From: taffit-guest Date: Sun, 21 Nov 2010 13:50:51 +0000 (+0000) Subject: msgcat, no other change X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=22cf909af0f96e48102f528c16fc5107ccde8287;hp=9d3a7b993a4e279ff8e4249bdba075f7cfff70a2 msgcat, no other change git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7770 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/fr/pkgs.po b/po4a/fr/pkgs.po index ce8c206..1760113 100644 --- a/po4a/fr/pkgs.po +++ b/po4a/fr/pkgs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-21 07:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 09:24-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" @@ -787,7 +787,8 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:375 -msgid "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" +msgid "" +"Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1830,7 +1831,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:859 -msgid "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" +msgid "" +"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont " "particulièrement utiles) ;" @@ -1958,7 +1960,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:920 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" -msgstr "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;" +msgstr "" +"il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2333,7 +2336,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1125 -msgid "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." +msgid "" +"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." msgstr "" "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</" "emphasis> ;" @@ -2969,7 +2973,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1433 -msgid "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." +msgid "" +"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <ulink url=\"&url-wnpp;" "\">pages web <literal>WNPP</literal></ulink> (« <literal>Work-Needing and " @@ -3386,7 +3391,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:1637 msgid "Recompilation or binary-only NMU" -msgstr "Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)" +msgstr "" +"Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1639 @@ -4949,7 +4955,7 @@ msgid "Out-of-date" msgstr "Désynchronisation" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? +#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2407 msgid "" @@ -5440,7 +5446,8 @@ msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:2663 -msgid "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" +msgid "" +"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de " "modification (<filename>changelog</filename>) ;" @@ -5637,4 +5644,3 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme " "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;." - diff --git a/po4a/ja/beyond-pkging.po b/po4a/ja/beyond-pkging.po index f486f3b..2e879dd 100644 --- a/po4a/ja/beyond-pkging.po +++ b/po4a/ja/beyond-pkging.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-21 07:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-01 08:04+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po4a/ja/pkgs.po b/po4a/ja/pkgs.po index 88f6bb7..5c708dd 100644 --- a/po4a/ja/pkgs.po +++ b/po4a/ja/pkgs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-21 07:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -498,10 +498,9 @@ msgid "" msgstr "" "初回には、特定の開発元のバージョン (upstream version) に該当するバージョンが" "アップロードされます。元のソース tar ファイルは、アップロードされて " -"<filename>.changes</filename> ファイルに含まれている必要があります。その" -"後、新しい diff ファイルや <filename>.dsc</filename> ファイルの生成には全く同" -"じ tar ファイルを使わなければならず、これを再アップロードする必要はありませ" -"ん。" +"<filename>.changes</filename> ファイルに含まれている必要があります。その後、" +"新しい diff ファイルや <filename>.dsc</filename> ファイルの生成には全く同じ " +"tar ファイルを使わなければならず、これを再アップロードする必要はありません。" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:255 @@ -544,9 +543,9 @@ msgid "" "<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in " "a tar archive." msgstr "" -"注意していただきたいのですが、native ではないパッケージでは、diff はパッチ内の" -"ファイルパーミッションを保存しないので、<filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" -"filename> 内に存在しないファイルのパーミッションは保持されません。しかし、" +"注意していただきたいのですが、native ではないパッケージでは、diff はパッチ内" +"のファイルパーミッションを保存しないので、<filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}" +"</filename> 内に存在しないファイルのパーミッションは保持されません。しかし、" "ソース形式“3.0 (quilt)”を使っている場合、<filename>debian</filename> ディレク" "トリ内にあるファイルのパーミッションは tar アーカイブで保存されるのでそのまま" "になります。" @@ -1040,8 +1039,8 @@ msgid "" "in the <literal>override file</literal>." msgstr "" "アーカイブメンテナは、<literal>override ファイル</literal>内でパッケージにつ" -"いて定められたセクションと優先度を常に確認しています。<literal>override ファイル" -"</literal>と <filename>debian/control</filename> で指定されたパッケージの" +"いて定められたセクションと優先度を常に確認しています。<literal>override ファ" +"イル</literal>と <filename>debian/control</filename> で指定されたパッケージの" "フィールドに不一致がある場合、パッケージがアーカイブにインストールされる際に" "相違について記述されたメールを受け取ります。<filename>debian/control</" "filename> ファイルを次回のアップロード時に修正することもできますし、" @@ -1305,9 +1304,9 @@ msgid "" "documentation</ulink>. This section contains some guidelines for managing " "your own bugs, based on the collective Debian developer experience." msgstr "" -"パッケージメンテナになると、他のパッケージにバグを見つけたり、自分のパッケージに対" -"して報告されたバグが実際には他のパッケージにあるバグであったりということが頻" -"繁にあるでしょう。バグ追跡システムの機能は <ulink url=\"&url-bts-devel;" +"パッケージメンテナになると、他のパッケージにバグを見つけたり、自分のパッケー" +"ジに対して報告されたバグが実際には他のパッケージにあるバグであったりというこ" +"とが頻繁にあるでしょう。バグ追跡システムの機能は <ulink url=\"&url-bts-devel;" "\">Debian 開発者向けの BTS ドキュメント</ulink> に記載されています。バグ報告" "の再指定 (reassign) やマージ (merge)、そしてタグ付けなどの作業は <ulink url=" "\"&url-bts-control;\">BTS 制御サーバのドキュメント</ulink> に記述されていま" @@ -1351,8 +1350,8 @@ msgstr "" "す。このように判断した場合は、ユーザに問題を修正するのに十分な情報を与えて " "(良いドキュメントへのポインタを教えるなどして) バグを閉じます。同じ報告が何度" "も繰り返し来る場合には、ドキュメントが十分なものかどうか、あるいは有益なエ" -"ラーメッセージを与えるよう、誤った使い方を検知していないのでは、と自身に" -"問い直してください。これは開発元の作者に伝える必要がある問題かもしれません。" +"ラーメッセージを与えるよう、誤った使い方を検知していないのでは、と自身に問い" +"直してください。これは開発元の作者に伝える必要がある問題かもしれません。" # FIXME-trans: "If you don't find any," - any what? # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1372,14 +1371,14 @@ msgid "" msgstr "" "バグを閉じるという貴方の判断にバグ報告者らが同意しない場合には、それをどう取" "り扱うかについての同意が見つかるまで、彼らは再度オープンな状態 (reopen) にす" -"るでしょう。そのバグについてもう議論することが無いという場合は、バグは存在する" -"が修正することはないと知らせるため、バグに対して <literal>wontfix</literal> " -"タグを付けることになります。この決定が受け入れがたい時には、あなた (ある" -"いは報告者) はバグを <systemitem role=\"package\">tech-ctte</systemitem> に再" -"指定 (reassign) して技術委員会 (technical committee) の判断を仰いでください " -"(パッケージへ報告されたものをそのままにしておきたい場合は、BTS の clone コマ" -"ンドを使ってください)。これを行う前には<ulink url=\"&url-tech-ctte;\">推奨手" -"順</ulink>を読んでおいてください。" +"るでしょう。そのバグについてもう議論することが無いという場合は、バグは存在す" +"るが修正することはないと知らせるため、バグに対して <literal>wontfix</" +"literal> タグを付けることになります。この決定が受け入れがたい時には、あなた " +"(あるいは報告者) はバグを <systemitem role=\"package\">tech-ctte</" +"systemitem> に再指定 (reassign) して技術委員会 (technical committee) の判断を" +"仰いでください (パッケージへ報告されたものをそのままにしておきたい場合は、" +"BTS の clone コマンドを使ってください)。これを行う前には<ulink url=\"&url-" +"tech-ctte;\">推奨手順</ulink>を読んでおいてください。" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:676 @@ -1546,12 +1545,12 @@ msgid "" "package has been installed into the archive, you can and should close the " "bug in the BTS. Also, the bug should be closed with the correct version." msgstr "" -"バグや問題があなたのパッケージで修正されたとしたら、そのバグを閉じるのは" -"パッケージメンテナとしての責任になります。しかし、バグを修正したパッケージが " -"Debian アーカイブに受け入れられるまではバグを閉じてはいけません。" -"従って、一旦更新したパッケージがアーカイブにインストールされたという通知を" -"受け取った場合は、BTS でバグを閉じることができますし、そうしなければいけません。" -"もちろん、バグは正しいバージョンで閉じなくてはいけません。" +"バグや問題があなたのパッケージで修正されたとしたら、そのバグを閉じるのはパッ" +"ケージメンテナとしての責任になります。しかし、バグを修正したパッケージが " +"Debian アーカイブに受け入れられるまではバグを閉じてはいけません。従って、一旦" +"更新したパッケージがアーカイブにインストールされたという通知を受け取った場合" +"は、BTS でバグを閉じることができますし、そうしなければいけません。もちろん、" +"バグは正しいバージョンで閉じなくてはいけません。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1564,8 +1563,8 @@ msgid "" msgstr "" "ですが、アップロード後に手動でバグをクローズしなくても済む方法があります — " "<filename>debian/changelog</filename> に以下の特定の書き方にて修正したバグを" -"列挙すれば、それだけで後はアーカイブのメンテナンスソフトがバグをクローズ" -"してくれます。例:" +"列挙すれば、それだけで後はアーカイブのメンテナンスソフトがバグをクローズして" +"くれます。例:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1593,8 +1592,8 @@ msgid "" "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how " "bug closing changelogs are identified:" msgstr "" -"技術的に言うと、どの様にしてバグを閉じる changelog が判別されているかを以下の " -"Perl の正規表現にて記述しています:" +"技術的に言うと、どの様にしてバグを閉じる changelog が判別されているかを以下" +"の Perl の正規表現にて記述しています:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1615,12 +1614,12 @@ msgid "" "<filename>.changes</filename> file are closed)." msgstr "" "<literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> という書き方が推奨" -"されています。これは、最も分かり易いエントリで、<filename>changelog</filename> " -"の本文に挿入するのがもっとも簡単だからです。<command>dpkg-buildpackage</command> " -"に <literal>-v</literal> スイッチを指定して別バージョンを指定しない限り、" -"最も新しい changelog のエントリにあるバグだけが閉じられます (基本的には、です。" -"正確には <filename>.changes</filename> ファイルの changelog-part で明示された" -"バグが閉じられます)。" +"されています。これは、最も分かり易いエントリで、<filename>changelog</" +"filename> の本文に挿入するのがもっとも簡単だからです。<command>dpkg-" +"buildpackage</command> に <literal>-v</literal> スイッチを指定して別バージョ" +"ンを指定しない限り、最も新しい changelog のエントリにあるバグだけが閉じられま" +"す (基本的には、です。正確には <filename>.changes</filename> ファイルの " +"changelog-part で明示されたバグが閉じられます)。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:801 @@ -1630,10 +1629,10 @@ msgid "" "closed, but that practice was ceased with the advent of version-tracking. " "The same applied to the tag <literal>fixed-in-experimental</literal>." msgstr "" -"歴史的に、<link linkend=\"nmu\">non-maintainer upload (NMU)</link> と判別される" -"アップロードは closed ではなく <literal>fixed</literal> とタグがされてきましたが、" -"この習慣はバージョントラッキングの進化によって廃れています。" -"同じことが <literal>fixed-in-experimental</literal> タグにも言えます。" +"歴史的に、<link linkend=\"nmu\">non-maintainer upload (NMU)</link> と判別され" +"るアップロードは closed ではなく <literal>fixed</literal> とタグがされてきま" +"したが、この習慣はバージョントラッキングの進化によって廃れています。同じこと" +"が <literal>fixed-in-experimental</literal> タグにも言えます。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:807 @@ -1650,16 +1649,16 @@ msgid "" "<replaceable>YYY</replaceable> is the first version where the bug has been " "fixed." msgstr "" -"もしバグ場号を間違って入力したり、changelog のエントリにバグを入れ忘れた場合、" -"そのミスが起こすであろうダメージを防ぐのを躊躇わないでください。誤って閉じた" -"バグを再度オープンにするには、バグトラッキングシステムのコントロールアドレスで" -"ある &email-bts-control; に <literal>reopen <replaceable>XXX</replaceable>" -"</literal> コマンドを投げます。アップロードで修正されたがまだ残っているバグを" -"閉じるには <filename>.changes</filename> ファイルを <email><replaceable>XXX</" -"replaceable>-done@&bugs-host;</email> にメールします。<replaceable>XXX</" -"replaceable> はバグ番号で、メールの本文の最初の 2 行に Version: <replaceable>" -"YYY</replaceable> と空白行を入れます。<replaceable>YYY</replaceable> はバグが" -"修正された最初のバージョンです。" +"もしバグ場号を間違って入力したり、changelog のエントリにバグを入れ忘れた場" +"合、そのミスが起こすであろうダメージを防ぐのを躊躇わないでください。誤って閉" +"じたバグを再度オープンにするには、バグトラッキングシステムのコントロールアド" +"レスである &email-bts-control; に <literal>reopen <replaceable>XXX</" +"replaceable></literal> コマンドを投げます。アップロードで修正されたがまだ残っ" +"ているバグを閉じるには <filename>.changes</filename> ファイルを " +"<email><replaceable>XXX</replaceable>-done@&bugs-host;</email> にメールしま" +"す。<replaceable>XXX</replaceable> はバグ番号で、メールの本文の最初の 2 行に " +"Version: <replaceable>YYY</replaceable> と空白行を入れます。" +"<replaceable>YYY</replaceable> はバグが修正された最初のバージョンです。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:819 @@ -1672,12 +1671,12 @@ msgid "" "of a version if the changes in that version of the package don't have any " "bearing on the bug." msgstr "" -"上に書いたような changelog を使ったバグの閉じ方は必須ではない、ということは" -"念頭に置いておいてください。行ったアップロードとは無関係に単にバグを閉じたい、" -"という場合は、説明をメールに書いて <email><replaceable>XXX</replaceable>-done" -"@&bugs-host;</email> に送ってバグを閉じてください。そのバージョンのパッケージ" -"での変更がバグに何も関係ない場合は、そのバージョンの changelog エントリでは" -"バグを<emphasis role=\"strong\">閉じないで</emphasis>ください。" +"上に書いたような changelog を使ったバグの閉じ方は必須ではない、ということは念" +"頭に置いておいてください。行ったアップロードとは無関係に単にバグを閉じたい、" +"という場合は、説明をメールに書いて <email><replaceable>XXX</replaceable>-" +"done@&bugs-host;</email> に送ってバグを閉じてください。そのバージョンのパッ" +"ケージでの変更がバグに何も関係ない場合は、そのバージョンの changelog エントリ" +"ではバグを<emphasis role=\"strong\">閉じないで</emphasis>ください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1811,8 +1810,8 @@ msgstr "" "tracker.debian.org/\">Debian セキュリティ追跡システム</ulink>をメンテナンスし" "ています。これはセキュリティ問題として知られている全ての公開情報を含んでいま" "す: どのパッケージ/バージョンが影響を受ける/修正されているか、つまりは安定" -"版、テスト版、不安定版が脆弱かどうか、という情報です。まだ機密扱いの情報は" -"追跡システムには追加されません。" +"版、テスト版、不安定版が脆弱かどうか、という情報です。まだ機密扱いの情報は追" +"跡システムには追加されません。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:898 @@ -1847,8 +1846,8 @@ msgstr "" "Debian 内での他の多くの活動とは違い、セキュリティ問題に関する情報については、" "暫くの間秘密にしておく必要がしばしばあります。これによって、ソフトウェアの" "ディストリビュータがユーザが危険にさらされるのを最小限にするため、公開時期を" -"合わせることができます。今回がそうであるかは、問題と対応する修正の性質や、" -"既に既知のものとなっているかどうかによります。" +"合わせることができます。今回がそうであるかは、問題と対応する修正の性質や、既" +"に既知のものとなっているかどうかによります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -2152,7 +2151,8 @@ msgstr "" "さい。攻撃用コード (exploit) が入手可能な場合には、それを試してみて、パッチを" "当てていないパッケージで成功するか、修正したパッケージでは失敗することかどう" "かを確かめてみてください。他の確認として、セキュリティ修正は時折表面上はそれ" -"と関係が無いような機能を壊すことがあるので、通常の動作も同様にテストしてください。" +"と関係が無いような機能を壊すことがあるので、通常の動作も同様にテストしてくだ" +"さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -2236,14 +2236,13 @@ msgid "" "However, if a CVE identifier has not yet been assigned, do not wait for it " "but continue the process. The identifier can be cross-referenced later." msgstr "" -"説明が十分にされている、意味がある changelog エントリを書くこと。" -"他の人は、これらを元に特定のバグが修正されているのかを見つけ出します。" -"登録されている <emphasis role=\"strong\">Debian バグ</emphasis> に対して " -"<literal>closes:</literal> 行を追加すること。外部のリファレンス、できれば " -"<emphasis role=\"strong\">CVE 識別番号</emphasis> を常に含めること、そう" -"すれば相互参照が可能になります。しかし、CVE 識別番号がまだ付与されていない" -"場合には、それを待たずに作業を進めてください。識別番号は後ほど付与することが" -"できます。" +"説明が十分にされている、意味がある changelog エントリを書くこと。他の人は、こ" +"れらを元に特定のバグが修正されているのかを見つけ出します。登録されている " +"<emphasis role=\"strong\">Debian バグ</emphasis> に対して <literal>closes:</" +"literal> 行を追加すること。外部のリファレンス、できれば <emphasis role=" +"\"strong\">CVE 識別番号</emphasis> を常に含めること、そうすれば相互参照が可能" +"になります。しかし、CVE 識別番号がまだ付与されていない場合には、それを待たず" +"に作業を進めてください。識別番号は後ほど付与することができます。" # FIXME: etch1 -> <stable code> # convention @@ -2298,9 +2297,10 @@ msgid "" "{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " "it is not possible to move the security fix into the main archives later." msgstr "" -"通常のアーカイブで使われているのと<emphasis role=\"strong\">全く同じ <filename>" -"*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis>を必ず使うようにしてください。" -"さもなくば、後ほどセキュリティ習性を main アーカイブに移動することができません。" +"通常のアーカイブで使われているのと<emphasis role=\"strong\">全く同じ " +"<filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis>を必ず使うようにして" +"ください。さもなくば、後ほどセキュリティ習性を main アーカイブに移動すること" +"ができません。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1172 @@ -2312,8 +2312,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pbuilder\"/> and <xref linkend=\"debootstrap\"/>)." msgstr "" "ビルドを行っているディストリビューションからインストールしたパッケージだけが" -"含まれている<emphasis role=\"strong\">クリーンなシステム上で</emphasis>" -"パッケージをビルドしてください。その様なシステムを自分で持っていない場合は、" +"含まれている<emphasis role=\"strong\">クリーンなシステム上で</emphasis>パッ" +"ケージをビルドしてください。その様なシステムを自分で持っていない場合は、" "debian.org マシン (<xref linkend=\"server-machines\"/> を参照してください) を" "使うこともできますし、chroot を設定することもできます (<xref linkend=" "\"pbuilder\"/> と <xref linkend=\"debootstrap\"/> を参照してください)。" @@ -2353,14 +2353,14 @@ msgid "" "That way, the stable distribution will end up without a security update for " "this package instead." msgstr "" -"セキュリティチームと調整する事無しに <literal>proposed-updates</literal> へ" -"修正したものをアップロード<emphasis role=\"strong\">しない</emphasis>ように" -"してください。<literal>security.debian.org</literal> からパッケージは " +"セキュリティチームと調整する事無しに <literal>proposed-updates</literal> へ修" +"正したものをアップロード<emphasis role=\"strong\">しない</emphasis>ようにして" +"ください。<literal>security.debian.org</literal> からパッケージは " "<literal>proposed-updates</literal> ディレクトリに自動的にコピーされます。" -"アーカイブに同じ、あるいはより高いバージョン番号のものが既にインストール" -"されている場合は、セキュリティアップデートはアーカイブシステムに reject " -"されます。そうすると、安定版ディストリビューションはこのパッケージに対する" -"セキュリティ更新無しで終了してしまうでしょう。" +"アーカイブに同じ、あるいはより高いバージョン番号のものが既にインストールされ" +"ている場合は、セキュリティアップデートはアーカイブシステムに reject されま" +"す。そうすると、安定版ディストリビューションはこのパッケージに対するセキュリ" +"ティ更新無しで終了してしまうでしょう。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1202 @@ -2370,10 +2370,11 @@ msgid "" "the archives. For security uploads, the place to upload to is " "<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>." msgstr "" -"一旦、新しいパッケージを作成してテストし、セキュリティチームによって許可を受けたら、" -"アーカイブへインストールできるようにするためにアップロードをする必要があります。" -"セキュリティに関するアップロードの場合、アップロード先は <literal>ftp://" -"security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal> になります。" +"一旦、新しいパッケージを作成してテストし、セキュリティチームによって許可を受" +"けたら、アーカイブへインストールできるようにするためにアップロードをする必要" +"があります。セキュリティに関するアップロードの場合、アップロード先は " +"<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal> " +"になります。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1208 @@ -2394,8 +2395,9 @@ msgid "" "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " "security problems that cannot be disclosed yet." msgstr "" -"許可、あるいは確認を待っているアップロードには、セキュリティチームのみがアクセス" -"できます。これは、まだ公開できないセキュリティ問題の修正があるかも知れないためです。" +"許可、あるいは確認を待っているアップロードには、セキュリティチームのみがアク" +"セスできます。これは、まだ公開できないセキュリティ問題の修正があるかも知れな" +"いためです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -2407,9 +2409,9 @@ msgid "" "on <literal>&ftp-master-host;</literal>." msgstr "" "セキュリティチームのメンバーがパッケージを許可した場合は、proposed パッケージ" -"に対する <literal>&ftp-master-host;</literal> 上の適切な <replaceable>" -"distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> と同様に " -"<literal>security.debian.org</literal> 上にインストールされます。" +"に対する <literal>&ftp-master-host;</literal> 上の適切な " +"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> " +"と同様に <literal>security.debian.org</literal> 上にインストールされます。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -2425,9 +2427,9 @@ msgid "" "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " "chapter gives guidelines on what to do in these cases." msgstr "" -"アーカイブの変更作業のいくつかは、Debian のアップロードプロセスでは自動的なもの" -"にはなっていません。これらの手続きはメンテナによる手動での作業である必要があります。" -"この章では、この様な場合に何をするかのガイドラインを提供します。" +"アーカイブの変更作業のいくつかは、Debian のアップロードプロセスでは自動的なも" +"のにはなっていません。これらの手続きはメンテナによる手動での作業である必要が" +"あります。この章では、この様な場合に何をするかのガイドラインを提供します。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2491,9 +2493,9 @@ msgid "" "updated, as described in <xref linkend=\"override-file\"/>." msgstr "" "一方で、もしパッケージの一つの<literal>サブセクション</literal> (例:「devel」" -"「admin」) を変更する必要がある、という場合には、手順は全く異なります。" -"パッケージの control ファイルにあるサブセクションを修正して、再アップロード" -"します。また、<xref linkend=\"override-file\"/> に記述してあるように override " +"「admin」) を変更する必要がある、という場合には、手順は全く異なります。パッ" +"ケージの control ファイルにあるサブセクションを修正して、再アップロードしま" +"す。また、<xref linkend=\"override-file\"/> に記述してあるように override " "ファイルを更新する必要が出てくるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2520,18 +2522,19 @@ msgid "" "these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian." "org</literal> pseudo-package." msgstr "" -"何らかの理由でパッケージを完全に削除したくなった場合 (もう必要がなくなった古い" -"互換用ライブラリの場合、など)、パッケージを削除するよう <literal>ftp.debian.org</literal> " -"に対してバグ登録をする必要があります; すべてのバグ同様、通常このバグは重要度 " -"normal です。バグの題名は <literal>RM: <replaceable>パッケージ名</replaceable> " -"<replaceable>[アーキテクチャ一覧]</replaceable> -- <replaceable>理由</replaceable>" -"</literal> という形式である必要があります。<replaceable>パッケージ名</replaceable>" -"は削除されるパッケージ、<replaceable>理由</replaceable>は削除を依頼する理由の" -"短い要約です。<replaceable>[アーキテクチャ一覧]</replaceable>はオプションで、" -"削除依頼が全アーキテクチャではなく一部のアーキテクチャのみに適用される場合にのみ、" -"必要となります。<command>reportbug</command> は <literal>ftp.debian.org</literal> " -"擬似パッケージに対してバグを報告しようとした場合に、これらのルールに則ってバグ" -"の題名を作成しようとすることに注意してください。" +"何らかの理由でパッケージを完全に削除したくなった場合 (もう必要がなくなった古" +"い互換用ライブラリの場合、など)、パッケージを削除するよう <literal>ftp." +"debian.org</literal> に対してバグ登録をする必要があります; すべてのバグ同様、" +"通常このバグは重要度 normal です。バグの題名は <literal>RM: <replaceable>パッ" +"ケージ名</replaceable> <replaceable>[アーキテクチャ一覧]</replaceable> -- " +"<replaceable>理由</replaceable></literal> という形式である必要があります。" +"<replaceable>パッケージ名</replaceable>は削除されるパッケージ、<replaceable>" +"理由</replaceable>は削除を依頼する理由の短い要約です。<replaceable>[アーキテ" +"クチャ一覧]</replaceable>はオプションで、削除依頼が全アーキテクチャではなく一" +"部のアーキテクチャのみに適用される場合にのみ、必要となります。" +"<command>reportbug</command> は <literal>ftp.debian.org</literal> 擬似パッ" +"ケージに対してバグを報告しようとした場合に、これらのルールに則ってバグの題名" +"を作成しようとすることに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2544,12 +2547,12 @@ msgid "" "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of " "pending removal requests." msgstr "" -"あなたがメンテナンスしているパッケージを削除したくなった場合は、題名の" -"先頭に <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer) という文字を付けたバグ" -"にこれを記述する必要があります。パッケージの削除理由に使われる他の一般的な略語" -"が幾つかありますので、完全な一覧については <ulink url=\"http://&ftp-master-host;" -"/removals.html\"></ulink> を参照してください。このページでは、まだ作業されて" -"いない削除依頼の便利な一覧も見ることができます。" +"あなたがメンテナンスしているパッケージを削除したくなった場合は、題名の先頭に " +"<literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer) という文字を付けたバグにこれを" +"記述する必要があります。パッケージの削除理由に使われる他の一般的な略語が幾つ" +"かありますので、完全な一覧については <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/" +"removals.html\"></ulink> を参照してください。このページでは、まだ作業されてい" +"ない削除依頼の便利な一覧も見ることができます。" # FIXME-TRANS: experimental は試験版?実験版 #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2565,9 +2568,10 @@ msgstr "" "削除は<literal>不安定版 (unstable)</literal>、<literal>実験版 (experimental)" "</literal>、<literal>安定版 (stable)</literal> ディストリビューションに対して" "のみ実施が可能であることに注意してください。パッケージは <literal>テスト版 " -"(testing)</literal> から直接は削除されません。代わりに<literal>不安定版 (unstable)" -"</literal> から削除された後で自動的に削除され、<literal>テスト版 (testing)" -"</literal> にあるパッケージは削除されたパッケージに依存しなくなります。" +"(testing)</literal> から直接は削除されません。代わりに<literal>不安定版 " +"(unstable)</literal> から削除された後で自動的に削除され、<literal>テスト版 " +"(testing)</literal> にあるパッケージは削除されたパッケージに依存しなくなりま" +"す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2592,9 +2596,9 @@ msgid "" "package has been removed. For example, you can provide the name of the " "package that supersedes the one to be removed." msgstr "" -"削除依頼では、依頼を判断する理由を詳細に書く必要があります。これは不必要な" -"削除を避け、何故パッケージが削除されたのかを追跡できるようにするためです。" -"例えば、パッケージ名を" +"削除依頼では、依頼を判断する理由を詳細に書く必要があります。これは不必要な削" +"除を避け、何故パッケージが削除されたのかを追跡できるようにするためです。例え" +"ば、パッケージ名を" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2666,15 +2670,15 @@ msgid "" "proper testing of your packages, the need to replace a package should not " "occur too often anyway." msgstr "" -"以前は、<filename>incoming</filename> からパッケージを削除することが可能" -"でした。しかし、新しい incoming システムが導入されたことにより、これはもはや" -"不可能となっています。その代わりに、置き換えたいパッケージよりも高いバージョン" -"のリビジョンの新しいパッケージをアップロードする必要があります。両方の" -"バージョンのパッケージがアーカイブにインストールされますが、一つ前のバージョン" -"はすぐに高いバージョンで置き換えられるため、実際にはバージョンが高い方だけが " -"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で利用可能になります。しかし、もし" -"あなたがパッケージをきちんとテストしていれば、パッケージを置き換える必要は" -"そんなに頻繁には無いはずです。" +"以前は、<filename>incoming</filename> からパッケージを削除することが可能でし" +"た。しかし、新しい incoming システムが導入されたことにより、これはもはや不可" +"能となっています。その代わりに、置き換えたいパッケージよりも高いバージョンの" +"リビジョンの新しいパッケージをアップロードする必要があります。両方のバージョ" +"ンのパッケージがアーカイブにインストールされますが、一つ前のバージョンはすぐ" +"に高いバージョンで置き換えられるため、実際にはバージョンが高い方だけが " +"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で利用可能になります。しかし、もしあな" +"たがパッケージをきちんとテストしていれば、パッケージを置き換える必要はそんな" +"に頻繁には無いはずです。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -3241,9 +3245,9 @@ msgid "" "port with the porters." msgstr "" "Debian の各移植版はメーリングリストを持っています。移植作業のメーリングリスト" -"は <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink> で見ることができます。" -"これらのリストは移植作業者の作業の調整や移植版のユーザと移植作業者をつなぐ" -"ために使われています。" +"は <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink> で見ることができます。これ" +"らのリストは移植作業者の作業の調整や移植版のユーザと移植作業者をつなぐために" +"使われています。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -3933,7 +3937,7 @@ msgid "" "reason, team members do not need to add themselves to the " "<literal>Uploaders</literal> field just because they are uploading the " "package once, they can do a “Team upload” (see <xref linkend=\"nmu-team-" -"upload\"/>). Conversely, it it a bad idea to keep a package with only the " +"upload\"/>). Conversely, it is a bad idea to keep a package with only the " "mailing list address as a <literal>Maintainer</literal> and no " "<literal>Uploaders</literal>." msgstr "" @@ -4514,9 +4518,9 @@ msgid "" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" "literal> and <literal>serious</literal> bugs." msgstr "" -"ある重要度以上のバグすべてが通常リリースクリティカルであると見なされます。" -"現在のところ、<literal>critical (致命的)</literal>、<literal>grave (重大)" -"</literal>、<literal>serious (深刻)</literal> バグがそれにあたります。" +"ある重要度以上のバグすべてが通常リリースクリティカルであると見なされます。現" +"在のところ、<literal>critical (致命的)</literal>、<literal>grave (重大)</" +"literal>、<literal>serious (深刻)</literal> バグがそれにあたります。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2704 @@ -4528,10 +4532,10 @@ msgid "" "<literal>stable</literal>." msgstr "" "そのようなバグは、Debian の <literal>安定版 (stable)</literal> リリース時に、" -"そのパッケージがリリースされる見込みに影響があるものと仮定されます: " -"一般的に、パッケージでオープンになっているリリースクリティカルバグがある場合、" -"そのパッケージは<literal>テスト版 (testing)</literal> に入らず、その結果" -"<literal>安定版 (stable)</literal> ではリリースされません。" +"そのパッケージがリリースされる見込みに影響があるものと仮定されます: 一般的" +"に、パッケージでオープンになっているリリースクリティカルバグがある場合、その" +"パッケージは<literal>テスト版 (testing)</literal> に入らず、その結果<literal>" +"安定版 (stable)</literal> ではリリースされません。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2711 @@ -4543,10 +4547,10 @@ msgid "" "count is defined analogously." msgstr "" "<literal>不安定版 (unstable)</literal> でのバグのカウント数は、リリース対象" -"アーキテクチャの不安定版 (unstable) で利用可能な<replaceable>パッケージ" -"</replaceable>/<replaceable>バージョン</replaceable>の組み合わせに適用される" -"とマークされたすべてのリリースクリティカルバグです。<literal>テスト版 " -"(testing)</literal> のバグのカウント数も同様に定義します。" +"アーキテクチャの不安定版 (unstable) で利用可能な<replaceable>パッケージ</" +"replaceable>/<replaceable>バージョン</replaceable>の組み合わせに適用されると" +"マークされたすべてのリリースクリティカルバグです。<literal>テスト版 (testing)" +"</literal> のバグのカウント数も同様に定義します。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -4555,8 +4559,8 @@ msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" msgstr "" -"どのようにすれば、他のパッケージを壊す可能性があるパッケージを" -"<literal>テスト版 (testing)</literal> へインストールできますか?" +"どのようにすれば、他のパッケージを壊す可能性があるパッケージを<literal>テスト" +"版 (testing)</literal> へインストールできますか?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2722 @@ -4568,13 +4572,12 @@ msgid "" "bin</literal>, <literal>acme-bar-bin</literal>, <literal>libacme-foo1</" "literal> and <literal>libacme-foo-dev</literal>, the old version is removed." msgstr "" -"ディストリビューションにおけるアーカイブの構造では、一つのバージョンのパッケージ" -"だけを持つことができ、パッケージは名前によって定義されています。" -"そのため、ソースパッケージ <literal>acmefoo</literal> が<literal>テスト" -"版 (testing)</literal> にインストールされると、付随するバイナリパッケージ " -"<literal>acme-foo-bin</literal>、<literal>acme-bar-bin</literal>、" -"<literal>libacme-foo1</literal>、<literal>libacme-foo-dev</literal> の古い" -"バージョンが削除されます。" +"ディストリビューションにおけるアーカイブの構造では、一つのバージョンのパッ" +"ケージだけを持つことができ、パッケージは名前によって定義されています。そのた" +"め、ソースパッケージ <literal>acmefoo</literal> が<literal>テスト版 (testing)" +"</literal> にインストールされると、付随するバイナリパッケージ <literal>acme-" +"foo-bin</literal>、<literal>acme-bar-bin</literal>、<literal>libacme-foo1</" +"literal>、<literal>libacme-foo-dev</literal> の古いバージョンが削除されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -4585,11 +4588,10 @@ msgid "" "old <literal>acmefoo</literal> will remove <literal>libacme-foo0</literal>, " "which will break any packages which depend on it." msgstr "" -"しかし、古いバージョンではライブラリに古い soname を含んだ <literal>" -"libacme-foo0</literal> のようなバイナリパッケージを提供しているかもしれません" -"。古い <literal>acmefoo</literal> を削除するのは <literal>" -"libacme-foo0</literal> を削除することになり、これに依存しているパッケージを" -"壊してしまいます。" +"しかし、古いバージョンではライブラリに古い soname を含んだ <literal>libacme-" +"foo0</literal> のようなバイナリパッケージを提供しているかもしれません。古い " +"<literal>acmefoo</literal> を削除するのは <literal>libacme-foo0</literal> を" +"削除することになり、これに依存しているパッケージを壊してしまいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -4625,4 +4627,3 @@ msgid "" msgstr "" "この様に複雑な組み合わせのパッケージで問題がある場合は、&email-debian-devel; " "あるいは &email-debian-release; に連絡を取って手助けを求めてください。" -