msgstr "影響を受けるパッケージのバージョン番号" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1031 +#: pkgs.dbk:1001 msgid "Version numbers of fixed packages" msgstr "修正されたパッケージのバージョン番号" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1036 +#: pkgs.dbk:1006 msgid "" "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian " "security archive)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1042 +#: pkgs.dbk:1012 msgid "" "References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</" "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing " @@ -1556,14 +1370,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1051 +#: pkgs.dbk:1021 msgid "Preparing packages to address security issues" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1053 +#: pkgs.dbk:1023 msgid "" "One way that you can assist the security team in their duties is to provide " "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable " @@ -1571,8 +1383,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1058 +#: pkgs.dbk:1028 msgid "" "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid " "changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make " @@ -1583,8 +1394,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1066 +#: pkgs.dbk:1036 msgid "" "This means that moving to a new upstream version is not a good solution. " "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present " @@ -1594,8 +1404,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1072 +#: pkgs.dbk:1042 msgid "" "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example " "when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this " @@ -1605,8 +1414,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1079 +#: pkgs.dbk:1049 msgid "" "Related to this is another important guideline: always test your changes. " "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on " @@ -1616,8 +1424,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1086 +#: pkgs.dbk:1056 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your " "package which are not directly related to fixing the vulnerability. These " @@ -1630,8 +1437,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1096 +#: pkgs.dbk:1066 msgid "" "Review and test your changes as much as possible. Check the differences " "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the " @@ -1641,96 +1447,98 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1104 +#: pkgs.dbk:1074 msgid "Be sure to verify the following items:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1109 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1079 msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " -"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this " -"is <literal>stable-security</literal> and for testing this is " -"<literal>testing-security</literal>, and for the previous stable release, " -"this is <literal>oldstable-security</literal>. Do not target " -"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> " -"or <literal>stable</literal>!" +"Target the right distribution in your <filename>debian/changelog</" +"filename>. For <literal>stable</literal> this is <literal>stable-security</" +"literal> and for testing this is <literal>testing-security</literal>, and " +"for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</" +"literal>. Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" +"proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1120 +#: pkgs.dbk:1089 #, fuzzy -msgid "" -"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." +msgid "The upload should have urgency=high." msgstr "アップロードは urgency=high で行う必要があります。" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1125 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1094 msgid "" "Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to " -"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</" -"literal> statements for any <emphasis role=\"strong\">Debian bugs</emphasis> " -"filed. Always include an external reference, preferably a <emphasis role=" -"\"strong\">CVE identifier</emphasis>, so that it can be cross-referenced. " -"However, if a CVE identifier has not yet been assigned, do not wait for it " -"but continue the process. The identifier can be cross-referenced later." +"determine whether a particular bug was fixed. Always include an external " +"reference, preferably a CVE identifier, so that it can be cross-referenced. " +"Include the same information in the changelog for <literal>unstable</" +"literal>, so that it is clear that the same bug was fixed, as this is very " +"helpful when verifying that the bug is fixed in the next stable release. If " +"a CVE identifier has not yet been assigned, the security team will request " +"one so that it can be included in the package and in the advisory." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1136 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1107 msgid "" -"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " -"proper. It must be greater than the current package, but less than package " -"versions in later distributions. If in doubt, test it with <literal>dpkg --" -"compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a version number that " -"you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a " -"binNMU. The convention is to append <literal>+</" -"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " -"<literal>1:2.4.3-4+etch1</literal>, of course increasing 1 for any " -"subsequent uploads." +"Make sure the version number is proper. It must be greater than the current " +"package, but less than package versions in later distributions. If in " +"doubt, test it with <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Be careful " +"not to re-use a version number that you have already used for a previous " +"upload. For <literal>testing</literal>, there must be a higher version in " +"<literal>unstable</literal>. If there is none yet (for example, if " +"<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> have the same " +"version) you must upload a new version to <literal>unstable</literal> first." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1149 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1119 +msgid "" +"Do not make source-only uploads if your package has any binary-all packages " +"(do not use the <literal>-S</literal> option to <command>dpkg-buildpackage</" +"command>). The <command>buildd</command> infrastructure will not build " +"those. This point applies to normal package uploads as well." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1128 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org " -"</literal> before (by a previous security update), build the upload " -"<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> " -"(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>). If there has been a previous " -"upload to <literal>security.debian.org</literal> with the same upstream " -"version, you may upload without upstream source (<literal> dpkg-buildpackage " -"-sd</literal>)." +"</literal> before (by a previous security update), build the upload with " +"full upstream source (<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>). If there " +"has been a previous upload to <literal>security.debian.org</literal> with " +"the same upstream version, you may upload without upstream source (<literal> " +"dpkg-buildpackage -sd</literal>)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1159 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1138 msgid "" -"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." -"gz</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise it is not " -"possible to move the security fix into the main archives later." +"Be sure to use the exact same <filename>*.orig.tar.gz</filename> as used in " +"the normal archive, otherwise it is not possible to move the security fix " +"into the main archives later." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1167 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1145 msgid "" -"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " -"which only has packages installed from the distribution you are building " -"for. If you do not have such a system yourself, you can use a debian.org " -"machine (see <xref linkend=\"server-machines\"/> ) or setup a chroot (see " -"<xref linkend=\"pbuilder\"/> and <xref linkend=\"debootstrap\"/> )." +"Build the package on a clean system which only has packages installed from " +"the distribution you are building for. If you do not have such a system " +"yourself, you can use a debian.org machine (see <xref linkend=\"server-" +"machines\"/> ) or setup a chroot (see <xref linkend=\"pbuilder\"/> and <xref " +"linkend=\"debootstrap\"/> )." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1178 +#: pkgs.dbk:1156 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1180 +#: pkgs.dbk:1158 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -1740,8 +1548,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1187 +#: pkgs.dbk:1165 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to <literal> " "proposed-updates</literal> without coordinating with the security team. " @@ -1754,8 +1561,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1197 +#: pkgs.dbk:1175 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -1764,17 +1570,16 @@ msgid "" "literal> ." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1203 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1181 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " -"automatically be built for all architectures and stored for verification by " -"the security team." +"automatically be rebuilt for all architectures and stored for verification " +"by the security team." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1208 +#: pkgs.dbk:1186 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -1782,8 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1213 +#: pkgs.dbk:1191 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -1792,14 +1596,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1225 +#: pkgs.dbk:1203 msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" msgstr "パッケージの移動、削除、リネーム、変更、みなしご化" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1227 +#: pkgs.dbk:1205 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -1807,31 +1609,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1232 +#: pkgs.dbk:1210 msgid "Moving packages" msgstr "パッケージの移動" +# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> +#: pkgs.dbk:1212 +msgid "" +"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " +"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the " +"package should be moved to `main' or `contrib'.<footnote>" +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1236 +#: pkgs.dbk:1214 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1234 -msgid "" -"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " -"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the " -"package should be moved to `main' or `contrib'.<placeholder type=\"footnote" -"\" id=\"0\"/>" +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1216 pkgs.dbk:1648 +msgid "</footnote>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1241 +#: pkgs.dbk:1219 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -1845,8 +1648,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1253 +#: pkgs.dbk:1231 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -1856,14 +1658,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1262 +#: pkgs.dbk:1240 msgid "Removing packages" msgstr "パッケージの削除" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1264 +#: pkgs.dbk:1242 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " @@ -1882,8 +1682,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1281 +#: pkgs.dbk:1259 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " @@ -1894,8 +1693,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1290 +#: pkgs.dbk:1268 msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable </literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable </literal> " @@ -1906,8 +1704,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1299 +#: pkgs.dbk:1277 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-" @@ -1919,8 +1716,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1308 +#: pkgs.dbk:1286 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -1929,8 +1725,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1314 +#: pkgs.dbk:1292 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -1942,8 +1737,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1324 +#: pkgs.dbk:1302 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" @@ -1951,8 +1745,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1329 +#: pkgs.dbk:1307 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -1967,8 +1760,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1342 +#: pkgs.dbk:1320 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -1978,14 +1770,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1349 +#: pkgs.dbk:1327 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "<filename>Incoming</filename> からパッケージを削除する" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1351 +#: pkgs.dbk:1329 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -1999,14 +1789,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1366 +#: pkgs.dbk:1344 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "パッケージをリプレースあるいはリネームする" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1368 +#: pkgs.dbk:1346 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -2024,8 +1812,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1384 +#: pkgs.dbk:1362 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -2039,14 +1826,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1398 +#: pkgs.dbk:1376 msgid "Orphaning a package" msgstr "パッケージをみなしご化する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1400 +#: pkgs.dbk:1378 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -2064,8 +1849,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1415 +#: pkgs.dbk:1393 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -2076,8 +1860,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1423 +#: pkgs.dbk:1401 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -2085,14 +1868,12 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1429 +#: pkgs.dbk:1407 msgid "Adopting a package" msgstr "パッケージに変更を加える" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1431 +#: pkgs.dbk:1409 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -2102,8 +1883,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1438 +#: pkgs.dbk:1416 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -2113,8 +1893,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1444 +#: pkgs.dbk:1422 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -2126,8 +1905,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1454 +#: pkgs.dbk:1432 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -2140,14 +1918,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1468 +#: pkgs.dbk:1446 msgid "Porting and being ported" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1470 +#: pkgs.dbk:1448 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -2156,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1476 +#: pkgs.dbk:1454 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -2169,14 +1944,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1485 +#: pkgs.dbk:1463 msgid "Being kind to porters" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1487 +#: pkgs.dbk:1465 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -2187,8 +1960,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1495 +#: pkgs.dbk:1473 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -2198,8 +1970,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1502 +#: pkgs.dbk:1480 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -2207,8 +1978,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1509 +#: pkgs.dbk:1487 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -2225,24 +1995,21 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1524 +#: pkgs.dbk:1502 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/> )." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1528 +#: pkgs.dbk:1506 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1534 +#: pkgs.dbk:1512 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -2253,8 +2020,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1544 +#: pkgs.dbk:1522 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -2263,8 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1552 +#: pkgs.dbk:1530 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -2273,8 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1560 +#: pkgs.dbk:1538 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -2284,8 +2048,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1569 +#: pkgs.dbk:1547 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -2294,8 +2057,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1577 +#: pkgs.dbk:1555 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -2304,8 +2066,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1585 +#: pkgs.dbk:1563 msgid "" "Make sure your debian/rules contains separate <literal>binary-arch</literal> " "and <literal>binary-indep</literal> targets, as the Debian Policy Manual " @@ -2315,14 +2076,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1596 +#: pkgs.dbk:1574 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1598 +#: pkgs.dbk:1576 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -2333,8 +2092,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1606 +#: pkgs.dbk:1584 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -2342,8 +2100,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1611 +#: pkgs.dbk:1589 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -2354,8 +2111,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1620 +#: pkgs.dbk:1598 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -2365,14 +2121,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1627 +#: pkgs.dbk:1605 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1629 +#: pkgs.dbk:1607 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -2384,8 +2138,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1638 +#: pkgs.dbk:1616 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -2395,8 +2148,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1645 +#: pkgs.dbk:1623 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -2404,8 +2156,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1650 +#: pkgs.dbk:1628 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -2414,19 +2165,8 @@ msgid "" "corresponding source code)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1665 -msgid "" -"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " -"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " -"ambiguous with native packages and did not allow proper ordering of " -"recompile-only NMUs, source NMUs, and security NMUs on the same package, and " -"has therefore been abandoned in favor of this new syntax." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1657 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> +#: pkgs.dbk:1635 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form <literal> " @@ -2435,13 +2175,21 @@ msgid "" "your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</literal>. " "If the latest version was <literal>3.4+b1 </literal> (i.e, a native package " "with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU should have a " -"version number of <literal>3.4+b2</literal>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" +"version number of <literal>3.4+b2</literal>. <footnote>" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: pkgs.dbk:1643 +msgid "" +"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " +"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " +"ambiguous with native packages and did not allow proper ordering of " +"recompile-only NMUs, source NMUs, and security NMUs on the same package, and " +"has therefore been abandoned in favor of this new syntax." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1673 +#: pkgs.dbk:1651 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -2449,14 +2197,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1680 +#: pkgs.dbk:1658 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1682 +#: pkgs.dbk:1660 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/> , just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -2469,8 +2215,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1691 +#: pkgs.dbk:1669 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -2485,8 +2230,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1703 +#: pkgs.dbk:1681 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -2497,8 +2241,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1711 +#: pkgs.dbk:1689 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -2509,8 +2252,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1719 +#: pkgs.dbk:1697 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -2519,14 +2261,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1729 +#: pkgs.dbk:1707 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1731 +#: pkgs.dbk:1709 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -2535,22 +2275,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1736 +#: pkgs.dbk:1714 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "メーリングリストとウェブページ" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1738 +#: pkgs.dbk:1716 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1742 +#: pkgs.dbk:1720 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -2559,28 +2296,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1750 +#: pkgs.dbk:1728 msgid "Porter tools" msgstr "移植用ツール" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1752 +#: pkgs.dbk:1730 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1758 +#: pkgs.dbk:1736 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1760 +#: pkgs.dbk:1738 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -2592,8 +2325,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1768 +#: pkgs.dbk:1746 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -2605,8 +2337,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1777 +#: pkgs.dbk:1755 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build </" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -2615,8 +2346,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1783 +#: pkgs.dbk:1761 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -2626,22 +2356,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1790 +#: pkgs.dbk:1768 msgid "" "The buildds admins of each arch can be contacted at the mail address " "<literal><replaceable>arch</replaceable>@buildd.debian.org</literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1798 +#: pkgs.dbk:1776 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1800 +#: pkgs.dbk:1778 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -2652,16 +2379,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1807 +#: pkgs.dbk:1785 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1813 +#: pkgs.dbk:1791 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -2673,8 +2398,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1821 +#: pkgs.dbk:1799 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -2683,8 +2407,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1829 +#: pkgs.dbk:1807 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>packages-arch-specific</filename>, " @@ -2695,8 +2418,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1839 +#: pkgs.dbk:1817 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to Packages-" "arch-specific without making it fail to build on unsupported architectures: " @@ -2708,394 +2430,467 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1852 +#: pkgs.dbk:1830 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1854 +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1832 +msgid "" +"Under certain circumstances it is necessary for someone other than the " +"official package maintainer to make a release of a package. This is called " +"a non-maintainer upload, or NMU." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1837 +msgid "" +"This section handles only source NMUs, i.e. NMUs which upload a new version " +"of the package. For binary-only NMUs by porters or QA members, please see " +"<xref linkend=\"binary-only-nmu\"/> . If a buildd builds and uploads a " +"package, that too is strictly speaking a binary NMU. See <xref linkend=" +"\"wanna-build\"/> for some more information." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1844 +msgid "" +"The main reason why NMUs are done is when a developer needs to fix another " +"developer's package in order to address serious problems or crippling bugs " +"or when the package maintainer is unable to release a fix in a timely " +"fashion." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1849 +msgid "" +"First and foremost, it is critical that NMU patches to source should be as " +"non-disruptive as possible. Do not do housekeeping tasks, do not change the " +"name of modules or files, do not move directories; in general, do not fix " +"things which are not broken. Keep the patch as small as possible. If " +"things bother you aesthetically, talk to the Debian maintainer, talk to the " +"upstream maintainer, or submit a bug. However, aesthetic changes must " +"<emphasis>not</emphasis> be made in a non-maintainer upload." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1858 msgid "" -"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " -"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " -"is useful that other developers can upload a new version as well, for " -"example if they want to fix a bug in a package they don't maintain, when the " -"maintainer needs help to respond to issues. Such uploads are called " -"<emphasis>Non-Maintainer Uploads (NMU)</emphasis>." +"And please remember the Hippocratic Oath: Above all, do no harm. It is " +"better to leave a package with an open grave bug than applying a non-" +"functional patch, or one that hides the bug instead of resolving it." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:1863 -#, fuzzy -msgid "When and how to do an NMU" -msgstr "誰が NMU 可能なのか" +msgid "How to do a NMU" +msgstr "NMU のやり方" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1866 -msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1865 +msgid "" +"NMUs which fix important, serious or higher severity bugs are encouraged and " +"accepted. You should endeavor to reach the current maintainer of the " +"package; they might be just about to upload a fix for the problem, or have a " +"better solution." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1871 msgid "" -"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " -"packaging style in NMUs is discouraged." +"NMUs should be made to assist a package's maintainer in resolving bugs. " +"Maintainers should be thankful for that help, and NMUers should respect the " +"decisions of maintainers, and try to personally help the maintainer by their " +"work." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1877 msgid "" -"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " -"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " -"it needs to be fixed right now, or can it wait a few more days?" +"A NMU should follow all conventions, written down in this section. For an " +"upload to <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal>, this " +"order of steps is recommended:" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1884 msgid "" -"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " -"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " -"open grave bug than applying a non-functional patch, or one that hides the " -"bug instead of resolving it. If you are not 100% sure of what you did, it " -"might be a good idea to seek advice from others. Remember that if you break " -"something in your NMU, many people will be very unhappy about it." +"Make sure that the package's bugs that the NMU is meant to address are all " +"filed in the Debian Bug Tracking System (BTS). If they are not, submit them " +"immediately." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1894 +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1891 msgid "" -"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " -"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " -"email, IRC)." +"Wait a few days for the response from the maintainer. If you don't get any " +"response, you may want to help them by sending the patch that fixes the " +"bug. Don't forget to tag the bug with the patch keyword." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1901 +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1898 msgid "" -"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " -"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer " -"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and " -"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential " -"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's " -"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own." +"Wait a few more days. If you still haven't got an answer from the " +"maintainer, send them a mail announcing your intent to NMU the package. " +"Prepare an NMU as described in this section, and test it carefully on your " +"machine (cf. <xref linkend=\"sanitycheck\"/> ). Double check that your " +"patch doesn't have any unexpected side effects. Make sure your patch is as " +"small and as non-disruptive as it can be." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1911 +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1908 msgid "" -"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " -"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " -"package and your proposed NMU to the BTS. The <literal>nmudiff</literal> " -"script in the <literal>devscripts</literal> package might be helpful." +"Upload your package to incoming in <filename>DELAYED/7-day</filename> (cf. " +"<xref linkend=\"delayed-incoming\"/> ), send the final patch to the " +"maintainer via the BTS, and explain to them that they have 7 days to react " +"if they want to cancel the NMU." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1918 +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1916 msgid "" -"While preparing the patch, you should better be aware of any package-" -"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " -"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the " -"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will " -"happen. A good place where to look for for possible package-specific " -"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource" -"\"><literal>debian/README.source</literal></ulink>." +"Follow what happens, you're responsible for any bug that you introduced with " +"your NMU. You should probably use <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> " +"(PTS) to stay informed of the state of the package after your NMU." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1926 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1923 msgid "" -"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " -"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " -"<literal>DELAYED</literal> queue). Here are some recommended values to use " -"for delays:" +"At times, the release manager or an organized group of developers can " +"announce a certain period of time in which the NMU rules are relaxed. This " +"usually involves shortening the period during which one is to wait before " +"uploading the fixes, and shortening the DELAYED period. It is important to " +"notice that even in these so-called bug squashing party times, the NMU'er " +"has to file bugs and contact the developer first, and act later. Please see " +"<xref linkend=\"qa-bsp\"/> for details." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1933 -msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1932 +msgid "" +"For the <literal>testing</literal> distribution, the rules may be changed by " +"the release managers. Please take additional care, and acknowledge that the " +"usual way for a package to enter <literal>testing</literal> is through " +"<literal>unstable</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1938 -msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" +msgid "" +"For the stable distribution, please take extra care. Of course, the release " +"managers may also change the rules here. Please verify before you upload " +"that all your changes are OK for inclusion into the next stable release by " +"the release manager." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1943 -msgid "Other NMUs: 10 days" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1944 +msgid "" +"When a security bug is detected, the security team may do an NMU, using " +"their own rules. Please refer to <xref linkend=\"bug-security\"/> for more " +"information." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1949 msgid "" -"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " -"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " -"desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner." +"For the differences for Porters NMUs, please see <xref linkend=\"source-nmu-" +"when-porter\"/> ." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1955 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1953 msgid "" -"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " -"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " -"maintainers list themselves in the <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;" -"\">Low Threshold NMU list</ulink>, and accept that NMUs are uploaded without " -"delay. But even in those cases, it's still a good idea to give the " -"maintainer a few days to react before you upload, especially if the patch " -"wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is " -"generally active." +"Of course, it is always possible to agree on special rules with a maintainer " +"(like the maintainer asking please upload this fix directly for me, and no " +"diff required)." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1965 +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1960 +msgid "NMU version numbering" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1962 msgid "" -"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " -"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " -"to the package on the PTS is a good way to achieve this)." +"Whenever you have made a change to a package, no matter how trivial, the " +"version number needs to change. This enables our packing system to function." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1971 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1966 msgid "" -"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " -"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " -"a timely manner, or if you ignore the recommendations of this document, your " -"upload might be a cause of conflict with the maintainer. You should always " -"be prepared to defend the wisdom of any NMU you perform on its own merits." +"If you are doing a non-maintainer upload (NMU), you should add a new minor " +"version number to the <replaceable>debian-revision</replaceable> part of the " +"version number (the portion after the last hyphen). This extra minor number " +"will start at `1'. For example, consider the package `foo', which is at " +"version 1.1-3. In the archive, the source package control file would be " +"<filename>foo_1.1-3.dsc</filename>. The upstream version is `1.1' and the " +"Debian revision is `3'. The next NMU would add a new minor number `.1' to " +"the Debian revision; the new source control file would be <filename>foo_1.1-" +"3.1.dsc</filename>." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1981 -msgid "NMUs and debian/changelog" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1977 +msgid "" +"The Debian revision minor number is needed to avoid stealing one of the " +"package maintainer's version numbers, which might disrupt their work. It " +"also has the benefit of making it visually clear that a package in the " +"archive was not made by the official maintainer." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1983 msgid "" -"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " -"<literal>debian/changelog</literal>, telling what has changed with this " -"upload. The first line of this entry must explicitely mention that this " -"upload is an NMU, e.g.:" +"If there is no <replaceable>debian-revision</replaceable> component in the " +"version number then one should be created, starting at `0.1' (but in case of " +"a debian native package still upload it as native package). If it is " +"absolutely necessary for someone other than the usual maintainer to make a " +"release based on a new upstream version then the person making the release " +"should start with the <replaceable>debian-revision</replaceable> value " +"`0.1'. The usual maintainer of a package should start their " +"<replaceable>debian-revision</replaceable> numbering at `1'." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1993 +msgid "" +"If you upload a package to <literal>testing</literal> or <literal>stable </" +"literal>, sometimes, you need to fork the version number tree. For this, " +"version numbers like 1.1-3sarge0.1 could be used." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2000 +msgid "Source NMUs must have a new changelog entry" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2002 +msgid "" +"Anyone who is doing a source NMU must create a changelog entry, describing " +"which bugs are fixed by the NMU, and generally why the NMU was required and " +"what it fixed. The changelog entry will have the email address of the " +"person who uploaded it in the log entry and the NMU version number in it." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2008 +msgid "By convention, source NMU changelog entries start with the line" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:1988 +#: pkgs.dbk:2010 #, fuzzy, no-wrap -msgid " * Non-maintainer upload.\n" +msgid "" +"\n" +" * Non-maintainer upload\n" msgstr "* Non-maintainer upload" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1992 -msgid "" -"The version must be the version of the last maintainer upload, plus <literal>" -"+nmu<replaceable>X</replaceable></literal>, where <replaceable>X</" -"replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>. If the last " -"upload was also an NMU, the counter should be increased. For example, if " -"the current version is <literal>1.5-1</literal>, then an NMU would get " -"version <literal>1.5-1+nmu1</literal>. If the current version is " -"<literal>1.5+nmu3</literal> (a native package which has already been NMUed), " -"the NMU would get version <literal>1.5+nmu4</literal>. If a new upstream " -"version is packaged in the NMU, the debian revision is set to <literal>0</" -"literal>, for example <literal>1.6-0+nmu1</literal>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2005 -msgid "" -"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " -"work, since using an integer for the Debian revision will potentially " -"conflict with a maintainer upload already in preparation at the time of an " -"NMU, or even one sitting in the ftp NEW queue. It also has the benefit of " -"making it visually clear that a package in the archive was not made by the " -"official maintainer." -msgstr "" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2015 -msgid "" -"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " -"the version number tree. This is the case for security uploads, for " -"example. For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</" -"replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where " -"<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the major " -"and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a counter " -"starting at <literal>1</literal>. When the release number is not yet known " -"(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release " -"cycles), the lowest release number higher than the last stable release " -"number must be used. For example, while Etch (Debian 4.0) is stable, a " -"security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> " -"would have version <literal>1.5-3+deb40u1</literal>, whereas a security NMU " -"to Lenny would get version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>. After the " -"release of Lenny, security uploads to the <literal>testing</literal> " -"distribution will be versioned <literal>+deb51uZ</literal>, until it is " -"known whether that release will be Debian 5.1 or Debian 6.0 (if that becomes " -"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb60uZ</literal>." +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2016 +msgid "Source NMUs and the Bug Tracking System" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2037 -#, fuzzy -msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" -msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2018 +msgid "" +"Maintainers other than the official package maintainer should make as few " +"changes to the package as possible, and they should always send a patch as a " +"unified context diff (<literal>diff -u</literal>) detailing their changes to " +"the Bug Tracking System." +msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2040 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2024 msgid "" -"Having to wait for a response after you request permission to NMU is " -"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " -"issue. The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend=\"delayed-" -"incoming\"/>) allows the developer doing the NMU to perform all the " -"necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the " -"maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should " -"upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer " -"that he has 7 days to react. During this time, the maintainer can ask you " -"to delay the upload some more, or cancel your upload." +"What if you are simply recompiling the package? If you just need to " +"recompile it for a single architecture, then you may do a binary-only NMU as " +"described in <xref linkend=\"binary-only-nmu\"/> which doesn't require any " +"patch to be sent. If you want the package to be recompiled for all " +"architectures, then you do a source NMU as usual and you will have to send a " +"patch." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2054 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2031 msgid "" -"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " -"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " -"available to cancel or delay the upload before the delay expires since the " -"maintainer cannot cancel the upload himself." +"Bugs fixed by source NMUs used to be tagged fixed instead of closed, but " +"since version tracking is in place, such bugs are now also closed with the " +"NMU version." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2061 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2036 msgid "" -"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " -"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a " -"newer version is already available in the archive. Ideally, the maintainer " -"will take care to include your proposed changes (or at least a solution for " -"the problems they address) in that upload." +"Also, after doing an NMU, you have to send the information to the existing " +"bugs that are fixed by your NMU, including the unified diff. Historically, " +"it was custom to open a new bug and include a patch showing all the changes " +"you have made. The normal maintainer will either apply the patch or employ " +"an alternate method of fixing the problem. Sometimes bugs are fixed " +"independently upstream, which is another good reason to back out an NMU's " +"patch. If the maintainer decides not to apply the NMU's patch but to " +"release a new version, the maintainer needs to ensure that the new upstream " +"version really fixes each problem that was fixed in the non-maintainer " +"release." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2071 -msgid "NMUs from the maintainer's point of view" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2047 +msgid "" +"In addition, the normal maintainer should <emphasis>always</emphasis> retain " +"the entry in the changelog file documenting the non-maintainer upload -- and " +"of course, also keep the changes. If you revert some of the changes, please " +"reopen the relevant bug reports." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2055 +msgid "Building source NMUs" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2074 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2057 msgid "" -"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " -"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " -"asking the NMUer to become a co-maintainer of the package. Receiving an NMU " -"on a package is not a bad thing; it just means that the package is " -"interesting enough for other people to work on it." +"Source NMU packages are built normally. Pick a distribution using the same " +"rules as found in <xref linkend=\"distribution\"/> , follow the other " +"instructions in <xref linkend=\"upload\"/> ." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2083 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2062 msgid "" -"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " -"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " -"changelog entry in your changelog, the bugs will remain closed in the BTS " -"but will be listed as affecting your maintainer version of the package." +"Make sure you do <emphasis>not</emphasis> change the value of the maintainer " +"in the <filename>debian/control</filename> file. Your name as given in the " +"NMU entry of the <filename>debian/changelog</filename> file will be used for " +"signing the changes file." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2092 -msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2070 +msgid "Acknowledging an NMU" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2095 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2072 msgid "" -"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " -"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " -"<emphasis>binNMU</emphasis>. A binNMU is also a package upload by someone " -"other than the package's maintainer. However, it is a binary-only upload." +"If one of your packages has been NMU'ed, you have to incorporate the changes " +"in your copy of the sources. This is easy, you just have to apply the patch " +"that has been sent to you. Once this is done, you have to close the bugs " +"that have been tagged fixed by the NMU. The easiest way is to use the " +"<literal>-v</literal> option of <command>dpkg-buildpackage</command>, as " +"this allows you to include just all changes since your last maintainer " +"upload. Alternatively, you can close them manually by sending the required " +"mails to the BTS or by adding the required <literal>closes: #nnnn</literal> " +"in the changelog entry of your next upload." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2102 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2083 msgid "" -"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " -"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " -"source package is used." +"In any case, you should not be upset by the NMU. An NMU is not a personal " +"attack against the maintainer. It is a proof that someone cares enough " +"about the package that they were willing to help you in your work, so you " +"should be thankful. You may also want to ask them if they would be " +"interested in helping you on a more frequent basis as co-maintainer or " +"backup maintainer (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/> )." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2108 -msgid "" -"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " -"added to debian/changelog, explaining why the upload was needed and " -"increasing the version number as described in <xref linkend=\"binary-only-nmu" -"\"/>. This entry should not be included in the next upload." +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2093 +msgid "NMU vs QA uploads" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2116 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2095 msgid "" -"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " -"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " -"normally called NMU, and they don't add an entry to debian/changelog." +"Unless you know the maintainer is still active, it is wise to check the " +"package to see if it has been orphaned. The current list of orphaned " +"packages which haven't had their maintainer set correctly is available at " +"<ulink url=\"&url-debian-qa-orphaned;\"></ulink>. If you perform an NMU on " +"an improperly orphaned package, please set the maintainer to <literal>Debian " +"QA Group <packages@qa.debian.org></literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2124 -msgid "NMUs vs QA uploads" -msgstr "" +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2105 +#, fuzzy +msgid "Who can do an NMU" +msgstr "誰が NMU 可能なのか" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2127 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2107 msgid "" -"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " -"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " -"not yours: QA uploads. QA uploads are uploads of orphaned packages." +"Only official, registered Debian Developers can do binary or source NMUs. A " +"Debian Developer is someone who has their key in the Debian key ring. Non-" +"developers, however, are encouraged to download the source package and start " +"hacking on it to fix problems; however, rather than doing an NMU, they " +"should just submit worthwhile patches to the Bug Tracking System. " +"Maintainers almost always appreciate quality patches and bug reports." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2117 +msgid "Terminology" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2134 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2119 msgid "" -"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " -"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " -"no need to use a delayed upload. The difference is that you are not listed " -"as the Maintainer or Uploader for the package. Also, the changelog entry of " -"a QA upload has a special first line:" +"There are two new terms used throughout this section: ``binary-only NMU'' " +"and ``source NMU''. These terms are used with specific technical meaning " +"throughout this document. Both binary-only and source NMUs are similar, " +"since they involve an upload of a package by a developer who is not the " +"official maintainer of that package. That is why it's a <literal>non-" +"maintainer</literal> upload." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2142 -#, no-wrap -msgid " * QA upload.\n" +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2127 +msgid "" +"A source NMU is an upload of a package by a developer who is not the " +"official maintainer, for the purposes of fixing a bug in the package. " +"Source NMUs always involves changes to the source (even if it is just a " +"change to <filename>debian/changelog</filename>). This can be either a " +"change to the upstream source, or a change to the Debian bits of the " +"source. Note, however, that source NMUs may also include architecture-" +"dependent packages, as well as an updated Debian diff." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2146 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2136 msgid "" -"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " -"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " -"on the package's Package Tracking System page). When doing the first QA " -"upload to an orphaned package, the maintainer should be set to " -"<literal>Debian QA Group <packages@qa.debian.org></literal>. Orphaned " -"packages which did not yet have a QA upload still have their old maintainer " -"set. There is a list of them at <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>." +"A binary-only NMU is a recompilation and upload of a binary package for a " +"given architecture. As such, it is usually part of a porting effort. A " +"binary-only NMU is a non-maintainer uploaded binary version of a package, " +"with no source changes required. There are many cases where porters must " +"fix problems in the source in order to get them to compile for their target " +"architecture; that would be considered a source NMU rather than a binary-" +"only NMU. As you can see, we don't distinguish in terminology between " +"porter NMUs and non-porter NMUs." msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2157 +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2146 msgid "" -"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " -"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " -"adopt an orphaned package, you can just set yourself as maintainer and " -"upload the new version (see <xref linkend=\"adopting\"/>)." +"Both classes of NMUs, source and binary-only, can be lumped under the term " +"``NMU''. However, this often leads to confusion, since most people think " +"``source NMU'' when they think ``NMU''. So it's best to be careful: always " +"use ``binary NMU'' or ``binNMU'' for binary-only NMUs." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2168 +#: pkgs.dbk:2156 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "共同メンテナンス" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2170 +#: pkgs.dbk:2158 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -3106,8 +2901,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2178 +#: pkgs.dbk:2166 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -3118,16 +2912,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2186 +#: pkgs.dbk:2174 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2192 +#: pkgs.dbk:2180 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -3137,8 +2929,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2200 +#: pkgs.dbk:2188 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -3146,23 +2937,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2205 +#: pkgs.dbk:2192 #, fuzzy, no-wrap -msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" +msgid "" +"\n" +"Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2210 +#: pkgs.dbk:2198 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2216 +#: pkgs.dbk:2204 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -3172,8 +2962,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2225 +#: pkgs.dbk:2213 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the Maintainer " "field. In the Uploaders, put the mailing list address, and the team members " @@ -3181,8 +2970,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2232 +#: pkgs.dbk:2220 msgid "" "Put the mailing list address in the Maintainer field. In the Uploaders " "field, put the team members who care for the package. In this case, you " @@ -3191,8 +2979,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2240 +#: pkgs.dbk:2228 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "Uploaders field. It clutters the Developer's Package Overview listing (see " @@ -3201,20 +2988,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2248 +#: pkgs.dbk:2236 msgid "The testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2250 +#: pkgs.dbk:2238 msgid "Basics" msgstr "基本" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2252 +#: pkgs.dbk:2240 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -3222,8 +3006,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2257 +#: pkgs.dbk:2245 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -3233,14 +3016,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2266 +#: pkgs.dbk:2254 msgid "Updates from unstable" msgstr "不安定版からの更新" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2268 +#: pkgs.dbk:2256 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -3251,16 +3032,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2276 +#: pkgs.dbk:2264 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2282 +#: pkgs.dbk:2270 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -3271,16 +3050,15 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2292 +#: pkgs.dbk:2280 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " "<literal>testing</literal>);" msgstr "" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2299 +# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2287 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <xref linkend=\"dak-ls\"/> may be of " @@ -3288,16 +3066,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2306 +#: pkgs.dbk:2294 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2312 +#: pkgs.dbk:2300 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -3306,8 +3082,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2320 +#: pkgs.dbk:2308 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -3320,8 +3095,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2331 +#: pkgs.dbk:2319 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -3331,8 +3105,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2338 +#: pkgs.dbk:2326 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -3340,8 +3113,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2343 +#: pkgs.dbk:2331 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " @@ -3349,15 +3121,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2348 +#: pkgs.dbk:2336 msgid "out-of-date" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2351 +#: pkgs.dbk:2339 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -3368,56 +3138,47 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2359 +#: pkgs.dbk:2347 msgid "Consider this example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2366 pkgs.dbk:2399 +#: pkgs.dbk:2354 pkgs.dbk:2387 msgid "alpha" msgstr "alpha" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2367 pkgs.dbk:2400 +#: pkgs.dbk:2355 pkgs.dbk:2388 msgid "arm" msgstr "arm" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2372 pkgs.dbk:2406 pkgs.dbk:2468 +#: pkgs.dbk:2360 pkgs.dbk:2394 pkgs.dbk:2456 msgid "testing" msgstr "テスト版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2373 pkgs.dbk:2378 pkgs.dbk:2407 pkgs.dbk:2408 pkgs.dbk:2415 +#: pkgs.dbk:2361 pkgs.dbk:2366 pkgs.dbk:2395 pkgs.dbk:2396 pkgs.dbk:2403 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2374 pkgs.dbk:2409 pkgs.dbk:2414 +#: pkgs.dbk:2362 pkgs.dbk:2397 pkgs.dbk:2402 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2377 pkgs.dbk:2412 pkgs.dbk:2469 +#: pkgs.dbk:2365 pkgs.dbk:2400 pkgs.dbk:2457 msgid "unstable" msgstr "不安定版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2379 pkgs.dbk:2413 +#: pkgs.dbk:2367 pkgs.dbk:2401 msgid "2" msgstr "2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2385 +#: pkgs.dbk:2373 msgid "" "The package is out of date on alpha in <literal>unstable</literal>, and will " "not go to <literal>testing</literal>. Removing the package would not help at " @@ -3426,22 +3187,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2391 +#: pkgs.dbk:2379 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2401 +#: pkgs.dbk:2389 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2421 +#: pkgs.dbk:2409 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -3449,8 +3207,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2426 +#: pkgs.dbk:2414 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -3458,14 +3215,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2433 +#: pkgs.dbk:2421 msgid "Removals from testing" msgstr "テスト版からの削除" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2435 +#: pkgs.dbk:2423 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -3475,8 +3230,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2442 +#: pkgs.dbk:2430 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from <literal>testing " "</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug is enough to be " @@ -3484,8 +3238,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2447 +#: pkgs.dbk:2435 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -3493,14 +3246,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2454 +#: pkgs.dbk:2442 msgid "circular dependencies" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2456 +#: pkgs.dbk:2444 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -3508,58 +3259,49 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2461 +#: pkgs.dbk:2449 msgid "An example of this is:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2474 +#: pkgs.dbk:2462 msgid "a" msgstr "a" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2475 +#: pkgs.dbk:2463 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2476 +#: pkgs.dbk:2464 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2479 +#: pkgs.dbk:2467 msgid "b" msgstr "b" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2480 +#: pkgs.dbk:2468 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2481 +#: pkgs.dbk:2469 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2487 +#: pkgs.dbk:2475 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2491 +#: pkgs.dbk:2479 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -3567,14 +3309,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2498 +#: pkgs.dbk:2486 msgid "influence of package in testing" msgstr "テスト版パッケージへの影響" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2500 +#: pkgs.dbk:2488 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in <literal>testing " "</literal> means for transition of the next version from <literal>unstable </" @@ -3590,8 +3330,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2512 +#: pkgs.dbk:2500 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in <literal> " "testing</literal> has on a new version of the same package is that the new " @@ -3599,20 +3338,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2519 +#: pkgs.dbk:2507 msgid "details" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2521 +#: pkgs.dbk:2509 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2524 +#: pkgs.dbk:2512 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -3625,8 +3361,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2533 +#: pkgs.dbk:2521 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update <literal>testing " "</literal> with the valid candidates. For that, britney tries to add each " @@ -3639,8 +3374,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2543 +#: pkgs.dbk:2531 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <filename>merkel:/org/" "&ftp-debian-org;/testing/update_out/</filename> (or in <filename>merkel:~aba/" @@ -3650,22 +3384,19 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2550 +#: pkgs.dbk:2538 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2558 +#: pkgs.dbk:2546 msgid "Direct updates to testing" msgstr "直接テスト版を更新する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2560 +#: pkgs.dbk:2548 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -3675,8 +3406,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2567 +#: pkgs.dbk:2555 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -3686,8 +3416,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2574 +#: pkgs.dbk:2562 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -3700,8 +3429,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2583 +#: pkgs.dbk:2571 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -3710,14 +3438,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2590 +#: pkgs.dbk:2578 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2595 +#: pkgs.dbk:2583 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal> unstable</" @@ -3725,37 +3451,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2602 +#: pkgs.dbk:2590 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2607 +#: pkgs.dbk:2595 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2612 +#: pkgs.dbk:2600 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2618 +#: pkgs.dbk:2606 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2624 +#: pkgs.dbk:2612 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -3763,28 +3484,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2631 +#: pkgs.dbk:2619 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2639 +#: pkgs.dbk:2627 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2641 +#: pkgs.dbk:2629 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2643 +#: pkgs.dbk:2631 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -3792,8 +3509,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2648 +#: pkgs.dbk:2636 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -3803,8 +3519,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2655 +#: pkgs.dbk:2643 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -3814,16 +3529,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2663 +#: pkgs.dbk:2651 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2666 +#: pkgs.dbk:2654 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -3834,8 +3547,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2674 +#: pkgs.dbk:2662 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -3844,8 +3556,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2680 +#: pkgs.dbk:2668 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -3854,8 +3565,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2686 +#: pkgs.dbk:2674 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -3869,27 +3579,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2697 +#: pkgs.dbk:2685 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[tfheen_delayed]\n" -#~ "method = scp\n" -#~ "fqdn = gluck.debian.org\n" -#~ "incoming = ~tfheen\n" -#~ msgstr "" -#~ "[tfheen_delayed]\n" -#~ "method = scp\n" -#~ "fqdn = gluck.debian.org\n" -#~ "incoming = ~tfheen" - # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#~ msgid "How to do a NMU" -#~ msgstr "NMU のやり方" +#, fuzzy +#~ msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" +#~ msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" diff --git a/po4a/ja/resources.po b/po4a/ja/resources.po index 23e0cbd..b1da69a 100644 --- a/po4a/ja/resources.po +++ b/po4a/ja/resources.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-04 04:27+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-24 04:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,13 +13,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> -#. type: Content of: <chapter><title> #: resources.dbk:7 msgid "Resources for Debian Developers" msgstr "Debian 開発者が利用可能なリソース" # type: Content of: <chapter><para> -#. type: Content of: <chapter><para> #: resources.dbk:9 msgid "" "In this chapter you will find a very brief road map of the Debian mailing " @@ -32,13 +30,11 @@ msgstr "" "の利用可能なリソースを確認します。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:14 msgid "Mailing lists" msgstr "メーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:16 msgid "" "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed " @@ -60,13 +56,11 @@ msgstr "" "は <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:27 msgid "Basic rules for use" msgstr "利用の基本ルール" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:29 msgid "" "When replying to messages on the mailing list, please do not send a carbon " @@ -79,7 +73,6 @@ msgstr "" "ングリストに投稿する人は必ず返信を見ているはずです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:35 msgid "" "Cross-posting (sending the same message to multiple lists) is discouraged. " @@ -91,7 +84,6 @@ msgstr "" "るメッセージについては、通常の慣習をしっかりと守ってください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:40 msgid "" "Please read the <ulink url=\"&url-debian-lists;#codeofconduct\">code of " @@ -103,19 +95,16 @@ msgstr "" "ライン</ulink>も読むと良いでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:48 msgid "Core development mailing lists" msgstr "開発の中心となっているメーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:50 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:" msgstr "開発者が利用すべき Debian の中核メーリングリスト:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:55 msgid "" "&email-debian-devel-announce;, used to announce important things to " @@ -125,7 +114,6 @@ msgstr "" "発者がこのメーリングリストを購読する事が望まれます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:62 msgid "" "&email-debian-devel;, used to discuss various development related technical " @@ -133,7 +121,6 @@ msgid "" msgstr "&email-debian-devel; は様々な技術関連の事柄を話し合うのに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:68 msgid "" "&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on." @@ -142,7 +129,6 @@ msgstr "" "行うのに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:74 msgid "" "&email-debian-project;, used to discuss various non-technical issues related " @@ -152,7 +138,6 @@ msgstr "" "のに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:80 msgid "" "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see " @@ -162,13 +147,11 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:86 msgid "Special lists" msgstr "特別なメーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:88 msgid "" "&email-debian-private; is a special mailing list for private discussions " @@ -187,12 +170,11 @@ msgstr "" "メーリングリストで、ユーザは本当に必要でない限りは &email-debian-private; を" "使わないように勧められています。さらに、このメーリングリストから誰かへメール" "を転送しては<emphasis>いけません</emphasis>。様々な理由からこのメーリングリス" -"トのアーカイブはウェブから見ることはできませんが、<literal>master-host;</" +"トのアーカイブはウェブから見ることはできませんが、<literal>&master-host;</" "literal> 上のシェルアカウントを使って <filename>&file-debian-private-archive;" "</filename> ディレクトリを参照することで確認できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:100 msgid "" "&email-debian-email; is a special mailing list used as a grab-bag for Debian " @@ -206,13 +188,11 @@ msgstr "" "袋」として使われています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:108 msgid "Requesting new development-related lists" msgstr "新規に開発関連のメーリングリストの開設を要求する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:110 msgid "" "Before requesting a mailing list that relates to the development of a " @@ -230,7 +210,6 @@ msgstr "" "るメーリングリストを使いましょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:118 msgid "" "If you decide that a regular mailing list on &lists-host; is really what you " @@ -242,13 +221,11 @@ msgstr "" "ストを埋めてください。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:127 msgid "IRC channels" msgstr "IRC チャンネル" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:129 msgid "" "Several IRC channels are dedicated to Debian's development. They are mainly " @@ -263,7 +240,6 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:135 msgid "" "The main channel for Debian in general is <literal>#debian</literal>. This " @@ -273,15 +249,14 @@ msgid "" "literal>, <literal>#debian-br</literal> and other similarly named channels " "for speakers of other languages." msgstr "" -"Debian 用のメインのチャンネルは一般的にいって <literal>#debian</literal> にな" -"ります。これは巨大な、多目的のチャンネルで、ユーザがトピックやボットによって" -"提供される最近のニュースを見つけることができる場所です。<literal>#debian</" -"literal> は英語を話す人たち用のもので、他の言語を話す人達のために同様なものに" -"は <literal>#debian.de</literal>、<literal>#debian-fr</literal>、" +"Debian 用のメインのチャンネルは一般的にいって <literal>#debian</literal> に" +"なります。これは巨大な、多目的のチャンネルで、ユーザがトピックやボットによって提供" +"される最近のニュースを見つけることができる場所です。<literal>#debian</" +"literal> は英語を話す人たち用のもので、他の言語を話す人達のために同様なもの" +"には <literal>#debian.de</literal>、<literal>#debian-fr</literal>、" "<literal>#debian-br</literal> など他にも似通った名前のチャンネルがあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:143 msgid "" "The main channel for Debian development is <literal>#debian-devel</" @@ -291,16 +266,15 @@ msgid "" "however open to anyone who wants to lurk (and learn). Its topic is commonly " "full of interesting information for developers." msgstr "" -"Debian 開発での中心のチャンネルは <literal>#debian-devel</literal> です。これ" -"はとてもアクティブなチャンネルで、大抵 150 人以上が常にログインしています。こ" -"のチャンネルは Debian で作業する人達のためのチャンネルであって、サポート用の" -"チャンネルではありません (そのためには <literal>#debian</literal> がありま" -"す)。このチャンネルは、こっそり覗いてみたい (そして学びたい) 人に対してもオー" -"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に大" -"概溢れています。" +"Debian 開発での中心のチャンネルは <literal>#debian-devel</literal> です。こ" +"れはとてもアクティブなチャンネルで、大抵 150 人以上が常にログインしています。" +"このチャンネルは Debian で作業する人達のためのチャンネルであって、サポート用" +"のチャンネルではありません (そのためには <literal>#debian</literal> があり" +"ます)。このチャンネルは、こっそり覗いてみたい (そして学びたい) 人に対しても" +"オープンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報" +"に大概溢れています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:151 msgid "" "Since <literal>#debian-devel</literal> is an open channel, you should not " @@ -313,13 +287,13 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>#debian-devel</literal> は公開チャンネルなので、&email-debian-" "private; で話されている話題について触れるべきではありません。この目的の為に" -"は、<literal>#debian-private</literal> という鍵で守られた他のチャンネルがあり" -"ます。この鍵は <filename>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</" +"は、<literal>#debian-private</literal> という鍵で守られた他のチャンネルがあ" +"ります。この鍵は <filename>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</" "filename> の debian-private のアーカイブ中にあります。全ファイルで " -"<literal>#debian-private</literal> を <command>zgrep</command> してください。" +"<literal>#debian-private</literal> を <command>zgrep</command> してくださ" +"い。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:161 msgid "" "There are other additional channels dedicated to specific subjects. " @@ -332,18 +306,17 @@ msgid "" "<literal>#debian-jr</literal>, <literal>#debian-edu</literal>, " "<literal>#debian-oo</literal> (OpenOffice package) ..." msgstr "" -"他にも、特定の話題について専用のチャンネルがあります。<literal>#debian-bugs</" -"literal> は、バグ潰しパーティ (BSP) を開催するために使われます。" -"<literal>#debian-boot</literal> は、debian-installer の作業を調整するのに利用" -"されています。<literal>#debian-doc</literal> は、今あなたが読んでいるような文" -"章のドキュメント化について話すために時折使われています。アーキテクチャやパッ" -"ケージ群について話すため、他にも専用チャンネルがあります:<literal>#debian-" -"kde</literal>、<literal>#debian-dpkg</literal>、<literal>#debian-jr</" -"literal>、<literal>#debian-edu</literal>、<literal>#debian-oo</literal> " -"(OpenOffice パッケージ) など…" +"他にも、特定の話題について専用のチャンネルがあります。<literal>#debian-" +"bugs</literal> は、バグ潰しパーティ (BSP) を開催するために使われます。" +"<literal>#debian-boot</literal> は、debian-installer の作業を調整するのに利" +"用されています。<literal>#debian-doc</literal> は、今あなたが読んでいるよう" +"な文章のドキュメント化について話すために時折使われています。アーキテクチャや" +"パッケージ群について話すため、他にも専用チャンネルがあります:" +"<literal>#debian-kde</literal>、<literal>#debian-dpkg</literal>、" +"<literal>#debian-jr</literal>、<literal>#debian-edu</literal>、" +"<literal>#debian-oo</literal> (OpenOffice パッケージ) など…" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:172 msgid "" "Some non-English developers' channels exist as well, for example " @@ -355,7 +328,6 @@ msgstr "" "チャンネルです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:177 msgid "" "Channels dedicated to Debian also exist on other IRC networks, notably on " @@ -368,7 +340,6 @@ msgstr "" "4 日まで <literal>irc.debian.org</literal> のエイリアスでした。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:183 msgid "" "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert <joerg@debian.org> a " @@ -389,13 +360,11 @@ msgstr "" "shtml#projectcloak\">Freenode のドキュメント</ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:194 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント化" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:196 msgid "" "This document contains a lot of information which is useful to Debian " @@ -410,13 +379,11 @@ msgstr "" "ンクを全部眺めれば、より多くの事柄を学べるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:205 msgid "Debian machines" msgstr "Debian のマシン群" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:207 msgid "" "Debian has several computers working as servers, most of which serve " @@ -428,7 +395,6 @@ msgstr "" "されており、全てインターネットに常時接続されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:212 msgid "" "Some of the machines are available for individual developers to use, as long " @@ -439,7 +405,6 @@ msgstr "" "ulink>で定められたルールに従う限り、個々の開発者の利用が可能となっています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:217 msgid "" "Generally speaking, you can use these machines for Debian-related purposes " @@ -454,7 +419,6 @@ msgstr "" "してください。大抵これらのマシンはボランティアによって運用されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:224 msgid "" "Please take care to protect your Debian passwords and SSH keys installed on " @@ -467,7 +431,6 @@ msgstr "" "けてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:229 msgid "" "Please do not put any material that doesn't relate to Debian on the Debian " @@ -477,7 +440,6 @@ msgstr "" "置かないようにしてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:233 msgid "" "The current list of Debian machines is available at <ulink url=\"&url-devel-" @@ -489,7 +451,6 @@ msgstr "" "などの情報を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:239 msgid "" "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think " @@ -507,7 +468,6 @@ msgstr "" "に入れるのを忘れずに。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:247 msgid "" "If you have a problem with a certain service, not related to the system " @@ -522,7 +482,6 @@ msgstr "" "いては <xref linkend=\"submit-bug\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:254 msgid "" "Some of the core servers are restricted, but the information from there is " @@ -532,13 +491,11 @@ msgstr "" "は他のサーバへミラーされています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:258 msgid "The bugs server" msgstr "バグ報告サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:260 msgid "" "<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug " @@ -548,7 +505,6 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:264 resources.dbk:282 msgid "It is restricted; a mirror is available on <literal>merkel</literal>." msgstr "" @@ -556,7 +512,6 @@ msgstr "" "用可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:267 msgid "" "If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, " @@ -569,13 +524,11 @@ msgstr "" "装する前に &email-debian-devel; であなたの計画を説明してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:275 msgid "The ftp-master server" msgstr "ftp-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:277 msgid "" "The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of " @@ -587,7 +540,6 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"upload\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:285 msgid "" "Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs " @@ -601,13 +553,11 @@ msgstr "" "manip\"/>にある手順も参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:293 msgid "The www-master server" msgstr "www-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:295 msgid "" "The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds " @@ -617,7 +567,6 @@ msgstr "" "web ページを持ち、新たな参加者に対する Debian の顔となっています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:299 msgid "" "If you find a problem with the Debian web server, you should generally " @@ -633,13 +582,11 @@ msgstr "" "するのを忘れないようにしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:308 msgid "The people web server" msgstr "people ウェブサーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:310 msgid "" "<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own " @@ -649,7 +596,6 @@ msgstr "" "ウェブページのために使われているサーバです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:314 msgid "" "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the " @@ -665,17 +611,15 @@ msgstr "" "literal> という URL でアクセス可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:321 msgid "" "You should only use this particular location because it will be backed up, " "whereas on other hosts it won't." msgstr "" -"他のホストではバックアップされないのに対して、ここではバックアップされるの" -"で、これを使うのは特定の位置づけのものだけにするべきです。" +"他のホストではバックアップされないのに対して、ここではバックアップされるので、" +"これを使うのは特定の位置づけのものだけにするべきです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:325 msgid "" "Usually the only reason to use a different host is when you need to publish " @@ -687,19 +631,16 @@ msgstr "" "かを使えます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:330 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions." msgstr "何か質問がある場合は、&email-debian-devel; にメールして下さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:335 msgid "The VCS servers" msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:337 msgid "" "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you " @@ -723,7 +664,6 @@ msgstr "" "ださい。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:348 msgid "" "Historically, Debian first used <literal>cvs.debian.org</literal> to host " @@ -735,13 +675,11 @@ msgstr "" "います。極少数のプロジェクトだけが未だに使いつづけています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:355 msgid "chroots to different distributions" msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:357 msgid "" "On some machines, there are chroots to different distributions available. " @@ -751,10 +689,10 @@ msgstr "" "す。以下の様にして使うことが出来ます:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:361 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:360 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "vore$ dchroot unstable\n" "Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n" msgstr "" @@ -763,7 +701,6 @@ msgstr "" "Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:365 msgid "" "In all chroots, the normal user home directories are available. You can " @@ -775,13 +712,11 @@ msgstr "" "\">&url-devel-machines;</ulink> にて確認ができます。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:374 msgid "The Developers Database" msgstr "開発者データベース" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:376 msgid "" "The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an " @@ -797,7 +732,6 @@ msgstr "" "command> として何が返ってくるかを確認してみてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:384 msgid "" "Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</" @@ -807,25 +741,21 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-db-login;\">データベースにログイン</ulink>ができます。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:390 msgid "forwarding address for your debian.org email" msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:395 msgid "subscription to debian-private" msgstr "debian-private の購読" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:400 msgid "whether you are on vacation" msgstr "休暇中かどうか" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:405 msgid "" "personal information such as your address, country, the latitude and " @@ -838,13 +768,11 @@ msgstr "" "ム、そしてウェブページのアドレスなどの個人情報" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:413 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines" msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:418 msgid "" "Most of the information is not accessible to the public, naturally. For " @@ -856,7 +784,6 @@ msgstr "" "オンラインドキュメントを読んでください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:423 msgid "" "Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on " @@ -869,13 +796,11 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink> に記述されています。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:431 msgid "The Debian archive" msgstr "Debian アーカイブ" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:433 msgid "" "The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (<filename>." @@ -887,13 +812,11 @@ msgstr "" "(ドキュメントやインストール用ディスクイメージ) から成り立っています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:439 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:" msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:443 msgid "" "As you can see, the top-level directory contains two directories, " @@ -912,18 +835,17 @@ msgstr "" "見て分かるように、一番上のディレクトリは <filename>dists/</filename> と " "<filename>pool/</filename> という 2 つのディレクトリを含んでいます。後者の " "“pool” はパッケージが実際に置かれており、アーカイブのメンテナンスデータベース" -"と関連するプログラムによって利用されます。前者には<literal>stable</literal>、" -"<literal>testing</literal>、そして <literal>unstable</literal> というディスト" -"リビューションが含まれます。ディストリビューションサブディレクトリ中の " -"<filename>Packages</filename> および <filename>Sources</filename> ファイルは " -"<filename>pool/</filename> ディレクトリ中のファイルを参照しています。以下の各" -"ディストリビューションのディレクトリツリーは全く同じ形式になっています。以下" -"で <literal>stable</literal> について述べていることは <literal>unstable</" -"literal> や <literal>testing</literal> ディストリビューションにも同様に当ては" -"まります。" +"と関連するプログラムによって利用されます。前者には<literal>stable</" +"literal>、<literal>testing</literal>、そして <literal>unstable</" +"literal> というディストリビューションが含まれます。ディストリビューションサ" +"ブディレクトリ中の <filename>Packages</filename> および <filename>Sources</" +"filename> ファイルは <filename>pool/</filename> ディレクトリ中のファイルを参" +"照しています。以下の各ディストリビューションのディレクトリツリーは全く同じ形" +"式になっています。以下で <literal>stable</literal> について述べていること" +"は <literal>unstable</literal> や <literal>testing</literal> ディストリ" +"ビューションにも同様に当てはまります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:457 msgid "" "<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely " @@ -935,7 +857,6 @@ msgstr "" "のディレクトリを含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:462 msgid "" "In each of the areas, there is a directory for the source packages " @@ -948,7 +869,6 @@ msgstr "" "<filename>binary-m68k</filename> など) のディレクトリがあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:467 msgid "" "The <filename>main</filename> area contains additional directories which " @@ -962,13 +882,11 @@ msgstr "" "filename> など)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:473 msgid "Sections" msgstr "セクション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:475 msgid "" "The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up " @@ -980,13 +898,12 @@ msgid "" msgstr "" "Debian アーカイブの <literal>main</literal> セクションは<emphasis role=" "\"strong\">公式な &debian-formal; ディストリビューション</emphasis>を構成する" -"ものです。<literal>main</literal> セクションが公式なのは、我々のガイドライン" -"全てに合致するものであるからです。他の 2 つのセクションはそうではなく、合致は" -"異なる程度となっています…つまり、&debian-formal; の公式な一部では<emphasis " +"ものです。<literal>main</literal> セクションが公式なのは、我々のガイドライ" +"ン全てに合致するものであるからです。他の 2 つのセクションはそうではなく、合致" +"は異なる程度となっています…つまり、&debian-formal; の公式な一部では<emphasis " "role=\"strong\">ありません</emphasis>。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:483 msgid "" "Every package in the main section must fully comply with the <ulink url=" @@ -1002,19 +919,17 @@ msgstr "" "ウェア」です。詳細は Debian ポリシーマニュアルを確認してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:491 msgid "" "Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the " "DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-" "free packages." msgstr "" -"<literal>contrib</literal> セクションにあるパッケージは DFSG に適合している必" -"要がありますが、他の要求事項を満たせてはいないことでしょう。例えば、non-free " +"<literal>contrib</literal> セクションにあるパッケージは DFSG に適合している" +"必要がありますが、他の要求事項を満たせてはいないことでしょう。例えば、non-free " "パッケージに依存している、などです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:496 msgid "" "Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-" @@ -1023,14 +938,13 @@ msgid "" "infrastructure (such as our bug-tracking system and mailing lists) for non-" "free software packages." msgstr "" -"DFSG を満たさないパッケージは <literal>non-free</literal> セクションに配置さ" -"れます。これらのパッケージは Debian ディストリビューションの一部としては考え" -"られてはいませんが、我々は利用についてサポートを行っており、non-free ソフト" +"DFSG を満たさないパッケージは <literal>non-free</literal> セクションに配置" +"されます。これらのパッケージは Debian ディストリビューションの一部としては考" +"えられてはいませんが、我々は利用についてサポートを行っており、non-free ソフト" "ウェアのパッケージについて (バグ追跡システムやメーリングリストなどの) インフ" "ラストラクチャを提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:503 msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains " @@ -1042,7 +956,6 @@ msgstr "" "ぎません。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:508 msgid "" "The separation of the three sections at the top-level of the archive is " @@ -1055,12 +968,11 @@ msgstr "" "アーカイブの最上位階層で 3 つのセクションに別れていることは、インターネット上" "の FTP サーバ経由であれ、CD-ROM であれ、Debian を配布したいと考える人にとって" "大事なことです…その様な人は <literal>main</literal> セクションと " -"<literal>contrib</literal> セクションのみを配布することで、法的なリスクを回避" -"できます。例えば、<literal>non-free</literal> セクションにあるパッケージのい" -"くつかは商的な配布を許可していません。" +"<literal>contrib</literal> セクションのみを配布することで、法的なリスクを回" +"避できます。例えば、<literal>non-free</literal> セクションにあるパッケージ" +"のいくつかは商的な配布を許可していません。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:516 msgid "" "On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package " @@ -1068,13 +980,12 @@ msgid "" "on the CD-ROMs as it's allowed to. (Since this varies greatly from vendor " "to vendor, this job can't be done by the Debian developers.)" msgstr "" -"その一方で、CD-ROMベンダは <literal>non-free</literal> 内のパッケージ群の個々" -"のパッケージライセンスを簡単に確認でき、問題が無ければその多くを CD-ROM に含" -"めることが出来ます。(これはベンダによって大いに異なるので、この作業は Debian " -"開発者にはできません)。" +"その一方で、CD-ROMベンダは <literal>non-free</literal> 内のパッケージ群の" +"個々のパッケージライセンスを簡単に確認でき、問題が無ければその多くを CD-ROM " +"に含めることが出来ます。(これはベンダによって大いに異なるので、この作業は " +"Debian 開発者にはできません)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:522 msgid "" "Note that the term section is also used to refer to categories which " @@ -1086,19 +997,17 @@ msgid "" msgstr "" "セクションという用語は、利用可能なパッケージの構成や参照を簡単にしているカテ" "ゴリを指すことにも使われている点に注意ください。例えば、<literal>admin</" -"literal>、<literal>net</literal>、<literal>utils</literal> などです。昔々、こ" -"れらのセクション (むしろサブセクション) はDebian アーカイブ内のサブディレクト" -"リとして存在していました。最近では、これらはパッケージのセクションヘッダにの" -"み存在しています。" +"literal>、<literal>net</literal>、<literal>utils</literal> などです。" +"昔々、これらのセクション (むしろサブセクション) はDebian アーカイブ内のサブ" +"ディレクトリとして存在していました。最近では、これらはパッケージのセクション" +"ヘッダにのみ存在しています。" # type: Content of: <chapter>port<section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:532 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:534 msgid "" "In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or " @@ -1110,7 +1019,6 @@ msgstr "" "ネルも他のアーキテクチャへと移植されたのです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:539 msgid "" "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 " @@ -1134,12 +1042,11 @@ msgstr "" "literal> (我々の間での Intel x86 の呼び方) 以外にも、これを書いている時点で " "<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、<literal>powerpc</" "literal>、<literal>sparc</literal>、<literal>hurd-i386</literal>、" -"<literal>arm</literal>、<literal>ia64</literal>、<literal>hppa</literal>、" -"<literal>s390</literal>、<literal>mips</literal>、<literal>mipsel</literal>、" -"そして <literal>sh</literal> があります。" +"<literal>arm</literal>、<literal>ia64</literal>、<literal>hppa</" +"literal>、<literal>s390</literal>、<literal>mips</literal>、" +"<literal>mipsel</literal>、そして <literal>sh</literal> があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:553 msgid "" "&debian-formal; 1.3 is only available as <literal>i386</literal>. Debian " @@ -1153,18 +1060,17 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "&debian-formal; 1.3 では <literal>i386</literal> のみが利用可能でした。" -"Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アーキテ" -"クチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、" -"<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして <literal>sparc</" -"literal> アーキテクチャがリリースされました。Debian 2.2 では " -"<literal>powerpc</literal> および <literal>arm</literal> アーキテクチャへのサ" -"ポートが追加されました。Debian 3.0 は、新たに 5 つのアーキテクチャへのサポー" -"トが追加されました:<literal>ia64</literal>、<literal>hppa</literal>、" -"<literal>s390</literal>、<literal>mips</literal> そして <literal>mipsel</" -"literal> です。" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +"Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アー" +"キテクチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、" +"<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして " +"<literal>sparc</literal> アーキテクチャがリリースされました。Debian 2.2 で" +"は <literal>powerpc</literal> および <literal>arm</literal> アーキテク" +"チャへのサポートが追加されました。Debian 3.0 は、新たに 5 つのアーキテクチャ" +"へのサポートが追加されました:<literal>ia64</literal>、<literal>hppa</" +"literal>、<literal>s390</literal>、<literal>mips</literal> そして " +"<literal>mipsel</literal> です。" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:564 msgid "" "Information for developers and users about the specific ports are available " @@ -1174,13 +1080,11 @@ msgstr "" "ports;\">Debian 移植版のウェブページ</ulink>で入手可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:570 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:572 msgid "" "There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and " @@ -1190,7 +1094,6 @@ msgstr "" "<literal>バイナリ</literal>パッケージです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:576 msgid "" "Source packages consist of either two or three files: a <filename>.dsc</" @@ -1203,7 +1106,6 @@ msgstr "" "filename> ファイルです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:582 msgid "" "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " @@ -1218,14 +1120,13 @@ msgstr "" "パッケージが特に Debian 用に作られていて Debian 以外で利用されていない場合" "は、プログラムのソースを含んだ単純な 1 つの <filename>.tar.gz</filename> ファ" "イルがあるだけです。パッケージが他でも利用されている場合は、<filename>.orig." -"tar.gz</filename> は <literal>upstream ソースコード</literal>と呼ばれるものを" -"保持しています。<literal>upstream ソースコード</literal>は <literal>upstream " -"メンテナ</literal> (大抵の場合はソフトウェアの作者) によって配布されている" -"ソースコードです。この場合、<filename>.diff.gz</filename> はDebian パッケージ" -"メンテナによって加えられた変更を含んでいます。" +"tar.gz</filename> は <literal>upstream ソースコード</literal>と呼ばれるもの" +"を保持しています。<literal>upstream ソースコード</literal>は " +"<literal>upstream メンテナ</literal> (大抵の場合はソフトウェアの作者) に" +"よって配布されているソースコードです。この場合、<filename>.diff.gz</" +"filename> はDebian パッケージメンテナによって加えられた変更を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:592 msgid "" "The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package " @@ -1237,13 +1138,11 @@ msgstr "" "関連の追加情報 (メンテナ、バージョン、etc) を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:599 msgid "Distributions" msgstr "ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:601 msgid "" "The directory system described in the previous chapter is itself contained " @@ -1251,13 +1150,12 @@ msgid "" "actually contained in the <filename>pool</filename> directory in the top-" "level of the Debian archive itself." msgstr "" -"前章で説明したディレクトリシステムは、それ自体が<literal>ディストリビューショ" -"ンディレクトリ</literal>内に含まれています。それぞれのディストリビューション" -"は、実際には Debian アーカイブ自体の最上位階層の <filename>pool</filename> " -"ディレクトリに含まれています。" +"前章で説明したディレクトリシステムは、それ自体が<literal>ディストリビュー" +"ションディレクトリ</literal>内に含まれています。それぞれのディストリビュー" +"ションは、実際には Debian アーカイブ自体の最上位階層の <filename>pool</" +"filename> ディレクトリに含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:607 msgid "" "To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. " @@ -1273,7 +1171,6 @@ msgstr "" "<filename>/pub/debian</filename> があります)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:614 msgid "" "A distribution comprises Debian source and binary packages, and the " @@ -1291,13 +1188,11 @@ msgstr "" "ため)。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:622 msgid "Stable, testing, and unstable" msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:624 msgid "" "There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in " @@ -1306,15 +1201,14 @@ msgid "" "(residing in <filename>dists/unstable</filename>). This reflects the " "development process of the Debian project." msgstr "" -"常に <literal>安定版 (stable)</literal> (<filename>dists/stable</filename> に" -"属します)、<literal>テスト晩 (testing)</literal> (<filename>dists/testing</" -"filename> に属します)、<literal>不安定版 (unstable)</literal> " +"常に <literal>安定版 (stable)</literal> (<filename>dists/stable</filename> " +"に属します)、<literal>テスト晩 (testing)</literal> (<filename>dists/" +"testing</filename> に属します)、<literal>不安定版 (unstable)</literal> " "(<filename>dists/unstable</filename> に属します) と呼ばれるディストリビュー" "ションが存在しています。これは Debian プロジェクトでの開発プロセスを反映して" "います。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:631 msgid "" "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution " @@ -1325,16 +1219,15 @@ msgid "" "make sure everything in this distribution is working properly, it is " "sometimes literally unstable." msgstr "" -"活発な開発が<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディストリビューションで行" -"われています (これが、何故このディストリビューションが<literal>開発ディストリ" -"ビューション</literal>と呼ばれることがあるかという理由です)。全ての Debian 開" -"発者は、このディストリビューション内の自分のパッケージを何時でも更新できま" -"す。つまり、このディストリビューションの内容は日々変化しているのです。この" -"ディストリビューションの全てが正しく動作するかを保証することについては特別な" -"努力は払われていないので、時には文字通り不安定 (unstable) となります。" +"活発な開発が<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディストリビューションで" +"行われています (これが、何故このディストリビューションが<literal>開発ディス" +"トリビューション</literal>と呼ばれることがあるかという理由です)。全ての " +"Debian 開発者は、このディストリビューション内の自分のパッケージを何時でも更新" +"できます。つまり、このディストリビューションの内容は日々変化しているのです。" +"このディストリビューションの全てが正しく動作するかを保証することについては特" +"別な努力は払われていないので、時には文字通り不安定 (unstable) となります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:640 msgid "" "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated " @@ -1345,15 +1238,13 @@ msgid "" "been installed. See <xref linkend=\"testing\"/> ." msgstr "" "<link linkend=\"testing\">テスト版 (testing)</link> ディストリビューション" -"は、パッケージが特定の判定規準を満たした際に<literal>不安定版</literal>から自" -"動的に移動されることで生成されています。この判定規準は<literal>テスト版</" -"literal>に含まれるパッケージとして十分な品質であることを保証する必要がありま" -"す。<literal>テスト版</literal>への更新は、新しいパッケージがインストールされ" -"た後、毎日 2 回実施されています。<xref linkend=\"testing\"/> を参照してくださ" -"い。" +"は、パッケージが特定の判定規準を満たした際に<literal>不安定版</literal>から" +"自動的に移動されることで生成されています。この判定規準は<literal>テスト版</literal>" +"に含まれるパッケージとして十分な品質であることを保証する必要があります。<literal>" +"テスト版</literal>への更新は、新しいパッケージがインストールされた後、毎日 2 回" +"実施されています。<xref linkend=\"testing\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:648 msgid "" "After a period of development, once the release manager deems fit, the " @@ -1372,25 +1263,24 @@ msgid "" "literal> and stays there until it is finally archived. On archiving, the " "contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)." msgstr "" -"一定の開発期間後、リリースマネージャが適当であると決定すると、<literal>テスト" -"版 (testing)</literal> ディストリビューションはフリーズされます。これは、" -"<literal>不安定版 (unstable)</literal> から<literal>テスト版 (testing)</" -"literal> へのパッケージ移動をどのように行うかのポリシーがきつくなることを意味" -"しています。バグが多すぎるパッケージは削除されます。バグ修正以外の変更が" -"<literal>テスト版 (testing)</literal> に入ることは許可されません。いくらかの" -"時間経過後、進行状況に応じて<literal>テスト版 (testing)</literal> ディストリ" -"ビューションはより一層フリーズされます。テスト版ディストリビューションの取扱" -"い詳細については debian-devel-announce にてリリースチームが発表します。リリー" -"スチームが満足する程度に残っていた問題が修正された後、ディストリビューション" -"がリリースされます。リリースは、<literal>テスト版 (testing)</literal> が" -"<literal>安定版 (stable)</literal> へとリネームされる事を意味しており、" -"<literal>テスト版 (testing)</literal> 用の新しいコピーが作成され、以前の" -"<literal>安定版 (stable)</literal> は<literal>旧安定版 (oldstable)</literal> " -"にリネームされ、最終的にアーカイブされるまで存在しています。アーカイブ作業で" -"は、コンテンツは <literal>&archive-host;</literal> へと移動されます。" +"一定の開発期間後、リリースマネージャが適当であると決定すると、<literal>テスト版 " +"(testing)</literal> ディストリビューションはフリーズされます。これは、" +"<literal>不安定版 (unstable)</literal> から<literal>テスト版 (testing)</literal> " +"へのパッケージ移動をどのように行うかのポリシーがきつくなることを意味しています。" +"バグが多すぎるパッケージは削除されます。バグ修正以外の変更が<literal>テスト版 " +"(testing)</literal> に入ることは許可されません。いくらかの時間経過後、進行状況に" +"応じて<literal>テスト版 (testing)</literal> ディストリビューションはより一層" +"フリーズされます。テスト版ディストリビューションの取扱い詳細については " +"debian-devel-announce にてリリースチームが発表します。リリースチームが満足する" +"程度に残っていた問題が修正された後、ディストリビューションがリリースされます。" +"リリースは、<literal>テスト版 (testing)</literal> が<literal>安定版 (stable)" +"</literal> へとリネームされる事を意味しており、<literal>テスト版 (testing)" +"</literal> 用の新しいコピーが作成され、以前の<literal>安定版 (stable)</literal> " +"は<literal>旧安定版 (oldstable)</literal> にリネームされ、最終的にアーカイブされる" +"まで存在しています。アーカイブ作業では、コンテンツは <literal>&archive-host;" +"</literal> へと移動されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:665 msgid "" "This development cycle is based on the assumption that the " @@ -1408,55 +1298,50 @@ msgid "" "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the " "<literal>stable</literal> distribution</link> for details." msgstr "" -"この開発サイクルは、<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディストリビュー" -"ションが、一定期間<literal>テスト版 (testing)</literal>を過ごした後で" -"<literal>安定版 (stable)</literal>になる仮定に基づいています。一旦ディストリ" -"ビューションが安定したと考えられたとしても、必然的にいくつかのバグは残ってい" -"ます — これが安定版ディストリビューションが時折更新されている理由です。しか" -"し、これらの更新はとても注意深くテストされており、新たなバグを招き入れるリス" -"クを避けるためにそれぞれ個々にアーカイブに収録されるようになっています。" -"<literal>安定版 (stable)</literal> への追加提案は、<filename>proposed-" -"updates</filename> ディレクトリにて参照可能です。<filename>proposed-updates</" -"filename> にある合格したこれらのパッケージは、定期的にまとめて安定版ディスト" -"リビューションに移動され、安定版ディストリビューションのリビジョンレベルが 1 " -"つ増えることになります (例: ‘3.0’ は ‘3.0r1’ に、‘2.2r4’ は ‘2.2r5’ になり、" -"以下同様)。詳細に付いては、<link linkend=\"upload-stable\"><literal>安定版 " -"(stable)</literal> ディストリビューションへのアップロード</link>を参照してく" -"ださい。" +"この開発サイクルは、<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディストリビューション" +"が、一定期間<literal>テスト版 (testing)</literal>を過ごした後で<literal>安定版 " +"(stable)</literal>になる仮定に基づいています。一旦ディストリビューションが安定した" +"と考えられたとしても、必然的にいくつかのバグは残っています — これが安定版ディストリ" +"ビューションが時折更新されている理由です。しかし、これらの更新はとても注意深くテスト" +"されており、新たなバグを招き入れるリスクを避けるためにそれぞれ個々にアーカイブに収録" +"されるようになっています。<literal>安定版 (stable)</literal> への追加提案は、" +"<filename>proposed-updates</filename> ディレクトリにて参照可能です。<filename>" +"proposed-updates</filename> にある合格したこれらのパッケージは、定期的にまとめて" +"安定版ディストリビューションに移動され、安定版ディストリビューションのリビジョン" +"レベルが 1 つ増えることになります (例: ‘3.0’ は ‘3.0r1’ に、‘2.2r4’ は ‘2.2r5’ " +"になり、以下同様)。詳細に付いては、<link linkend=\"upload-stable\"><literal>" +"安定版 (stable)</literal> ディストリビューションへのアップロード</link>を参照して" +"ください。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:682 msgid "" "Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the " "freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in " "place in parallel with <literal>testing</literal>." msgstr "" -"<literal>不安定版 (unstable)</literal>での開発はフリーズ期間中も続けられてい" -"ることに注意してください。<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディストリ" -"ビューションは<literal>テスト版 (testing)</literal> とは平行した状態でありつ" -"づけているからです。" +"<literal>不安定版 (unstable)</literal>での開発はフリーズ期間中も続けられて" +"いることに注意してください。<literal>不安定版 (unstable)</literal> ディスト" +"リビューションは<literal>テスト版 (testing)</literal> とは平行した状態であ" +"りつづけているからです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:689 msgid "More information about the testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:691 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of testing in " "<literal>unstable</literal>." msgstr "" -"パッケージは通常、<literal>不安定版 (unstable)</literal> におけるテスト版への" -"移行基準を満たした後で<literal>テスト版 (testing)</literal> ディストリビュー" +"パッケージは通常、<literal>不安定版 (unstable)</literal> におけるテスト版" +"への移行基準を満たした後で<literal>テスト版 (testing)</literal> ディストリビュー" "ションへとインストールされます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:695 msgid "" "For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about " @@ -1466,13 +1351,11 @@ msgstr "" "についての情報</link>を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:701 msgid "Experimental" msgstr "試験版 (experimental)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:703 msgid "" "The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. " @@ -1489,16 +1372,15 @@ msgstr "" "<literal>試験版 (experimental) </literal> は特殊なディストリビューションで" "す。これは、`安定版' や `不安定版' と同じ意味での完全なディストリビューション" "ではありません。その代わり、ソフトウェアがシステムを破壊する可能性がある、あ" -"るいは<literal>不安定版</literal>ディストリビューションに導入することですら不" -"安定過ぎる (だが、それにもかかわらず、パッケージにする理由はある) ものである" -"ような、とても実験的な要素を含むソフトウェアの一時的な置き場であることを意味" -"しています。<literal>試験版 (experimental)</literal> からパッケージをダウン" -"ロードしてインストールするユーザは、十分に注意を受けているのを期待されていま" -"す。要するに、<literal>試験版 (experimental)</literal> ディストリビューション" -"を利用すると、どのようになるかは全くわからないということです。" +"るいは<literal>不安定版</literal>ディストリビューションに導入することですら" +"不安定過ぎる (だが、それにもかかわらず、パッケージにする理由はある) ものであ" +"るような、とても実験的な要素を含むソフトウェアの一時的な置き場であることを意" +"味しています。<literal>試験版 (experimental)</literal> からパッケージをダウ" +"ンロードしてインストールするユーザは、十分に注意を受けているのを期待されてい" +"ます。要するに、<literal>試験版 (experimental)</literal> ディストリビュー" +"ションを利用すると、どのようになるかは全くわからないということです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:715 msgid "" "These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> " @@ -1506,14 +1388,14 @@ msgid "" "literal>:" msgstr "" "以下が、<literal>試験版 (experimental)</literal> 用の <citerefentry> " -"<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>です:" +"<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>です:" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#: resources.dbk:720 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:719 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" msgstr "" @@ -1522,7 +1404,6 @@ msgstr "" "deb-src http://ftp.<replaceable>jp</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:724 msgid "" "If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it " @@ -1530,13 +1411,12 @@ msgid "" "instance, an experimental compressed file system should probably go into " "<literal>experimental</literal>." msgstr "" -"ソフトウェアがシステムに多大なダメージを与える可能性がある場合、<literal>試験" -"版 (experimental)</literal> へ配置する方が良いでしょう。例えば、実験的な圧縮" -"ファイルシステムは恐らく<literal>試験版 (experimental)</literal> に行くことに" -"なるでしょう。" +"ソフトウェアがシステムに多大なダメージを与える可能性がある場合、<literal>試" +"験版 (experimental)</literal> へ配置する方が良いでしょう。例えば、実験的な圧" +"縮ファイルシステムは恐らく<literal>試験版 (experimental)</literal> に行くこ" +"とになるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:730 msgid "" "Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new " @@ -1552,15 +1432,14 @@ msgstr "" "てしまう場合であれば、アップロードしないでおくか<literal>試験版 " "(experimental)</literal> へアップロードするかしましょう。新しいバージョン、" "ベータ版などで、利用する設定が完全に変わっているソフトウェアは、メンテナの配" -"慮に従って<literal>試験版 (experimental)</literal> へ入れることができます。も" -"しも非互換性や複雑なアップグレード対応について作業している場合などは、" -"<literal>試験版 (experimental)</literal> をステージングエリアとして利用するこ" -"とができるのです。その結果、テストユーザは早期に新しいバージョンの利用が可能" -"になります。" +"慮に従って<literal>試験版 (experimental)</literal> へ入れることができます。" +"もしも非互換性や複雑なアップグレード対応について作業している場合などは、" +"<literal>試験版 (experimental)</literal> をステージングエリアとして利用する" +"ことができるのです。その結果、テストユーザは早期に新しいバージョンの利用が可" +"能になります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> # propagate -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:740 msgid "" "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " @@ -1572,18 +1451,17 @@ msgid "" "automatically removed once you upload the package in <literal>unstable</" "literal> with a higher version number." msgstr "" -"試験版 (experimental) のソフトウェアは<literal>不安定版 (unstable)</literal> " -"へ説明文に幾つかの警告を加えた上で入れることも可能ではありますが、お勧めはで" -"きません。それは、<literal>不安定版 (unstable)</literal> のパッケージは" -"<literal>テスト版 (testing)</literal> へ移行し、そして<literal>安定版 " -"(stable)</literal> になることが期待されているからです。<literal>試験版 " -"(experimental)</literal> を使うのをためらうべきではありません。何故なら " +"試験版 (experimental) のソフトウェアは<literal>不安定版 (unstable)</" +"literal> へ説明文に幾つかの警告を加えた上で入れることも可能ではありますが、" +"お勧めはできません。それは、<literal>不安定版 (unstable)</literal> のパッ" +"ケージは<literal>テスト版 (testing)</literal> へ移行し、そして<literal>安" +"定版 (stable)</literal> になることが期待されているからです。<literal>試験" +"版 (experimental)</literal> を使うのをためらうべきではありません。何故なら " "ftpmaster には何の苦痛も与えませんし、試験版 (experimental) のパッケージは一" "旦<literal>不安定版 (unstable)</literal> により大きなバージョン番号でアップ" "ロードされると自動的に削除されるからです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:750 msgid "" "New software which isn't likely to damage your system can go directly into " @@ -1593,7 +1471,6 @@ msgstr "" "(unstable)</literal> へ入れることが可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:754 msgid "" "An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal " @@ -1603,7 +1480,6 @@ msgstr "" "<literal>people.debian.org</literal> 上の個人的な web ページを使うことです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:758 msgid "" "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed " @@ -1611,56 +1487,51 @@ msgid "" "<literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to finally get " "them closed." msgstr "" -"<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを" -"<literal>不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグをク" -"ローズするために <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</" -"literal> オプションの利用を検討してください。" +"<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを<literal>" +"不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグをクローズするために" +" <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</literal> オプションの利用" +"を検討してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:768 msgid "Release code names" msgstr "リリースのコードネーム" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:770 -#, fuzzy msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</" "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</" "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</" -"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</" -"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. " -"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, " -"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since " -"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</" -"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never " -"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, " -"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet " -"officially supported or released by Debian. These architectures are planned " -"to be integrated into the mainstream distribution at some future date." -msgstr "" -"リリースされた Debian ディストリビューションは全て<literal>コードネーム</" -"literal>を持っています: Debian 1.1 は <literal>buzz</literal>、Debian 1.2 " -"は <literal>rex</literal>、Debian 1.3 は <literal>bo</literal>、Debian 2.0 " -"は <literal>hamm</literal>、Debian 2.1 は <literal>slink</literal>、Debian " -"2.2 は <literal>potato</literal>、Debian 3.0 は <literal>woody</literal>、" -"Debian 3.1 は <literal>sarge</literal>、Debian 4.0 は <literal>etch</" -"literal> です。<literal>sid</literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューショ" -"ン」もあり、これは現在の <literal>unstable</literal> ディストリビューションを" -"指します。パッケージは安定に近づくと <literal>unstable</literal> から " -"<literal>testing</literal> へと移動されるので、<literal>sid</literal> そのも" -"のは決してリリースされません。通常の Debian ディストリビューションの内容同様" -"に、<literal>sid</literal> は Debian ではまだ公式にサポートあるいはリリースさ" -"れていないアーキテクチャのパッケージを含んでいます。これらのアーキテクチャ" -"は、いつか主流ディストリビューションに統合される予定です。" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:788 +"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal> and Debian 5.0 will be called " +"<literal> lenny</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called " +"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> " +"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to " +"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</" +"literal> itself is never released. As well as the usual contents of a " +"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for " +"architectures which are not yet officially supported or released by Debian. " +"These architectures are planned to be integrated into the mainstream " +"distribution at some future date." +msgstr "" +"リリースされた Debian ディストリビューションは全て<literal>コードネーム</literal>" +"を持っています: Debian 1.1 は <literal>buzz</literal>、Debian 1.2 は <literal>" +"rex</literal>、Debian 1.3 は <literal>bo</literal>、Debian 2.0 は <literal>hamm" +"</literal>、Debian 2.1 は <literal>slink</literal>、Debian 2.2 は " +"<literal>potato</literal>、Debian 3.0 は <literal>woody</literal>、Debian 3.1 " +"は <literal>sarge</literal>、Debian 4.0 は <literal>etch</literal> です。" +"<literal>sid</literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューション」もあり、これは現在の " +"<literal>unstable</literal> ディストリビューションを指します。パッケージは安定に" +"近づくと <literal>unstable</literal> から <literal>testing</literal> へと移動" +"されるので、<literal>sid</literal> そのものは決してリリースされません。通常の Debian " +"ディストリビューションの内容同様に、<literal>sid</literal> は Debian ではまだ公式に" +"サポートあるいはリリースされていないアーキテクチャのパッケージを含んで" +"います。これらのアーキテクチャは、いつか主流ディストリビューションに統合される予定です。" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:787 msgid "" "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate " "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and " @@ -1671,18 +1542,17 @@ msgid "" "the version is released, which would cause all FTP mirrors to re-retrieve " "the whole distribution (which is quite large)." msgstr "" -"Debian はオープンな開発体制 (つまり、誰もが開発について参加/追いかけが可能) " -"となっており、<literal>不安定版 (unstable)</literal> および <literal>テスト" -"版 (testing)</literal> ディストリビューションすら Debian の FTP および HTTP " -"サーバネットワークを通じてインターネットへ提供されています。従って、リリース" -"候補版を含むディレクトリを<literal>テスト版 (testing)</literal> と呼んだ場" -"合、このバージョンがリリースされる際に<literal>安定版 (stable)</literal> へと" -"リネームする必要があるということを意味しており、すべての FTP ミラーがディスト" -"リビューションすべて (とても巨大です) を再回収することになります。" +"Debian はオープンな開発体制 (つまり、誰もが開発について参加/追いかけが可能) と" +"なっており、<literal>不安定版 (unstable)</literal> および <literal>テスト版 " +"(testing)</literal> ディストリビューションすら Debian の FTP および HTTP サーバ" +"ネットワークを通じてインターネットへ提供されています。従って、リリース候補版を含む" +"ディレクトリを<literal>テスト版 (testing)</literal> と呼んだ場合、このバージョン" +"がリリースされる際に<literal>安定版 (stable)</literal> へとリネームする必要がある" +"ということを意味しており、すべての FTP ミラーがディストリビューションすべて (とても" +"巨大です) を再回収することになります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:798 +#: resources.dbk:797 msgid "" "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-" "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release " @@ -1691,16 +1561,14 @@ msgid "" "version. That's the reason why the first official Debian release was 1.1, " "and not 1.0.)" msgstr "" -"一方、最初からディストリビューションディレクトリを <literal>Debian-x.y</" -"literal> と呼んでいた場合、皆 Debian リリース <literal>x.y</literal> が利用可" -"能になっていると考えるでしょう。(これは過去にあったことで、CD-ROM ベンダが " -"Debian 1.0 の CD-ROM を pre-1.0 開発版を元に作成したことによります。これが。" -"何故最初の公式 Debian のリリース版が 1.0 ではなく 1.1 であったかという理由で" -"す)。 " +"一方、最初からディストリビューションディレクトリを <literal>Debian-x.y</literal> " +"と呼んでいた場合、皆 Debian リリース <literal>x.y</literal> が利用可能になっている" +"と考えるでしょう。(これは過去にあったことで、CD-ROM ベンダが Debian 1.0 の CD-ROM " +"を pre-1.0 開発版を元に作成したことによります。これが。何故最初の公式 Debian の" +"リリース版が 1.0 ではなく 1.1 であったかという理由です)。 " # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:806 +#: resources.dbk:805 msgid "" "Thus, the names of the distribution directories in the archive are " "determined by their code names and not their release status (e.g., " @@ -1711,24 +1579,22 @@ msgid "" "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and " "<literal>unstable</literal> point to the appropriate release directories." msgstr "" -"従って、アーカイブ内のディストリビューションディレクトリの名前はリリースの状" -"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `slink' など)。これらの名称は開" -"発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシンボ" -"リックリンクによって、現在の安定版リリースディストリビューションを示すことに" -"なります。これが、<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、" -"<literal>unstable</literal> へのシンボリックリンクがそれぞれ相応しいリリース" -"ディレクトリを指しているのに対して、実際のディストリビューションディレクトリ" -"では<literal>コードネーム</literal>を使っている理由です。" +"従って、アーカイブ内のディストリビューションディレクトリの名前はリリースの状態では" +"なくコードネームで決定されます (例えば `slink' など)。これらの名称は開発期間中と" +"リリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシンボリックリンクに" +"よって、現在の安定版リリースディストリビューションを示すことになります。これが、" +"<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、<literal>unstable" +"</literal> へのシンボリックリンクがそれぞれ相応しいリリースディレクトリを指して" +"いるのに対して、実際のディストリビューションディレクトリでは<literal>コードネーム" +"</literal>を使っている理由です。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:820 +#: resources.dbk:819 msgid "Debian mirrors" msgstr "Debian ミラーサーバ" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:822 +#: resources.dbk:821 msgid "" "The various download archives and the web site have several mirrors " "available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In " @@ -1740,10 +1606,17 @@ msgid "" "mirrors is as up-to-date as it can be since they update when triggered from " "the internal sites (we call this push mirroring)." msgstr "" +"各種ダウンロードアーカイブサイトおよびウェブサイトは、中央サーバを巨大なトラフィック" +"から守るために複数ミラーが利用可能となっています。実際のところ、中央サーバのいくつか" +"は公開アクセスが出来るようにはなっていません - 代わりに一次ミラーが負荷を捌いていま" +"す。このようにして、ユーザは常にミラーにアクセスして利用可能になっており、Debian を" +"多くのサーバやネットワーク越しに配布するのに必要な帯域が楽になり、ユーザが一次配布元" +"に集中しすぎてサイトがダウンしてしまうのをおおよそ避けられるようになります。一次配布" +"ミラーは内部サイトからのトリガーによって更新されるので、可能な限り最新になっている " +"(我々はこれをプッシュミラーと呼んでいます)。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:833 +#: resources.dbk:832 msgid "" "All the information on Debian mirrors, including a list of the available " "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" @@ -1757,8 +1630,7 @@ msgstr "" "定することに興味を持った場合に役立つ情報とツールも含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:840 +#: resources.dbk:839 msgid "" "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in " "helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these " @@ -1769,23 +1641,23 @@ msgstr "" "ウントを持ってはいません。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:847 +#: resources.dbk:846 msgid "The Incoming system" msgstr "Incoming システム" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:849 +#: resources.dbk:848 msgid "" "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and " "installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories " "and scripts that are installed on <literal>&ftp-master-host;</literal>." msgstr "" +"Incoming システムは、更新されたパッケージを集めて Debian アーカイブにインストール" +"する役割を果たしています。これは <literal>&ftp-master-host;</literal> 上にインス" +"トールされたディレクトリとスクリプトの集合体です。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:854 +#: resources.dbk:853 msgid "" "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " @@ -1806,10 +1678,25 @@ msgid "" "the package is refused and is moved to the <filename>reject</filename> " "directory." msgstr "" +"全てのメンテナによってアップロードされたパッケージは <filename>UploadQueue" +"</filename> というディレクトリに置かれます。このディレクトリは、毎分 <command>" +"queued</command> と呼ばれるデーモンによってスキャンされ、<filename>*.command</" +"filename> ファイルが実行されて、そのまま正しく署名された <filename>*.changes" +"</filename> ファイルが対応するファイルと共に <filename>unchecked</filename> " +"ディレクトリに移動されます。このディレクトリは ftp-master の様に制限されており、" +"ほとんどの開発者には見えるようにはなっていません。ディレクトリはアップロードされた" +"パッケージと暗号署名の完全性を照合する <command>katie</command> スクリプトによって" +"15分毎にスキャンされます。パッケージがインストール可能であると判断されると、" +"<filename>accepted</filename> ディレクトリに移動されます。これがパッケージの" +"初アップロードの場合 (あるいは新たなバイナリパッケージを含んでいる場合)、ftpmaster " +"による許可を待つ場所である <filename>new</filename> ディレクトリに移動されます。" +"パッケージが ftpmaster によって手動でインストールされるファイルを含む場合は " +"<filename>byhand</filename> ディレクトリ に移動します。それ以外の場合は、エラーが" +"検出されるとパッケージは拒否されて <filename>reject</filename> ディレクトリへと" +"移動されます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:873 +#: resources.dbk:872 msgid "" "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the " "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the " @@ -1823,10 +1710,18 @@ msgid "" "been made, a special script is called to ask all the primary mirrors to " "update themselves." msgstr "" +"パッケージが受け入れられると、システムは確認のメールをメンテナに送り、アップロード" +"の際に修正済みとされたバグをクローズし、auto-builder がパッケージのリコンパイルを" +"始めます。Debian アーカイブに実際にインストールされるまで、パッケージはすぐに " +"<ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> にてアクセス可能になります。この作業は" +"1日1回行われます (様々な経緯から `dinstall run' とも呼ばれています)。そして" +"パッケージは incoming から削除され、他のパッケージ全てと共に pool にインストール" +"されます。他のすべての更新 (例えば <filename>Packages</filename> インデックス" +"ファイルや <filename>Sources</filename> インデックスファイル) が作成されると、" +"一次ミラー全てを更新する特別なスクリプトが呼び出されます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:885 +#: resources.dbk:884 msgid "" "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " @@ -1837,33 +1732,36 @@ msgid "" "literal>, the announcement will be posted to &email-debian-devel-changes; " "instead." msgstr "" +"アーカイブメンテナンスのソフトウェアは、あなたがアップロードした OpenPGP/GnuPG " +"で署名された <filename>.changes</filename> ファイルも適切なメーリングリストへと" +"送信します。パッケージが <literal>Distribution:</literal> として <literal>stable" +"</literal> が設定されてリリースされた場合、案内は &email-debian-changes; に" +"送られます。パッケージの <literal>Distribution:</literal> として <literal>" +"unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定されている場合、" +"案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:895 +#: resources.dbk:894 msgid "" "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to " "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>." msgstr "" -"ftp-master は利用が制限されているサーバなので、インストールされたもののコピー" -"は <literal>&ftp-master-mirror;</literal> 上で全ての開発者が利用できるように" -"なっています。" +"ftp-master は利用が制限されているサーバなので、インストールされたもののコピーは " +"<literal>&ftp-master-mirror;</literal> 上で全ての開発者が利用できるようになって" +"います。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:958 +#: resources.dbk:957 msgid "Package information" msgstr "パッケージ情報" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:960 +#: resources.dbk:959 msgid "On the web" msgstr "ウェブ上から" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:962 +#: resources.dbk:961 msgid "" "Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-" "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each " @@ -1871,73 +1769,76 @@ msgid "" "links to a page which provides information, including the package " "description, the dependencies, and package download links." msgstr "" -"パッケージはそれぞれ複数の目的別のウェブページを持っています。" -"<literal>http://&packages-host;/<replaceable>package-name</replaceable></" -"literal> は各ディストリビューション中でそれぞれ利用可能なパッケージバージョン" -"を表示します。バージョン毎のリンク先のページはパッケージの説明、依存関係、ダ" -"ウンロードへのリンクを含んだ情報を提供しています。" +"パッケージはそれぞれ複数の目的別のウェブページを持っています。<literal>" +"http://&packages-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> は" +"各ディストリビューション中でそれぞれ利用可能なパッケージバージョンを表示します。" +"バージョン毎のリンク先のページはパッケージの説明、依存関係、ダウンロードへのリンク" +"を含んだ情報を提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:969 +#: resources.dbk:968 msgid "" "The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs " "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/" "<replaceable>package-name</replaceable></literal>." msgstr "" -"バグ追跡システムは個々のパッケージのバグを記録していきます。<literal>http://" -"&bugs-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> というような " -"URL で与えたパッケージ名のバグを閲覧できます。" +"バグ追跡システムは個々のパッケージのバグを記録していきます。" +"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> " +"というような URL で与えたパッケージ名のバグを閲覧できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:976 +#: resources.dbk:975 msgid "The <command>dak ls</command> utility" msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:978 +#: resources.dbk:977 msgid "" "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing " "available package versions for all known distributions and architectures. " -"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </" -"literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It " +"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; " +"</literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It " "uses a single argument corresponding to a package name. An example will " "explain it better:" msgstr "" -"<command>dak ls</command> は dak ツールスイートの一部で、全ディストリビュー" -"ションおよびアーキテクチャの中から利用可能なパッケージバージョンをリストアッ" -"プします。<command>dak</command> ツールは <literal>&ftp-master-host;</" -"literal> 上と、<literal>&ftp-master-mirror;</literal> 上のミラーにて利用でき" -"ます。パッケージ名に対応する一つの引数を使います。実際に例を挙げた方が分かり" -"やすいでしょう:" +"<command>dak ls</command> は dak ツールスイートの一部で、全ディストリビューション" +"およびアーキテクチャの中から利用可能なパッケージバージョンをリストアップします。" +"<command>dak</command> ツールは <literal>&ftp-master-host;</literal> 上と、" +"<literal>&ftp-master-mirror;</literal> 上のミラーにて利用できます。パッケージ名に" +"対して一つの引数を使います。実際に例を挙げた方が分かりやすいでしょう:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:986 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:984 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "$ dak ls evince\n" -"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, " +"ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" "evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" -"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, " +"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" "evince | 2.20.2-1 | testing | source\n" -"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, " +"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, " +"hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" msgstr "" "\n" "$ dak ls evince\n" -"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" -"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 2.20.2-1 | testing | source\n" -"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, " +"ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" +"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, " +"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.20.2-1 | testing | source\n" +"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, " +"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, " +"hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:995 +#: resources.dbk:994 msgid "" "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> " "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has " @@ -1945,104 +1846,100 @@ msgid "" "of the package has been recompiled on all architectures." msgstr "" "この例では、<literal>不安定版 (unstable)</literal> でのバージョンは <literal>" -"テスト版 (testing)</literal> のバージョンと違っており、テスト版のパッケージは" -"全アーキテクチャについて、binary-only NMU されたパッケージになっています。そ" -"れぞれのバージョンのパッケージは、全アーキテクチャ上で再コンパイルされていま" -"す。" +"テスト版 (testing)</literal> のバージョンと違っており、テスト版のパッケージは全" +"アーキテクチャについて、binary-only NMU されたパッケージになっています。それぞれ" +"のバージョンのパッケージは、全アーキテクチャ上で再コンパイルされています。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1005 +#: resources.dbk:1004 msgid "The Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1007 +#: resources.dbk:1006 msgid "" "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the " "activity of a source package. This really means that you can get the same " "emails that the package maintainer gets, simply by subscribing to the " "package in the PTS." msgstr "" +"パッケージ追跡システム (PTS) は、ソースパッケージの動きを追いかけるメールベース" +"のツールです。これが意味する所は、PTS のパッケージに対して購読 (subscribe) を" +"行うだけで、パッケージメンテナが受け取るメールとまったく同じものを受け取れると" +"いうことです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1012 +#: resources.dbk:1011 msgid "" "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords " "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." msgstr "" +"PTS から送られるメールは以下のキーワードリストのうち一つに分類されます。" +"これによって、受け取りたいメールを選別できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1016 +#: resources.dbk:1015 msgid "By default you will get:" -msgstr "" +msgstr "デフォルトで受け取るもの:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1020 +#: resources.dbk:1019 msgid "<literal>bts</literal>" msgstr "<literal>bts</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1023 +#: resources.dbk:1022 msgid "All the bug reports and following discussions." -msgstr "" +msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1028 +#: resources.dbk:1027 msgid "<literal>bts-control</literal>" msgstr "<literal>bts-control</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1031 +#: resources.dbk:1030 msgid "" "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug " "report status changes." msgstr "" +"バグ報告の状態変更について、<email>control@&bugs-host;</email> からのメール通知。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1037 +#: resources.dbk:1036 msgid "<literal>upload-source</literal>" msgstr "<literal>upload-source</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1040 +#: resources.dbk:1039 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source " "package is accepted." msgstr "" +"アップロードされたソースパッケージが受理された際の <command>katie</command> から" +"のメール通知。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1046 +#: resources.dbk:1045 msgid "<literal>katie-other</literal>" msgstr "<literal>katie-other</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1049 +#: resources.dbk:1048 msgid "" "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an " "override disparity for the section and/or the priority field)." msgstr "" +"<command>katie</command> からの他の警告/エラーメール (セクション (section) や" +"優先度 (priority) フィールドの相違の上書きなど)。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1055 +#: resources.dbk:1054 msgid "<literal>default</literal>" msgstr "<literal>default</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1058 +#: resources.dbk:1057 msgid "" "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the " "subscribers of the package. This can be done by sending mail to " @@ -2050,123 +1947,127 @@ msgid "" "order to prevent spam, all messages sent to these addresses must contain the " "<literal>X-PTS-Approved</literal> header with a non-empty value." msgstr "" +"自動ではない、パッケージの購読者にコンタクトしたい人によって PTS に送られるメール。" +"これは、<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal> " +"にメールすることで可能になります。spam メールを防ぐため、このアドレスに送られる" +"メッセージは全て空の値の <literal>X-PTS-Approved</literal> ヘッダを含む必要が" +"あります。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1067 +#: resources.dbk:1066 msgid "<literal>contact</literal>" msgstr "<literal>contact</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1070 +#: resources.dbk:1069 msgid "" "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases." msgstr "" +"*@packages.debian.org のメールエイリアスを通じてメンテナに送信されたメール。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1076 +#: resources.dbk:1075 msgid "<literal>summary</literal>" msgstr "<literal>summary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1079 +#: resources.dbk:1078 msgid "" "Regular summary emails about the package's status. Currently, only " "progression in <literal>testing</literal> is sent." msgstr "" +"パッケージのステータスについて、一定期間のサマリメール。現状では <literal>テスト版 " +"(testing)</literal> への移行状況のみが送られている。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1086 +#: resources.dbk:1085 msgid "You can also decide to receive additional information:" -msgstr "" +msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1090 +#: resources.dbk:1089 msgid "<literal>upload-binary</literal>" msgstr "<literal>upload-binary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1093 +#: resources.dbk:1092 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary " "package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter " "uploads your package for another architecture, you can get an email to track " "how your package gets recompiled for all architectures." msgstr "" +"バイナリパッケージが受け入れられた際に <command>katie</command> から送られる通知" +"メールです。言い換えると、あなたのパッケージがビルドデーモンや他のアーキテクチャに" +"ついて移植者によってアップロードされた場合は、どの様に全アーキテクチャに対してリコ" +"ンパイルされているかを追跡するためのメールを受け取れるということです。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1101 +#: resources.dbk:1100 msgid "<literal>cvs</literal>" msgstr "<literal>cvs</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1104 +#: resources.dbk:1103 msgid "" "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the " "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The " "\"cvs\" name is historic, in most cases commit notifications will come from " "some other VCS like subversion or git." msgstr "" +"パッケージが VCS リポジトリを持っていて、メンテナがコミット通知を PTS に転送する" +"ように設定している場合の VCS コミット通知です。歴史的な経緯から \"cvs\" という" +"名前が使われていますが、大抵の場合は subversion や git のような他の VCS からの" +"通知です。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1112 +#: resources.dbk:1111 msgid "<literal>ddtp</literal>" msgstr "<literal>ddtp</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1115 +#: resources.dbk:1114 msgid "" "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian " "Description Translation Project." msgstr "" +"Debian Description 翻訳プロジェクトに投稿された descriptions の翻訳や debconf " +"テンプレート。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1121 +#: resources.dbk:1120 msgid "<literal>derivatives</literal>" msgstr "<literal>derivatives</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1124 +#: resources.dbk:1123 msgid "" "Information about changes made to the package in derivative distributions " "(for example Ubuntu)." msgstr "" +"派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1131 +#: resources.dbk:1130 msgid "The PTS email interface" msgstr "PTS メールインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1133 +#: resources.dbk:1132 msgid "" "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands " "to <email>pts@qa.debian.org</email>." msgstr "" +"PTS の購読管理は <email>pts@qa.debian.org</email> へ様々なコマンドを送信する" +"ことで可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1138 +#: resources.dbk:1137 msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1141 +#: resources.dbk:1140 msgid "" "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the " "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is " @@ -2175,182 +2076,190 @@ msgid "" "if it's a valid binary package, the PTS will subscribe you to the " "corresponding source package." msgstr "" +"<replaceable>email</replaceable> を対応するソースパッケージ <replaceable>" +"sourcepackage</replaceable> への連絡先として登録します。二番目の引数が存在しない" +"場合には送信者アドレスが使われます。<replaceable>sourcepackage</replaceable> " +"が正しくないソースパッケージである場合は、警告メールが送付されます。正しいバイナリ" +"パッケージである場合には、PTS は対応するソースパッケージの購読者として登録します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1151 +#: resources.dbk:1150 msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1154 +#: resources.dbk:1153 msgid "" "Removes a previous subscription to the source package " "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address " "or the sender address if the second argument is left out." msgstr "" +"指定されたメールアドレス、あるいは二番目の引数が空の場合は送信者のアドレスを利用" +"して、ソースパッケージ <replaceable>sourcepackage</replaceable> に対するそれまで" +"の購読を取り消します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1161 +#: resources.dbk:1160 msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1164 +#: resources.dbk:1163 msgid "" "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender " "address if the second argument is left out." msgstr "" +"指定されたメールアドレス、あるいは二つ目の引数が空白の場合は送信者アドレスの" +"すべての購読を停止します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1170 +#: resources.dbk:1169 msgid "<literal>which [<email>]</literal>" msgstr "<literal>which [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1173 +#: resources.dbk:1172 msgid "" "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally " "specified." msgstr "" +"送信者あるいは追加で指定したメールアドレスに対する全購読リストを確認する。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1179 +#: resources.dbk:1178 msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1182 +#: resources.dbk:1181 msgid "" "Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of " "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a " "quick summary:" msgstr "" +"キーワードは利用したいものを入れてください。キーワードの説明は、" +"<link linkend=\"pkg-tracking-system\">上記を確認してください</link>。" +"以下が簡単なサマリです:" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1189 +#: resources.dbk:1188 msgid "" "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System" msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1194 +#: resources.dbk:1193 msgid "" "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;" msgstr "" +"<literal>bts-control</literal>: &email-bts-control; へ送信される返信メール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1200 +#: resources.dbk:1199 msgid "" "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a " "package" msgstr "" +"<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1206 +#: resources.dbk:1205 msgid "" "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the " "*@packages.debian.org aliases" msgstr "" +"<literal>contact</literal>: *@packages.debian.org エイリアスアドレスを" +"通じてメンテナに送られるメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1212 +#: resources.dbk:1211 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits" -msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミットを知らせます" +msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1217 +#: resources.dbk:1216 msgid "" "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates" msgstr "" +"<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1222 +#: resources.dbk:1221 msgid "" "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative " "distributions" msgstr "" +"<literal>derivatives</literal>: 派生ディストリビューションによるパッケージ変更" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1228 +#: resources.dbk:1227 msgid "" "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has " "been accepted" msgstr "" +"<literal>upload-source</literal>: 新たなソースパッケージが受け付けられたアナウンス" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1234 +#: resources.dbk:1233 msgid "" "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload " "(porting)" msgstr "" +"<literal>upload-binary</literal>: 新たなバイナリのみのアップロード (binary-only " +"upload) のアナウンス (porting)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1240 +#: resources.dbk:1239 msgid "" "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override " "disparity, etc.)" msgstr "" +"<literal>katie-other</literal>: ftpmaster からの他のメール (override disparity " +"など。)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1246 +#: resources.dbk:1245 msgid "" "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't " "automatic)" msgstr "" +"<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではないもの)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1253 +#: resources.dbk:1252 msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1256 +#: resources.dbk:1255 msgid "" "Same as the previous item but for the given source package, since you may " "select a different set of keywords for each source package." msgstr "" +"前の項目同様ですが、指定したソースパッケージについて、それぞれのソースパッケージに" +"異なったキーワードをしたい場合に利用します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1262 +#: resources.dbk:1261 msgid "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" msgstr "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1265 +#: resources.dbk:1264 +#, fuzzy msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of " "keywords accepted by a user." msgstr "" +"与えられたキーワードで、メールが受け入れ (+) あるいは拒否 (-) に分類されます。" +"受け入れキーワードのリストを定義 (=) してください。これはユーザによって受け入れ" +"られるデフォルトのキーワードリストを変更します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1272 +#: resources.dbk:1271 msgid "" "<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></" "literal>" @@ -2359,17 +2268,19 @@ msgstr "" "literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1275 +#: resources.dbk:1274 +#, fuzzy msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted " "keywords of all the currently active subscriptions of a user." msgstr "" +"与えられたキーワードで、メールが受け入れ (+) あるいは拒否 (-) に分類されます。" +"受け入れキーワードのリストを定義 (=) してください。これは現在購読しているユーザに" +"よって受け入れられているデフォルトのキーワードリストを変更します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1282 +#: resources.dbk:1281 msgid "" "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of " "keywords></literal>" @@ -2378,45 +2289,43 @@ msgstr "" "keywords></literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1285 +#: resources.dbk:1284 msgid "" "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated " "source package." msgstr "" +"上の項目と同じですが、指定したソースパッケージのキーワードリストを上書きします。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1291 +#: resources.dbk:1290 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>" msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1294 +#: resources.dbk:1293 msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot." -msgstr "" -"コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。" +msgstr "コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1300 +#: resources.dbk:1299 msgid "" "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the " "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy " "to temporarily subscribe to some packages, for example after having made an " "non-maintainer upload." msgstr "" +"<command>pts-subscribe</command> コマンドラインユーティリティ (<systemitem " +"role=\"package\">devscripts</systemitem> パッケージに含まれています) は、" +"例えば non-maintainer アップロードが行われた後など、手動でパッケージの一時的な" +"購読が行えます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1308 +#: resources.dbk:1307 msgid "Filtering PTS mails" msgstr "PTS からのメールを振り分ける" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1310 +#: resources.dbk:1309 msgid "" "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to " "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. " @@ -2425,20 +2334,27 @@ msgid "" "are <literal>X-Loop</literal>, <literal>X-PTS-Package</literal>, <literal>X-" "PTS-Keyword</literal> and <literal>X-Unsubscribe</literal>." msgstr "" +"パッケージの購読を行うと、<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>" +"@&pts-host;</literal> へ送られるメールを受けとるようになります。このメールは " +"(例えば <command>procmail</command> を使って) 別のメールボックスへとフィルタ" +"できるように特別なヘッダがされています。追加されるヘッダは <literal>X-Loop" +"</literal>、<literal>X-PTS-Package</literal>、<literal>X-PTS-Keyword" +"</literal>、<literal>X-Unsubscribe</literal> です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1318 +#: resources.dbk:1317 msgid "" "Here is an example of added headers for a source upload notification on the " "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:" msgstr "" +"以下は <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> パッケージに対する" +"ソースアップロードについて付加されるヘッダの例です:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1322 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:1320 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n" "X-PTS-Package: dpkg\n" "X-PTS-Keyword: upload-source\n" @@ -2451,24 +2367,24 @@ msgstr "" "List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1330 +#: resources.dbk:1329 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS" -msgstr "" +msgstr "PTS での VCS コミットを転送する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1332 +#: resources.dbk:1331 msgid "" "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian " "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that " "the subscribers (and possible co-maintainers) can closely follow the " "package's evolution." msgstr "" +"Debian パッケージのメンテナンスに公開 VCS リポジトリを使っている場合、PTS に" +"コミット通知を転送することで、購読者 (や共同メンテナら) がパッケージの変更を" +"すぐに知ることができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1338 +#: resources.dbk:1337 msgid "" "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you " "just have to make sure it sends a copy of those mails to " @@ -2478,24 +2394,29 @@ msgid "" "<literal>debian.org</literal> machine, otherwise you'll have to add the " "<literal>X-PTS-Approved: 1</literal> header." msgstr "" +"VCS リポジトリを設定してコミット通知を行うようにするのであれば、<literal>" +"<replaceable>sourcepackage</replaceable>_cvs@&pts-host;</literal> にメールの" +"コピーが送れるようにしなければいけません。<literal>cvs</literal> キーワードを" +"許可した人だけがこれらの通知を受け取ります。メールは <literal>debian.org</literal> " +"のマシンから送られる必要があり、それ以外の場合は <literal>X-PTS-Approved: 1" +"</literal> ヘッダを付け加える必要があるのに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1347 +#: resources.dbk:1346 msgid "" "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See " "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it." msgstr "" +"Subversion のリポジトリは、svnmailer の利用が推奨されています。どの様に行うか" +"は <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1353 +#: resources.dbk:1352 msgid "The PTS web interface" msgstr "PTS ウェブインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1355 +#: resources.dbk:1354 msgid "" "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> " "that puts together a lot of information about each source package. It " @@ -2506,119 +2427,121 @@ msgid "" "package. Furthermore there's a form that allows easy subscription to the " "PTS via email." msgstr "" +"PTS は各ソースパッケージについての大量の情報をまとめたウェブインターフェイスを " +"<ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> に持っています。その機能はたくさんの" +"有用なリンク (BTS、QA の状態、連絡先情報、DDTS の翻訳状態、buildd のログ) や" +"様々な所からの情報 (最近の changelog エントリ30個、testing の状態など…)を集めた" +"ものです。特定のソースパッケージについて知りたい場合に非常に有用なツールです。" +"さらに PTS をメールを使って購読する簡単なフォームもあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1365 +#: resources.dbk:1364 msgid "" "You can jump directly to the web page concerning a specific source package " "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" "replaceable></literal>." msgstr "" +"特定のソースパッケージに関しては <literal>http://&pts-host;/<replaceable>" +"sourcepackage</replaceable></literal> のような URL で直接ウェブページに飛べます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1370 +#: resources.dbk:1369 +#, fuzzy msgid "" "This web interface has been designed like a portal for the development of " "packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add " "static information (news items that are meant to stay available " "indefinitely) and news items in the latest news section." msgstr "" +"このウェブインターフェイスは、パッケージ開発のポータルとなるようにデザインされて" +"います: 自分のパッケージのページ上にカスタムしたコンテンツを付け加えられます。" +"固定情報 (...) や新しい項目を latest news section に追加できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1376 +#: resources.dbk:1375 +#, fuzzy msgid "Static news items can be used to indicate:" -msgstr "" +msgstr "Static news items can be used to indicate:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1381 +#: resources.dbk:1380 msgid "" "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</" "link> for co-maintaining the package" msgstr "" +"複数人でのパッケージメンテナンスのため、<link linkend=\"alioth\">Alioth" +"</link> でホストされている利用可能なプロジェクト" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1387 +#: resources.dbk:1386 msgid "a link to the upstream web site" msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1392 +#: resources.dbk:1391 msgid "a link to the upstream bug tracker" msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1397 -#, fuzzy +#: resources.dbk:1396 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software" msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1402 +#: resources.dbk:1401 msgid "" "any other available resource that could be useful in the maintenance of the " "package" msgstr "" +"パッケージのメンテナンスについて、他の利用可能な有用なリソース" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1408 +#: resources.dbk:1407 msgid "Usual news items may be used to announce that:" -msgstr "" +msgstr "アナウンスされる通常の news 項目:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1413 +#: resources.dbk:1412 msgid "beta packages are available for testing" msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1418 +#: resources.dbk:1417 +#, fuzzy msgid "final packages are expected for next week" -msgstr "" +msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1423 +#: resources.dbk:1422 +#, fuzzy msgid "the packaging is about to be redone from scratch" -msgstr "" +msgstr "パッケージをスクラッチから再構築しようとしている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1428 +#: resources.dbk:1427 msgid "backports are available" -msgstr "バックポート版が準備できたこと" +msgstr "バックポート版が準備できた" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1433 +#: resources.dbk:1432 msgid "" "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)" msgstr "" +"メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1438 +#: resources.dbk:1437 msgid "a NMU is being worked on" -msgstr "" +msgstr "NMU 進行中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1443 +#: resources.dbk:1442 msgid "something important will affect the package" -msgstr "" +msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1448 +#: resources.dbk:1447 +#, fuzzy msgid "" "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send " "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to " @@ -2630,21 +2553,31 @@ msgid "" "pseudo-header, then the result is a link to that URL instead of a complete " "news item." msgstr "" +"これらの news は同様のやり方で生成します: <email>pts-static-news@qa.debian.org" +"</email> や <email>pts-news@qa.debian.org</email> へとメールを送るだけです。" +"メールは" +"ソースパッケージの名前を <literal>X-PTS-Package</literal> メールヘッダや " +"<literal>Package</literal> (BTS への報告のように) 擬似ヘッダで" +"" +"<literal>X-PTS-Url</literal> メールヘッダや<literal>Url</literal> " +"擬似ヘッダ中に URL がある場合は、完全な news 項目の代わりにその URL へのリンクとなります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1459 +#: resources.dbk:1458 msgid "" "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the " "PTS. The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the " "Static information section:" msgstr "" +"PTS 中の news 項目の生成に使われる正しいメールの例を幾つか挙げます。最初の1つ目は " +"Static information section 中の debian-dc の cvsweb インターフェイスへのリンク" +"を付け加えるものです:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1464 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:1462 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: pts-static-news@qa.debian.org\n" "Subject: Browse debian-cd SVN repository\n" @@ -2661,19 +2594,21 @@ msgstr "" "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1472 +#: resources.dbk:1471 msgid "" "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent " "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note " "the use of the BCC field to avoid answers sent to the PTS by mistake." msgstr "" +"二つ目のはメーリングリストへアナウンスを送るもので、PTS にも送られるのでパッケージ" +"の PTS ウェブページで公開されます。誤って PTS に返信が送られるのを避けるために BCC " +"欄を利用していることに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1477 -#, fuzzy, no-wrap +#: resources.dbk:1475 +#, no-wrap msgid "" +"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: debian-gtk-gnome@&lists-host;\n" "Bcc: pts-news@qa.debian.org\n" @@ -2700,24 +2635,28 @@ msgstr "" "...\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1490 +#: resources.dbk:1489 +#, fuzzy msgid "" "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able " "to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing " "that you can do is send a second news item that will deprecate the " "information contained in the previous one." msgstr "" +"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able " +"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing " +"that you can do is send a second news item that will deprecate the " +"information contained in the previous one." # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1500 +#: resources.dbk:1499 +#FIXME ページ名が訳されないのでそのままにしてある msgid "Developer's packages overview" msgstr "Developer's packages overview" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1502 +#: resources.dbk:1501 +#, fuzzy msgid "" "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;" "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single " @@ -2726,25 +2665,33 @@ msgid "" "bugs by severity, list of available versions in each distribution, testing " "status and much more including links to any other useful information." msgstr "" +"QA (quality assurance、品質保証) ウェブポータルは、一人の開発者 (共同メンテナとして" +") のすべての" +"パッケージを全てリストアップした表を表示する<ulink url=\"&url-ddpo;\">" +"</ulink> " +"この表は開発者のパッケージについて良い要約情報を与えてくれます: 重要度に" +"応じたバグの数やそれぞれのディストリビューションで利用可能なバージョン番号、" +"testing の状態やその他有用な情報源へのリンクなどを含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1511 +#: resources.dbk:1510 +#, fuzzy msgid "" "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't " "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your " "responsibility." msgstr "" +"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't " +"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your " +"そしてどのパッケージに対して責任を持っているのかを忘れないでしょう。responsibility." # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1518 +#: resources.dbk:1517 msgid "Debian's GForge installation: Alioth" msgstr "Debian での GForge の導入例: Alioth" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1520 +#: resources.dbk:1519 msgid "" "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the " "GForge software (which evolved from SourceForge). This software offers " @@ -2752,10 +2699,15 @@ msgid "" "project/task managers, file hosting services, mailing lists, CVS " "repositories etc. All these tools are managed via a web interface." msgstr "" +"Alioth は GForge (SourceForge から派生したソフトウェア) に多少変更を加えたものを" +"基にした Debian のサービスです。このソフトは開発者に容易に使えるバグトラッキング" +"システム、パッチ管理、プロジェクト/タスク管理、ファイルのアップロード、メーリング" +"リスト、CVS リポジトリなどのツールを提供します。これらの機能全てはウェブインター" +"フェイスから管理します。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1527 +#: resources.dbk:1526 +#, fuzzy msgid "" "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led " "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects " @@ -2763,67 +2715,68 @@ msgid "" "or its derivatives. It's heavily used by many Debian teams and provides " "hosting for all sorts of VCS repositories." msgstr "" +"Debian によってバックアップされている、あるいは Debian が中心となっている" +"フリーソフトウェアプロジェクトに対して、Debian によって始められたプロジェクトに" +"ついて外部の開発者が協力を行うのが楽になるようにというのと、Debian やその派生" +"ディストリビューションのプロモーションが目的であるプロジェクトを支援する機能を提供" +"するためにあります。多くの Debian チームに非常によく利用されており、あらゆる種類の " +"VCS リポジトリを提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1534 +#: resources.dbk:1533 msgid "" "All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can " "activate it by using the recover password facility. External developers can " "request guest accounts on Alioth." msgstr "" +"全ての Debian 開発者は自動的に Alioth のアカウントを持ちます。Debian 開発者は、" +"パスワード復旧機能を使ってアカウントを有効にすることができます。他の開発者は " +"Alioth 上でゲストアカウントを発行してもらえます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1539 +#: resources.dbk:1538 msgid "For more information please visit the following links:" msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1542 +#: resources.dbk:1541 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1543 +#: resources.dbk:1542 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1544 +#: resources.dbk:1543 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1545 +#: resources.dbk:1544 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" # type: Content of: <chapter><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1550 +#: resources.dbk:1549 msgid "Goodies for Developers" msgstr "開発者への特典" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1552 +#: resources.dbk:1551 msgid "LWN Subscriptions" msgstr "LWN の購読" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1554 -#, fuzzy +#: resources.dbk:1553 msgid "" "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " "interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit " "are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/" "msg00018.html\"></ulink>." msgstr "" -"2002 年 10 月より、HP は LWN の購読権を興味のあるすべての Debian Developer に" -"ついて" +"2002 年 10 月から、HP は LWN の購読権を興味のあるすべての Debian Developer に" +"提供しています。この権利の利用方法については、<ulink " +"url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html\">" +"</ulink> を確認してください。" diff --git a/po4a/ja/tools.po b/po4a/ja/tools.po index e891214..5944680 100644 --- a/po4a/ja/tools.po +++ b/po4a/ja/tools.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-31 22:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-04 04:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -19,18 +19,25 @@ msgstr "Debian メンテナツールの概要" # type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:9 +#, fuzzy msgid "" "This section contains a rough overview of the tools available to " "maintainers. The following is by no means complete or definitive, but just " "a guide to some of the more popular tools." msgstr "" +"この章には、メンテナが利用できるツールについて大まかな概要が含まれていま" +"す。以下は完全なものでも決定版的なものでもありませんが、よく使われている" +"ツールについての説明です。" # type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:14 +#, fuzzy msgid "" "Debian maintainer tools are meant to aid developers and free their time for " "critical tasks. As Larry Wall says, there's more than one way to do it." msgstr "" +"Debian メンテナのツールは、開発者を手助けし、重要な作業のために時間を作れる" +"ようにしてくれるものです。Larry Wall が言うように、やり方は一つではありません。" # type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:18 @@ -42,15 +49,26 @@ msgid "" "of maintainership. Nor is it meant to endorse any particular tool to the " "exclusion of a competing tool." msgstr "" +"高度なパッケージメンテナンスツールを使うのを好む人もいればそうではない人もいます。" +"Debian は公式にはこの問題に不可知論であるとしています。どのようなツールでも作業が" +"できるのであれば構いません。つまり、この章は誰もがどのツールを使うべきか、メンテナンス上で何をすべきか +と要求する為のものではないということです。 +あるいは競合するツールを排して特定のツールを勧める訳でもありません。" + # type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:26 +#, fuzzy msgid "" "Most of the descriptions of these packages come from the actual package " "descriptions themselves. Further information can be found in the package " "documentation itself. You can also see more info with the command " "<command>apt-cache show <package-name></command>." msgstr "" +"パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。" +"より詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。" +"<command>apt-cache show <package-name></command> コマンドとしても" +"情報を得られます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:32 @@ -60,7 +78,7 @@ msgstr "主要なツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:34 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer." -msgstr "" +msgstr "以下のツールはどのメンテナであっても、必ず必要とするものです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:37 @@ -76,6 +94,11 @@ msgid "" "level functionality required to create and manipulate packages; as such, " "they are essential for any Debian maintainer." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> は、パッケージを解凍、" +"ビルド、Debian ソースパッケージをアップロードするのに必要なツールを含んで" +"います (<command>dpkg-source</command> を含む) 。これらのユーティリティは" +"パッケージを作成・操作するのに必要な基礎的で、低レイヤの機能を含んでいます。" +"そのため、これらはあらゆる Debian メンテナにとって必要不可欠なものです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:48 @@ -91,6 +114,11 @@ msgid "" "interface, an HTML interface, or a dialog interface. New interfaces can be " "added as modules." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は、パッケージを対話形式" +"で設定できる一貫したインターフェイスを提供します。これはユーザインターフェイス" +"に依存せず、エンドユーザがテキストのみのインターフェイス、HTML インターフェイス" +"、ダイアログ形式のインターフェイスでパッケージを設定できます。新たなインター" +"フェイスはモジュールとして追加できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:56 @@ -98,6 +126,8 @@ msgid "" "You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package" "\">debconf-doc</systemitem> package." msgstr "" +"このパッケージに関するドキュメントは <systemitem role=\"package\">debconf-doc" +"</systemitem> パッケージ中で確認できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:60 @@ -107,11 +137,15 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required " "by Debian Policy, but that may change in the future." msgstr "" +"多くの人がこのシステムが対話的な設定を必要とする全てのパッケージに使われる" +"べきだと感じています。xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> を参照してください。" +"現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで" +"必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:68 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" -msgstr "" +msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:70 @@ -122,14 +156,22 @@ msgid "" "role=\"package\">fakeroot</systemitem> installed, you can build packages as " "a regular user: <literal>dpkg-buildpackage -rfakeroot</literal>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> は root 特権をシミュレート" +"します。これは root になること無しにパッケージをビルドできるようにしてくれます" +" (パッケージは通常 root の所有権でファイルをインストールしようとします)。もし " +"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> をインストールしていると、" +"通常のユーザとしてパッケージをビルドできます: <literal>dpkg-buildpackage " +"-rfakeroot</literal>" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:81 msgid "Package lint tools" -msgstr "" +msgstr "パッケージチェック (lint) 用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:83 +#, fuzzy +#FIXME, "thorough"->"through" msgid "" "According to the Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC), `lint' is a " "Unix C language processor which carries out more thorough checks on the code " @@ -137,11 +179,15 @@ msgid "" "by automatically finding common problems and policy violations in their " "packages." msgstr "" +"コンピュータ用のフリーオンライン辞書 (Free On-line Dictionary of Computing, FOLDOC) " +"によると、「lint」は Unix C 言語処理で C コンパイラよりもより網羅的なチェックを" +"行います。パッケージ lint ツールはパッケージ内の一般的な問題やポリシー違反を自動的" +"に見つけてくれることで、パッケージメンテナを助けてくれます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:89 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" -msgstr "" +msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:91 @@ -151,6 +197,10 @@ msgid "" "automated checks for many aspects of Debian policy as well as some checks " "for common errors." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> は +Debian パッケージ +バグやポリシー違反の情報を +Debian ポリシーの多くの部分を自動チェックする機能を含んでおり、チェックを一般的なエラーとして # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:97 @@ -161,6 +211,11 @@ msgid "" "explanations of what each error or warning means, what its basis in Policy " "is, and commonly how you can fix the problem." msgstr "" +"定期的に最新の <systemitem role=\"package\">lintian</"systemitem> を <literal>" +"unstable</literal> から取得し、パッケージを全てチェックするべきです。<literal>" +"-i</literal> オプションは、各エラーや警告が何を意味しているのか、ポリシーを元に、" +"詳細な説明を提供してくれ、一般的に問題をどのように修正するべきかを説明してくれる" +"ことに留意してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:104 @@ -168,6 +223,8 @@ msgid "" "Refer to <xref linkend=\"sanitycheck\"/> for more information on how and " "when to use Lintian." msgstr "" +"何時、どのようにして Lintian を使うのか、詳細については <xref " +"linkend=\"sanitycheck\"/> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:108 @@ -177,6 +234,10 @@ msgid "" "the latest <command>lintian</command> output for the whole development " "distribution (<literal>unstable</literal>)." msgstr "" +"パッケージについて Lintian による全ての問題報告の要約は <ulink " +"url=\"&url-lintian;\"></ulink> から確認することもできます。このレポートは" +"最新の <command>lintian</command> による開発版ディストリビューション全体" +"についての出力を含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:116 @@ -198,7 +259,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:127 msgid "You can run it over a pair of binary packages:" -msgstr "" +msgstr "バイナリパッケージのペアに対して実行することができます:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #: tools.dbk:129 @@ -213,7 +274,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:133 msgid "Or even a pair of changes files:" -msgstr "" +msgstr "changes ファイルのペアに対してさえも実行できます:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #: tools.dbk:135 @@ -222,6 +283,8 @@ msgid "" "\n" "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" msgstr "" +"\n" +"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:139 @@ -229,11 +292,13 @@ msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"より詳細については、<citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:148 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>debian/rules</filename> の補助ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:150 @@ -242,6 +307,10 @@ msgid "" "filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more " "information about why these might or might not be desired." msgstr "" +"パッケージビルドツールは <filename>debian/rules</filename> を書く作業を" +"楽にしてくれます。なぜ +詳細な情報については <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。 + # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:156 @@ -267,6 +336,9 @@ msgid "" "manner. As such, it allows more fine-grained control than some of the other " "debian/rules tools." msgstr "" +"いくつかのアプローチとは違って、<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> は複数の小さな、シンプルな + +コマンドに分割されています。そのため、他の debian/rules 用ツールよりも細かなコントロールが可能になっています。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:172 @@ -354,6 +426,8 @@ msgid "" "For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian." "org/\">YADA site</ulink></literal>." msgstr "" +"より詳細については <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian." +"org/\">YADA のサイト</ulink></literal> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:236 @@ -373,7 +447,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:249 msgid "Package builders" -msgstr "" +msgstr "パッケージ作成ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:251 @@ -444,14 +518,21 @@ msgid "" "unnecessary and wrong build dependencies will not exist in the resulting " "package." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> は chroot されたシステムを" +"構築し、パッケージを chroot 内部でビルドします。パッケージのビルド依存関係が" +"正しいかどうかをチェックし、不必要で誤ったビルド依存関係が生成されたパッケージ" +"に存在しないのを確認するのにとても役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:296 +#, fuzzy msgid "" "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux " "environment." msgstr "" +"User Mode Linux 環境でビルドを実行することで、よりさらに推し進めた関連パッケージ" +"が <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> です。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:303 @@ -469,11 +550,18 @@ msgid "" "for more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the " "system in action." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> はもう一つの自動ビルド" +"システムです。同様に chroot された環境を使うことが出来ます。単独で使うこと" +"も、分散ビルド環境のネットワークの一部として使うこともできます。文字通り、" +"移植者たちによって利用可能な全アーキテクチャのバイナリパッケージをビルド" +"するのに使われているシステムの一部です。詳細については<xref " +"linkend=\"wanna-build\"/> を参照してください。それからシステムの動作について" +"は <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:317 msgid "Package uploaders" -msgstr "" +msgstr "パッケージのアップロード用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:319 @@ -481,6 +569,8 @@ msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " "packages into the official archive." msgstr "" +"以下のパッケージはパッケージを公式アーカイブにアップロードする作業を自動化、" +"あるいは単純化してくれるのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:323 @@ -495,6 +585,10 @@ msgid "" "upload, and to send mail about the upload of a package. You can configure " "it for new upload locations or methods." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> は、自動的に Debian " +"パッケージを Debian アーカイブにアップロードし、アップロードを記録し、" +"パッケージのアップロードについてのメールを痩身してくれるパッケージであり、" +"スクリプトです。新しいアップロード先や方法を設定することもできます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:333 @@ -524,11 +618,14 @@ msgid "" "package <xref linkend=\"dput\"/> ) helps in removing files from the ftp " "upload directory." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> スクリプト (<xref linkend=" +"\"dput\"/> パッケージの一部) は、ftp アップロードディレクトリからファイル" +"を削除するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:355 msgid "Maintenance automation" -msgstr "" +msgstr "メンテナンスの自動化" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:357 @@ -566,6 +663,9 @@ msgid "" "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of " "available scripts." msgstr "" +"利用可能なスクリプトの全リストについては <citerefentry> " +"<refentrytitle>devscripts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry> マニュアルページを参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:385 @@ -617,6 +717,9 @@ msgid "" "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, " "and Slackware packages." msgstr "" +"<command>alien</command> は、Debian、RPM (RedHat)、LSB (Linux Standard " +"Base)、Solaris、Slackware などの各種バイナリパッケージのパッケージ形式を変換" +"します。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:420 @@ -630,6 +733,9 @@ msgid "" "sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required " "by Policy." msgstr "" +"<command>debsums</command> は、インストールされたパッケージについて MD5 sum " +"をチェックします。ポリシーでは必要とされていないため、全てのパッケージが MD5 " +"sum を持ってはいないことに注意ください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:428 @@ -676,6 +782,8 @@ msgid "" "\n" "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "" +"\n" +"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:456 @@ -690,6 +798,8 @@ msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"より詳細については、<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:469 @@ -733,7 +843,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:497 msgid "Documentation and information" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントと情報について" # type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:499 @@ -743,59 +853,113 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:503 -msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" +#: tools.dbk:504 +msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:506 +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " +"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " +"debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> は Debian のドキュメント" +"で一般的に使われている DocBook XML DTD を提供します (古いものは debiandoc SGML " +"DTD を使っています) 。例えば、このマニュアルは DocBook XML で書かれています。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:512 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " +"the XSL files for building and styling the source to various output formats. " +"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package" +"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. Documentation for the " +"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-" +"xsl-doc-*</systemitem> packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> パッケージは、ソースを" +"ビルドして様々な出力フォーマットに整形する XSL ファイルを提供します。XSL スタ" +"イルシートを使うには <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem> のような " +"XSLT プロセッサが必要になります。スタイルシートのドキュメントは各種 <systemitem " +"role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> パッケージで確認できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:505 +#: tools.dbk:520 +msgid "" +"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" +"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" +"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem " +"role=\"package\">dblatex</systemitem>." +msgstr "" +"FO から PDF を生成するには、<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> " +"や <systemitem role=\"package\">fop</systemitem> のような FO プロセッサが必要です。" +"他に DocBook XML から PDF を生成するツールとしては <systemitem role=\"package\">" +"dblatex</systemitem> があります。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:528 +msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:530 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " -"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation. This " -"manual, for instance, is written in DebianDoc. It also provides scripts for " -"building and styling the source to various output formats." +"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " +"now deprecated (<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> should " +"be used instead). It also provides scripts for building and styling the " +"source to various output formats." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:511 +#: tools.dbk:539 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:533 +#: tools.dbk:545 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:535 +#: tools.dbk:547 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." msgstr "" +"Debian 開発者の公開 GPG 鍵を含んでいます。詳細については <ulink url=\"&url-" +"wiki-dm;\"></ulink> とパッケージ内のドキュメントを参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:541 +#: tools.dbk:553 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:543 +#: tools.dbk:555 msgid "" "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" "wiki-dm;\"></ulink> for more information." msgstr "" +"Debian メンテナの公開 GPG 鍵を含んでいます。詳細については <ulink url=\"&url-" +"wiki-dm;\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:549 +#: tools.dbk:561 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:551 +#: tools.dbk:563 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " "unpacking it." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケージ" +"を参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくても" +"実行できるようになります。" +