chiark / gitweb /
Synchronize with 1.216 and proof-reading by Patrice Karatchentzeff
authorfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Fri, 18 Jul 2003 00:41:40 +0000 (00:41 +0000)
committerfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Fri, 18 Jul 2003 00:41:40 +0000 (00:41 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@2381 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

developers-reference.fr.sgml

index 31cfa8f003cfc7dbe0c2ad47ae8d08bf5069c17f..ccaa238fabc1966a43d4f0a62844d054177357d6 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
   <!-- include version information so we don't have to hard code it
        within the document -->
-  <!entity % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
+  <!ENTITY % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
   <!-- common, language independant entities -->
-  <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
+  <!ENTITY % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
 
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.37 $">
+  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.38 $">
   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
-    <!entity cvs-en-rev "1.197">
+    <!ENTITY cvs-en-rev "1.216">
     -->
 
-  <!--  -->
-  <!entity FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
+  <!-- how to mark a section that needs more work -->
+  <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
 
 ]>
 <debiandoc>
       <translator>version française par Antoine Hulin</translator>
       <translator>et Frédéric Bothamy (traducteur actuel)</translator>
       <translator>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email></translator>
-      <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20030502).</version>
+      <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20030718).</version>
 
       <copyright>
        <copyrightsummary>Copyright &copy; 1998&mdash;2003 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
-       <copyrightsummary>Copyright &copy; 2002 Raphaël Hertzog</copyrightsummary>
+       <copyrightsummary>Copyright &copy; 2002&mdash;2003 Raphaël Hertzog</copyrightsummary>
        <copyrightsummary>Copyright &copy; 1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 <p>
 Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou modifié
@@ -157,10 +157,10 @@ du manuel qui traite de ce sujet.
        les paquets sources des différentes distributions (<ref
        id="pkg-tracking-system">).
 
-       <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours de
-       développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par les
-       développeurs. Ceux-ci étant humains, elle est parfois cassée (<ref
-       id="sec-dists">).
+       <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours
+       de développement. Cette distribution contient les paquets
+       envoyés par les développeurs. Ceux-ci n'étant que des êtres
+       humains, elle est parfois cassée (<ref id="sec-dists">).
 
        <item><em>Testing</em>&nbsp;: nom de la distribution en test. Cette
        distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
@@ -170,7 +170,7 @@ du manuel qui traite de ce sujet.
        profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
        qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
 
-       <item><em>Stable</em>&nbsp;: Nom de la distribution stable. Cette
+       <item><em>Stable</em>&nbsp;: nom de la distribution stable. Cette
        distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
 
        <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
@@ -236,7 +236,7 @@ Une autre liste int
 <p>
 Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet
  &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui travaillent
- sur des tâches similaires. Ainsi vous pourrez apprendre auprès de personnes
+ sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre auprès de personnes
  expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre en paquet des logiciels
  existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain est une personne qui travaillera
  sur vos paquets avec vous et les téléchargera dans l'archive Debian une fois
@@ -292,7 +292,7 @@ Pour votre candidature, vous devrez 
  moyen pour valider votre identité. Vous pouvez envoyer une photo d'identité
  signée avec votre clé GnuPG. Privilégiez tout de même la clé GnuPG signée pour
  valider une identité. Reportez-vous à la <url id="&url-newmaint-id;" name="page
- d'identification"> pour en savoir plus sur ces deux options.)
+ d'identification"> pour en savoir plus sur ces deux options).
 
 <p>
 Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une clé
@@ -433,7 +433,6 @@ La liste de toutes les propositions (pass
 
       <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
 <p>
-<!-- à relire -->
 Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce
 soit pour des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
 chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de savoir
@@ -460,26 +459,28 @@ L'autre chose 
  information est réservé aux développeurs). N'oubliez pas de retirer votre
  indicateur «&nbsp;en vacances&nbsp;» lorsque celles-ci sont terminées&nbsp;!
 
-      <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs amonts
+      <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs amont
 <p>
 Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester en contact
- avec les développeurs amonts. Parfois, les utilisateurs établissent des
+ avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs établissent des
  rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez transmettre
- ces rapports de bogue aux développeurs amonts pour qu'ils soient corrigés dans
- les prochaines versions. Il n'est pas de votre responsabilité de corriger les
- bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. Toutefois, si vous êtes capable de
- le faire, nous vous encourageons à contribuer au développement amont en
- proposant un correctif qui corrige le bogue. Les utilisateurs et responsables
- Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des bogues amonts, il
+ ces rapports de bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans
+ les prochaines versions.
+<p>
+Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les
+ bogues non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes capable.
+ Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les envoyer
+ également au développeur amont. Les utilisateurs et responsables
+ Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des bogues amont, il
  vous faudra alors évaluer ce correctif puis le transmettre aux développeurs
- amonts.
+ amont.
 <p>
 Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
  paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un correctif
- aux développeurs amonts pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous
- n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amonts
+ aux développeurs amont pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous
+ n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amont
  suivantes. Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut
- toujours essayer de rester dans la lignée des sources amonts.
+ toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont.
 
       <sect id="rc-bugs">Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du
       paquet dans la distribution&nbsp;?
@@ -534,10 +535,30 @@ Dans ce chapitre, vous trouverez une br
 
       <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion
 <p>
-Le serveur de liste de diffusion est <tt>&lists-host;</tt>.
+Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les
+utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion que nous
+hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" name="&lists-host;"></tt>.
+Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou se désabonner, comment envoyer un
+message et comment ne pas en envoyer, comment retrouver d'anciens messages et
+comment les rechercher, comment contacter les responsables des listes et pour
+sevoir d'autres informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url
+id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des listes
+de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les développeurs.
+
+      <sect1 id="mailing-lists-rules">Rêgles de base d'utilisation
+<p>
+Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas envoyer de
+copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le demande explicitement.
+Toute personne envoyant un message à une liste de diffusion devrait la suivre
+pour voir les réponses.
+<p>
+Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs listes)
+est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la citation des
+articles auxquels vous répondez. En général, veuillez adhérez aux conventions
+usuelles d'envoi de messages.
 <p>
-Les archives des listes de diffusion sont consultables à <url
- id="&url-lists-archives;">.
+Veuillez lire le <url name="code de conduite"
+id="&url-debian-lists;#codeofconduct"> pour plus d'informations.
 
        <sect1 id="core-devel-mailing-lists">Principales listes pour les
        responsables
@@ -557,43 +578,9 @@ Les principales listes de diffusion de Debian que les d
 </list>
 <p>
 Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
- Reportez-vous à la page <url id="&url-debian-lists-subscribe;"> pour en obtenir
+ Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour en obtenir
  la liste complète.
 
-       <sect1 id="mailing-lists-subunsub">S'abonner et se désabonner
-<p>
-Pour vous abonner ou vous désabonner de n'importe quelle liste, envoyez un
- courrier électronique à
- <tt>debian-<var>foo</var>-REQUEST@&lists-host;</tt>, où
- <tt>debian-<var>foo</var></tt> est le nom de la
- liste<footnote><var>foo</var> étant le thème de la liste</footnote>, avec
- le mot <tt>subscribe</tt> dans le champ
- <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</footnote> pour vous
- abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour vous désabonner.
-<p>
-Si vous préférez utiliser une page web pour vous inscrire à plusieurs listes,
- celle-ci se trouve à l'adresse <url id="&url-debian-lists-subscribe;">.
-<p>
-Vous pouvez télécharger la liste des listes de diffusion et quelques
- instructions depuis <url id="&url-debian-lists-txt;"> ou installer le paquet
- <package>doc-debian</package> et en disposer localement dans le fichier
- &file-mail-lists;.
-
-       <sect1 id="mailing-lists-rules">Règles d'usage simple
-<p>
-Lorsque vous répondez aux messages d'une liste de diffusion, n'envoyez pas de
- copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur du courrier à moins qu'il ne l'ait demandé
- explicitement. Celui qui envoie un message à une liste de diffusion se doit
- d'y lire les réponses.
-<p>
-La multi-diffusion (envoyer le même message à plusieurs listes) est déconseillée.
- Comme toujours sur Internet, veuillez réduire le texte cité des messages
- auxquels vous répondez. En général, veuillez adhérer aux conventions usuelles
- d'envoi de messages.
-<p>
-Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;" name="code de conduite"> pour plus
- d'informations.
-
        <sect1 id="mailing-lists-special">Listes spéciales
 <p>
 &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux discussions
@@ -608,9 +595,22 @@ Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;" name="code de conduite"> pour plus
 <p>
 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
  pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver,
- telles que des échanges avec les auteurs amonts à propos de licences, de bogues
+ telles que des échanges avec les auteurs amont à propos de licences, de bogues
  ou encore des discussions sur le projet avec d'autres personnes.
 
+       <sect1 id="mailing-lists-new">Demander une nouvelle liste relative au développement
+<p>
+Avant de demander un liste de diffusion liée au développement d'un paquet (ou
+d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si l'utilisation d'un
+alias (via un fichier .forward-aliasname sur master.debian.org, ce qui se
+traduit en une adresse raisonnablement agréable
+<var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de diffusion auto-gérée sur
+<qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus appropriée.
+<p>
+Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur lists.debian.org est
+vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <url
+name="le guide" id="&url-debian-lists-new;">.
+
 
       <sect id="irc-channels">Canaux IRC
 <p>
@@ -747,7 +747,7 @@ Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> est le serveur ma
 Les problèmes avec l'archive de paquets non-US doivent généralement être
  rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet <package>nonus.debian.org</package>
  (remarquez l'absence de trait d'union entre "non" et "us" dans le nom du
- pseudo-paquet &mdash; c'est dû à la compatibilité descendante). Rappelez-vous
+ pseudo-paquet &mdash;&nbsp;c'est dû à la compatibilité descendante). Rappelez-vous
  de vérifier si quelqu'un n'aurait pas déjà rempli un rapport de bogue
  concernant le problème sur le <url id="http://&bugs-host;/nonus.debian.org"
  name="système de suivi des bogues">.
@@ -808,7 +808,7 @@ Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande 
 La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un annuaire
  LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous pouvez utiliser
  cette ressource pour rechercher la liste des développeurs Debian. Une partie de
- ces informations est également disponible à travers le service finger sur les
+ ces informations est également disponible à travers le service <prgn>finger</prgn> sur les
  serveurs Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce
  qu'il indique.
 <p>
@@ -972,13 +972,13 @@ Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec leurs sommes
  de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques informations supplémentaires
  concernant le paquet (responsable, version, etc.).
 
-      <sect1>Les répertoires des distributions
+      <sect1>Les distributions
 <p>
 L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée par
  les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque distribution est incluse
  dans le répertoire <file>pool</file> à la racine de l'archive Debian.
 <p>
-En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
+Pour résumer, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
  exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
  Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
  courant. Un autre emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
@@ -1046,6 +1046,61 @@ Ce cycle de d
 Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent sur la
  distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en place.
 
+    <sect2 id="testing">
+       <heading>Informations complémentaires sur la distribution
+       «&nbsp;testing&nbsp;»</heading>
+<p>
+Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont exécutés
+ chaque jour après l'installation des paquets mis à jour. Ils fabriquent les
+ fichiers <file>Packages</file> pour la distribution <em>testing</em>, mais ils
+ le font d'une manière intelligente pour éviter toute incohérence et essayer de
+ n'utiliser que des paquets sans bogue.
+<p>
+L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux
+ conditions suivantes&nbsp;:
+<list compact="compact">
+<item><p>Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis
+      plusieurs jours&nbsp;; le nombre précis dépend du champ d'urgence de
+      l'envoi. Il s'agit de 10 jours pour une urgence faible, 5 jours pour une
+      urgence moyenne et 2 jours pour une urgence élevée. Ces délais peuvent
+      être doublés lors d'un gel de distribution&nbsp;;</item>
+<item><p>Il doit avoir moins de bogues empêchant l'intégration dans la distribution que la
+      version disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
+<item><p>Il doit être disponible pour toutes les architectures pour lesquelles
+      il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut être
+      intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;</item>
+<item><p>Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà
+      disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
+<item><p>Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans
+      <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au
+      même moment (et ils doivent eux-mêmes respecter tous ces
+      critères).</item>
+</list>
+<p>
+Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
+ sortie du script de <em>testing</em> sur la <url name="page web de la distribution testing"
+id="&url-testing-maint;"> ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn>
+inclus dans le paquet <package>devscripts</package>. Si l'on veut rester 
+informé de la progression de ses paquets dans <em>testing</em>, on peut 
+facilement le mettre dans la <manref
+ section="5" name="crontab">.
+<p>
+Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison précise
+ pour laquelle un paquet est refusé, on peut avoir à la chercher soi-même en
+ regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du paquet. La <url
+ id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> donne plus
+ d'informations à propos des problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
+<p>
+Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce que le
+ jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être résolu par le
+ script. Dans ce cas, le responsable de version doit être contacté et il forcera
+ l'inclusion du paquet.
+       <p>
+En général, veuillez vous référer à la <url name="page web de la distribution testing"
+id="&url-testing-maint;"> pour plus d'informations. Cette page inclut également
+des réponses aux questions fréquemment posées.
+
+
        <sect2 id="experimental">Experimental
 <p>
 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce n'est
@@ -1067,7 +1122,7 @@ deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ ../project/experimental main
 <p>
 Si un logiciel peut causer des dégats importants, il sera sûrement
    préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>. Un
-   système expérimental de fichier compressé, par exemple, devrait probablement
+   système de fichiers compacté expérimental, par exemple, devrait probablement
    aller dans <em>experimental</em>.
 <p>
 Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en supprimant
@@ -1091,7 +1146,7 @@ Quelques logiciels exp
 Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira directement
    dans <em>unstable</em>.
 <p>
-Une alternative à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
+Une solution de rechange à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
    personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
 
       <sect1 id="codenames">Les noms de distribution
@@ -1107,7 +1162,7 @@ Chaque distribution Debian diffus
  plus du contenu habituel d'une distribution Debian, «&nbsp;sid&nbsp;» contient
  des paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement
  reconnues ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces
- architectures seront intégrées ulterieurement à la distribution principale.
+ architectures seront intégrées ultérieurement à la distribution principale.
 <p>
 Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde peut
  participer et suivre les développements), même les distributions
@@ -1185,7 +1240,7 @@ Une fois que le paquet est accept
  soit vraiment installé dans l'archive Debian. Ceci se produit seulement une
  fois par jour, le paquet est alors supprimé de <file>Incoming</file> et
  installé dans le pool avec les autres paquets. Une fois que toutes les autres
- mises à jour (générant des nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et
+ mises à jour (fabrication des nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et
  <file>Sources</file> par exemple) ont été effectuées, un script spécial est
  appelé pour demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
 <p>
@@ -1245,74 +1300,20 @@ utilis
 <example>DELAY=5 dupload --to delayed &lt;changes-file&gt;</example>
 
 
-    <sect id="testing">
-       <heading>La distribution «&nbsp;testing&nbsp;»
-<p>
-Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont exécutés
- chaque jour après l'installation des paquets mis à jour. Ils génèrent les
- fichiers <file>Packages</file> pour la distribution <em>testing</em>, mais ils
- le font d'une manière intelligente pour éviter toute incohérence et essayer de
- n'utiliser que des paquets sans bogue.
-<p>
-L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux
- conditions suivantes&nbsp;:
-<list compact="compact">
-<item><p>Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis
-      plusieurs jours&nbsp;; le nombre précis dépend du champ d'urgence de
-      l'envoi. Il s'agit de 10 jours pour une urgence faible, 5 jours pour une
-      urgence moyenne et 2 jours pour une urgence élevée. Ces délais peuvent
-      être doublés lors d'un gel de distribution&nbsp;;</item>
-<item><p>Il doit avoir moins de bogues empêchant l'intégration dans la distribution que la
-      version disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
-<item><p>Il doit être disponible pour toutes les architectures pour lesquelles
-      il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut être
-      intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;</item>
-<item><p>Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà
-      disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
-<item><p>Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans
-      <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au
-      même moment (et ils doivent eux-mêmes respecter tous ces
-      critères).</item>
-</list>
-<p>
-Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
- sortie du script de <em>testing</em> sur la <url name="page web de la distribution testing"
-id="&url-testing-maint;"> ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn>
-inclus dans le paquet <package>devscripts</package>. Si l'on veut rester 
-informé de la progression de ses paquets dans <em>testing</em>, on peut 
-facilement le mettre dans la <manref
- section="5" name="crontab">.
-<p>
-Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison précise
- pour laquelle un paquet est refusé, on peut avoir à la chercher soi-même en
- regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du paquet. La <url
- id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> donne plus
- d'informations à propos des problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
-<p>
-Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce que le
- jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être résolu par le
- script. Dans ce cas, le responsable de version doit être contacté et il forcera
- l'inclusion du paquet.
-       <p>
-En général, veuillez vous référer à la <url name="page web de la distribution testing"
-id="&url-testing-maint;"> pour plus d'informations. Cette page inclut également
-des réponses aux questions fréquemment posées.
-
-
     <sect id="pkg-info">Informations sur un paquet
 <p>
 
       <sect1 id="pkg-info-web">Sur le web
 <p>
 Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées.
- <tt>http://&packages-host;/<var>package-name</var></tt> affiche chaque version
+ <tt>http://&packages-host;/<var>nom-paquet</var></tt> affiche chaque version
  du paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations
  détaillées par version incluent la description du paquet, les dépendances et
  des liens pour récupérer le paquet.
 <p>
 Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez regarder
  les bogues de chaque paquet à
- <tt>http://&bugs-host;/<var>package-name</var></tt>.
+ <tt>http://&bugs-host;/<var>nom-paquet</var></tt>.
 
       <sect1 id="madison">L'outil <prgn>madison</prgn>
 <p>
@@ -1324,10 +1325,10 @@ Le syst
 <p>
 <example>
 $ madison libdbd-mysql-perl
-libdbd-mysql-perl |   1.2202-4 |        stable | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
-libdbd-mysql-perl |   1.2216-2 |       testing | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
-libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1 |       testing | alpha
-libdbd-mysql-perl |   1.2219-1 |      unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc</example>
+libdbd-mysql-perl |   1.2202-4  |   stable   | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
+libdbd-mysql-perl |   1.2216-2  |   testing  | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
+libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1|   testing  | alpha
+libdbd-mysql-perl |   1.2219-1  |   unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc</example>
 <p>
 Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans <em>unstable</em> diffère
  de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu une NMU binaire seulement pour
@@ -1336,18 +1337,16 @@ Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans <em>unstable</em> diff
 
 
     <sect id="pkg-tracking-system">Système de suivi des paquets
-<!-- FIXME: talk about 
-http://qa.debian.org/developer.php?login=aph@debian.org
-http://packages.qa.debian.org/
-http://packages.qa.debian.org/pkgname -->
 <p>
 Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote>«&nbsp;Package Tracking
  System&nbsp;»</footnote> est un outil pour suivre par courrier l'activité
- concernant un paquet source. Il suffit simplement de s'inscrire à un
- paquet source pour recevoir les courriers liés à celui-ci. Vous
- recevrez les mêmes courriers que le responsable. Chaque courrier envoyé par le
- PTS est classé et associé à l'un des mots-clés listés ci-dessous. Ceci vous
- permettra de sélectionner les courriers que vous voulez recevoir.
+ concernant un paquet source. Cela veut vraiment dire que vous pourrez recevoir
+ les mêmes courriers que le responsable, simplement en vous inscrivant au paquet
+ dans le PTS.
+<p>
+Chaque courrier envoyé par le PTS est classé et associé à l'un des mots-clés
+ listés ci-dessous. Ceci vous permettra de sélectionner les courriers que vous
+ voulez recevoir.
 <p>
 Par défaut, vous recevrez&nbsp;:
 <taglist>
@@ -1356,47 +1355,52 @@ Par d
        suivent.
 
   <tag><tt>bts-control</tt>
-  <item>Les courriers de contrôle notifiant le changement d'état de l'un des
-       bogues.
+  <item>Les courriers de notification de <email>control@bugs.debian.org</email>
+        sur les changement d'état de l'un des rapports de bogue.
 
   <tag><tt>upload-source</tt>
-  <item>Le courrier de confirmation de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
+  <item>Le courrier de notification de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
        source envoyé a été accepté.
 
   <tag><tt>katie-other</tt>
   <item>Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de
-       <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de forçage pour les champs
+       <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de passage en force pour les champs
        section ou priorité).
 
   <tag><tt>default</tt>
   <item>Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui
-       veulent contacter les inscrits au paquet.
+        veulent contacter les inscrits au paquet. Ceci peut être fait en
+        envoyant un courrier à <tt><var>paquet-source</var>@&pts-host;</tt>. Pour
+        prévenir l'envoi de spam, tous les courriers envoyés à ces adresses doivent
+        contenir l'en-tête <tt>X-PTS-Approved</tt> avec une valeur non vide.
 
   <tag><tt>summary</tt>
-  <item>À l'avenir, vous pourriez recevoir des courriers de résumé pour vous
-       tenir informé de l'état du paquet (statistiques sur les bogues, vue
-       générale du portage, progression dans <em>testing</em>,
+  <item>(Ceci est une extension prévue).
+        Les courriers de résumé réguliers sur l'état du paquet (statistiques sur
+        les bogues, vue        générale du portage, progression dans <em>testing</em>,
        etc.).
 </taglist>
 
 <p>
-Vous pouvez également décider de recevoir plus d'informations&nbsp;: 
+Vous pouvez également décider de recevoir  des informations supplémentaires&nbsp;: 
 <taglist>
   <tag><tt>upload-binary</tt>
    <item>Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
-       binaire envoyé est accepté (pour vérifier que votre paquet est
-       recompilé pour toutes les architectures).
+        binaire envoyé est accepté. En d'autres termes, à chaque fois qu'un
+        démon de compilation ou un porteur envoie votre paquet pour une autre
+        architecture, vous recevez un courrier pour suivre comment votre paquet
+        est recompilé pour toutes les architectures.
 
   <tag><tt>cvs</tt>
-  <item>Les modifications CVS<footnote><p><em>CVS commits</em></footnote> si le
-       responsable a mis en place un système pour faire suivre les
-       notifications de modifications vers le PTS.
+  <item>Les notifications de modifications CVS<footnote><p><em>CVS
+        commits</em></footnote> si le responsable a mis en place un système pour
+        faire suivre les notifications de modifications vers le PTS.
 
-   <tag><tt>ddtp</tt>
-   <item>Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf soumis
-         au Projet de traduction des descriptions de paquets
-         Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project,
-         DDTP</em></footnote>.
+  <tag><tt>ddtp</tt>
+  <item>Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf soumis
+        au Projet de traduction des descriptions de paquets
+        Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project,
+        DDTP</em></footnote>.
 
 </taglist>
 
@@ -1406,28 +1410,27 @@ Vous pouvez contr
  commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
 
 <taglist>
-  <tag><tt>subscribe &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
-  <item>Inscrit <var>email</var> aux communications liées au paquet source
-       <var>srcpackage</var>. L'adresse de l'expéditeur est utilisée si le
-       second argument n'est pas présent. Si <var>srcpackage</var> n'est pas
+  <tag><tt>subscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
+  <item>Inscrit <var>adresse</var> aux communications liées au paquet source
+       <var>paquet source</var>. L'adresse de l'expéditeur est utilisée si le
+       second argument n'est pas présent. Si <var>paquet source</var> n'est pas
        un paquet source valide, vous obtiendrez un avertissement. Cependant,
        s'il s'agit d'un paquet binaire valide, le PTS vous inscrira pour le
        paquet source correspondant.
 
-  <tag><tt>unsubscribe &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
+  <tag><tt>unsubscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
   <item>Supprime une inscription précédente au paquet source
-       <var>srcpackage</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de
+       <var>paquet source</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de
        l'expéditeur si le second argument n'est pas rempli.
 
-  <tag><tt>which [&lt;email&gt;]</tt>
+  <tag><tt>which [&lt;adresse&gt;]</tt>
   <item>Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée
        si elle est spécifiée.
 
-  <tag><tt>keyword [&lt;email&gt;]</tt>
-  <item>Donne les mots-clés que vous acceptez. Chaque courrier envoyé par le
-       PTS est associé à un mot-clé et vous ne recevez que les courriers associés
-       aux mots-clés que vous avez acceptés. Voici la liste des mots-clés
-       disponibles&nbsp;:
+  <tag><tt>keyword [&lt;adresse&gt;]</tt>
+  <item>Donne les mots-clés que vous acceptez. Pour une explication des ces
+        mots-clés, <qref id="pkg-tracking-system">voir ci-dessus</qref>. Voici
+        un rapide résumé&nbsp;:
         <list>
        <item><tt>bts</tt>&nbsp;: courriers venant du système de gestion de bogues (BTS) Debian
         <item><tt>bts-control</tt>&nbsp;: réponses aux courriers envoyés à
@@ -1442,21 +1445,21 @@ Vous pouvez contr
         <item><tt>upload-binary</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de binaire
              seulement (portage)
         <item><tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters
-             (incohérence de forçage, etc.)
+             (incohérence de passage en force, etc.)
         <item><tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne sont
              pas automatiques)
         </list>
 
-  <tag><tt>keyword &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
+  <tag><tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
   <item>Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné
        car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour
        chaque paquet source.
 
-  <tag><tt>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</tt>
+  <tag><tt>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</tt>
   <item>Accepte (+) ou refuse (-) les courriers associés au(x) mot(s)-clé(s).
        Définit la liste (=) des mots-clés acceptés.
 
-  <tag><tt>keyword &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</tt>
+  <tag><tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</tt>
   <item>Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés
        pour le paquet source indiqué.
 
@@ -1468,9 +1471,9 @@ Vous pouvez contr
        <sect1 id="pts-mail-filtering">Filtrer les courriers du PTS
 <p>
 Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les courriers
- envoyés à <tt><var>srcpackage</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers
+ envoyés à <tt><var>paquet source</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers
  ont des en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des
- boîtes aux lettres avec <prgn>procmail</prgn>. Les en-têtes ajoutés sont
+ boîtes aux lettres (par exemple, avec <prgn>procmail</prgn>). Les en-têtes ajoutés sont
  <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, <tt>X-PTS-Keyword</tt> et
  <tt>X-Unsubscribe</tt>.
 <p>
@@ -1487,15 +1490,101 @@ X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
 <p>
 Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour maintenir votre
  paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les notifications de
- modifications vers le PTS pour que les inscrits (par exemple, des
+ modifications vers le PTS pour que les inscrits (ainsi que des possibles
  co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet.
 <p>
-C'est très facile à mettre en place. Une fois que votre référentiel génère des
- notifications de modifications, vous devez simplement vous assurer qu'il envoie une
- copie de tous ces courriers à <tt><var>srcpackage</var>_cvs@&pts-host;</tt>.
- Seules les personnes qui ont accepté le mot-clé <em>cvs</em> recevront les
- notifications.
+Une fois que votre référentiel génère des notifications de modifications, vous
+ devez simplement vous assurer qu'il envoie une copie de tous ces courriers à
+ <tt><var>paquet source</var>_cvs@&pts-host;</tt>. Seules les personnes qui ont
+ accepté le mot-clé <em>cvs</em> recevront les notifications.
+
+       <sect1 id="pts-web">L'interface web du PTS
+<p>
+Le PTS possède une interface web à <url id="http://&pts-host;/"> qui réunit
+beaucoup d'informations au
+même endroit à propos de chaque paquet source. Il propose plusieurs liens utiles
+(BTS, statistiques QA, informations de contact, état de traduction DDTP,
+journaux de compilation automatique) et il regroupe beaucoup d'autres informations
+provenant de différents endroits (les 30 dernières entrées de changelog, l'état
+dans <em>testing</em>, etc.). Il s'agit d'un outil très pratique si vous désirez
+connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, il y a un
+formulaire qui permet de facilement s'inscrire au PTS par courrier.
+       <p>
+Vous pouvez aller directement à la page web concernant un paquet source avec une
+URL comme <tt>http://&pts-host;/<var>paquet source</var></tt>.
+<p>
+Cette interface a été conçue comme un portail pour le développements des
+paquets&nbsp;: vous pouvez ajouter du contenu personnalisé aux pages de vos
+paquets. Vous pouvez ajouter des «&nbsp;informations
+statiques&nbsp;»<footnote><em>Static information</em></footnote> (des annonces
+qui sont destinées à rester disponibles indéfiniment) et des nouvelles dans la
+section «&nbsp;dernières nouvelles&nbsp;»<footnote><em>Latest
+news</em></footnote>.
+<p>
+Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer&nbsp;:
+<list>
+<item>la disponibilité d'un projet hébergé sur <qref id="alioth">Alioth</qref> pour la
+co-maintenance du paquet,
+<item>un lien vers le site web amont,
+<item>un lien vers le suivi de bogues amont,
+<item>l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel,
+<item>toute autre ressource disponible qui peut être utile à la maintenance du paquet.
+</list>
+Les nouvelles usuelle peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
+<list>
+<item>des paquets bêta sont disponibles pour test,
+<item>des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine,
+<item>l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait,
+<item>des rétroportages sont disponibles,
+<item>le responsable est en vacance (s'il désire publier cette information),
+<item>une mise à jour indépendante (NMU) est en cours de réalisation,
+<item>quelque chose d'important va affecter le paquet.
+</list>
+<p>
+Les deux types d'informations sont fabriqués de façon similaire&nbsp;: il vous
+suffit d'envoyer un courrier soit à <email>pts-static-news@qa.debian.org</email>
+(pour les annonces statiques), soit à <email>pts-news@qa.debian.org</email>
+(pour les nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est
+concerné par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un en-tête de
+courrier <tt>X-PTS-Package</tt> ou dans un pseudo-en-tête <tt>Package</tt>
+(comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une URL est disponible dans
+l'en-tête de courrier <tt>X-PTS-Url</tt> ou dans un pseudo-en-tête <tt>Url</tt>,
+le résultat est un lien vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète.
+<p>
+Voici quelques exemples de courriers valides utilisés pour générer des nouvelles dans
+le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface cvsweb de debian-cd dans la
+section «&nbsp;Informations statiques&nbsp;»&nbsp;:
+<example>
+From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
+To: pts-static-news@qa.debian.org
+Subject: Browse debian-cd CVS repository with cvsweb
+Package: debian-cd
+Url: http://cvs.debian.org/debian-cd/
+</example>
+<p>
+Le second est une annonce envoyée à une liste de diffusion et également
+envoyée au PTS pour qu'elle soit publiée sur la page web du PTS du paquet. Notez
+l'utilisation du champ BCC pour éviter que des réponses ne soient envoyées par
+erreur au PTS.
+<example>
+From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
+To: debian-gtk-gnome@lists.debian.org
+Bcc: pts-news@qa.debian.org
+Subject: Galeon 2.0 backported for woody
+X-PTS-Package: galeon
 
+Hello gnomers!
+
+I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find
+everything here:
+...
+</example>
+<p>
+Réfléchissez-y à deux fois avant d'ajouter une nouvelle au PTS car vous ne
+pourrez pas l'enlever par la suite et vous ne pourrez pas non plus l'éditer. La
+seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième nouvelle qui va
+déprécier l'information contenue dans la précédente.
 
     <sect id="ddpo">Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
 <p>
@@ -1510,6 +1599,22 @@ C'est une bonne id
  de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont sous votre
  responsabilité.
 
+    <sect id="alioth">Debian *Forge&nbsp;: Alioth
+<p>
+Alioth est un service de Debian plutôt récent, basé sur une version
+légèrement modifiée du logiciel GForge (qui a évolué à partir de
+SourceForge). Ce logiciel offre aux développeurs l'accès à des outils
+faciles d'utilisation comme un un gestionnaire de suivi de bogues, un
+gestionnaire de correctifs, un gestionnaire de tâches et de projets,
+un service d'hébergement de fichiers, des listes de diffusion, des
+dépôts CVS, etc. Tous ces outils sont gérés par une interface web.
+<p>
+Alioth est destiné à fournir des facilités pour des projets de logiciels
+soutenus ou dirigés par Debian, à faciliter les contributions de développeurs
+externes aux projets initiés par Debian et à aider des projets dont les buts
+sont de promouvoir Debian ou ses dérivés.
+<p>
+Pour plus d'informations, veuillez visiter <url id="&url-alioth;">.
 
    <chapt id="pkgs">Gestion des paquets
 <p>
@@ -1532,7 +1637,7 @@ Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
  peut être téléchargé. Cette liste n'est pas limitative.
 <p>
 Le sujet de votre rapport de bogue devra être &lt;ITP<footnote><p><em>Intent To
- Package</em>&nbsp;: intention de mise en paquet</footnote>&nbsp;:
+ Package</em>&nbsp;: intention de d'empaquetage</footnote>&nbsp;:
  <var>NomDuPaquet</var> &mdash; <var>courte description</var>&gt;, en remplaçant
  <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera
  <em>wishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
@@ -1554,7 +1659,7 @@ Plusieurs raisons nous poussent 
       personne travaille déjà dessus.
 <item>D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet
       apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut alors
-      être partagé.</item>
+      être partagé.
 <item>Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau
       paquet mieux que ne le permettent la description d'une ligne et l'habituelle
       entrée de type changelog <em>Initial release</em> postée sur
@@ -1614,13 +1719,13 @@ Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de base. Vous
       jour.
 <item>Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
-      <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
+      <var>version-paquet</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez pas
-      les messages générés par <prgn>lintian</prgn>, essayez l'option
+      les messages retournés par <prgn>lintian</prgn>, essayez l'option
       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
       bavard dans sa description du problème.
       <p>
-      En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs
+      En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> renvoie des erreurs
       (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans
       l'archive.
       <p>
@@ -1635,11 +1740,11 @@ Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de base. Vous
 </list>
 
 
-<sect id="sourcelayout">Disposition du paquet source
+      <sect id="sourcelayout">Disposition du paquet source
 <p>
-Il existe deux types de paquets sources Debian&nbsp;:
+      Il existe deux types de paquets source Debian&nbsp;:
          <list>
-         <item>les paquets soi-disant appelés <em>natifs</em> pour lesquels il
+         <item>les paquets appelés <em>natifs</em> pour lesquels il
                n'y a pas de distinction entre les sources d'origine et les
                correctifs appliqués pour Debian
          <item>les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source
@@ -1677,7 +1782,7 @@ Si la mise 
    un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui déjà présent dans
    l'archive.
 
-       <sect1 id="distribution">Choisir une distribution
+       <sect id="distribution">Choisir une distribution
 <p>
 Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est destiné. Le
 processus de construction de paquet extrait cette information à partir de la
@@ -1698,8 +1803,8 @@ Il est techniquement possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions
    distributions. En particulier, il est absurde de combiner la distribution
    <em>experimental</em> avec tout autre chose.
 
-         <sect1 id="upload-stable">Mise à jour d'un paquet de la distribution
-         <em>stable</em>
+         <sect1 id="upload-stable">Cas spécial&nbsp; mise à jour d'un paquet de
+         la distribution <em>stable</em>
 <p>
 Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet
      sera dirigé vers le répertoire <file>stable-proposed-updates</file> des
@@ -1710,20 +1815,22 @@ Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins
      supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour
      que dans les cas suivants&nbsp;:
 <list>
-<item>un problème de sécurité (un avis de sécurité Debian<footnote>Debian
-      security advisory</footnote>),
 <item>un problème fonctionnel vraiment critique,
 <item>un paquet devenu ininstallable,
 <item>un paquet indisponible pour une architecture.
 </list>
 <p>
+Par le passé, des envois vers <em>stable</em> étaient également utilisés pour
+corriger les problèmes de sécurité. Cependant, cette pratique est dépréciée car
+les envois utilisés pour les avis de sécurité Debian<footnote>Debian security
+advisory</footnote> sont automatiquement copiés dans l'archive
+<file>proposed-updates</file> appropriée quand l'avis est publié. Reportez-vous
+à <ref id="bug-security"> pour des informations plus détaillées sur la gestion
+des problèmes de sécurité.
+<p>
 Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce
      n'est pas important car même une modification triviale peut provoquer un
-     bogue. Livrer une nouvelle version amont d'un logiciel pour
-     corriger un problème de sécurité est désapprouvé&nbsp;; dans la plupart
-     des cas, la bonne solution consiste à prendre le correctif correspondant de
-     la nouvelle version amont et à l'appliquer à l'ancienne (faire un
-     rétroportage<footnote><em>backport</em></footnote> du correctif).
+     bogue.
 <p>
 Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la
      distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux
@@ -1742,8 +1849,8 @@ L'
      décrivez, dans le fichier changelog, vos changements pour une livraison
      vers <em>stable</em>, sinon le paquet ne sera pas pris en considération.
 
-    <sect1 id="upload-t-p-u">Mise à jour d'un paquet de la distribution
-    <em>testing-proposed-updates</em>
+    <sect1 id="upload-t-p-u">Cas spécial&nbsp;: Mise à jour d'un paquet de la
+    distribution <em>testing-proposed-updates</em>
 <p>
 La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en provenance
      d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées dans <ref id="testing">.
@@ -1776,7 +1883,14 @@ Pour installer un paquet, vous avez besoin d'un compte sur
    que développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou
    <prgn>rsync</prgn> pour télécharger vos paquets, placez-les dans
    &us-upload-dir;. Si vous utilisez un FTP anonyme, placez-les dans
-   &upload-queue;. Attention, il est préférable de transférer le fichier
+   &upload-queue;.
+<p>
+Si vous désirez utiliser la fonctionnalité de délai décrite dans <ref
+id="delayed-incoming">, vous devez effectuer votre envoi vers
+<tt>ftp-master</tt>. Il s'agit de la seule destination d'envoi supportant
+l'incoming différé.
+<p>
+Attention, il est préférable de transférer le fichier
    <tt>changes</tt> en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait
    être rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le fichier
    <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas tous présents. Si
@@ -1784,8 +1898,8 @@ Pour installer un paquet, vous avez besoin d'un compte sur
    pouvez tout simplement copier vos fichiers dans un répertoire temporaire de
    <tt>ftp-master</tt> et les déplacer ensuite vers &us-upload-dir;.
 <p>
-<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas sur <tt>ftp-master</tt> de paquet
-   concernant la cryptographie qui appartiendrait à <em>contrib</em> ou <em>non-free</em>.
+<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas sur <tt>ftp-master</tt> de paquets
+   concernant la cryptographie qui appartiendraient à <em>contrib</em> ou <em>non-free</em>.
    Ces logiciels doivent aller sur <tt>non-us</tt> (voir <ref
    id="upload-non-us">). De plus, les paquets contenant un logiciel protégé par
    des brevets américains ne peuvent pas être envoyés sur
@@ -1833,7 +1947,7 @@ Attention, les personnes r
    abandonnée pour des logiciels qui sont déjà disponibles en dehors des
    États-Unis. En conséquence, tout logiciel de cryptographie de la section
    <em>main</em> de l'archive Debian qui ne dépend d'aucun paquet d'une autre
-   section &mdash; il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em> &mdash; peut
+   section &mdash;&nbsp;il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em>&nbsp;&mdash; peut
    être téléchargé sur <tt>ftp-master</tt> ou l'une de ses files d'attente
    décrites plus haut.
 <p>
@@ -1981,7 +2095,7 @@ mettre 
 Les fonctionnalités du système de suivi des bogues qui intéressent les
 développeurs sont décrites dans la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation
 du BTS pour les développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des
-messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité, des marques,
+messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité et des marques,
 l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et autres
 problèmes.
 <p>
@@ -1997,7 +2111,7 @@ contr
 Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la page du <url
  id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page contient tous
  les rapports de bogue qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier avec
- cette page&nbsp;: <tt>http://&bugs-host;/<var>yourlogin</var>@debian.org</tt>.
+ cette page&nbsp;: <tt>http://&bugs-host;/<var>votre_compte</var>@debian.org</tt>.
 <p>
 Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en utilisant
  l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez une documentation
@@ -2017,7 +2131,8 @@ Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de responsable Debian.
 
       <sect1 id="bug-answering">Répondre à des rapports de bogue
 <p>
-Assurez-vous que toutes vos discussions concernant les bogues sont envoyées au
+Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes vos
+ discussions concernant les bogues sont envoyées au
  rapporteur du bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email>
  par exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et que vous ne vous souvenez
  plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez utiliser l'adresse
@@ -2026,6 +2141,10 @@ Assurez-vous que toutes vos discussions concernant les bogues sont envoy
  dire que vous n'avez pas besoin d'envoyer une copie du courrier à
  <email>123@&bugs-host;</email>).
 <p>
+Si vous recevez un bogue mentionnant «&nbsp;FTBFS&nbsp;», cela veut dire
+«&nbsp;Fails To Build From Source&nbsp;» (Erreur de construction à partir du
+source). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme.
+<p>
 Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous l'avez
  corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en envoyant un message
  d'explication à <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un
@@ -2198,14 +2317,11 @@ changelog, veuillez vous reporter aux <ref id="bpp-debian-changelog">.
  aider les responsables ayant des problèmes de sécurité ou pour les corriger
  elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir le site
  security.debian.org.
-
-        <sect2 id="bug-security-you">Que faire si vous apprenez l'existence d'un
-        problème de sécurité&nbsp;?
 <p>
 Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un
    paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les
    informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de
-   sécurité à &email-security-team;. Les informations utiles incluent, par
+   sécurité à &email-security-team; dès que possible. Les informations utiles incluent, par
    exemple&nbsp;:
 
  <list compact>
@@ -2220,7 +2336,12 @@ Si vous prenez connaissance d'un bogue li
       </item>
       <item>
       tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez seulement les
-      fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file>),
+      fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file> et lisez d'abord <ref
+      id="bug-security-building">),
+      </item>
+      <item>
+      toute assistance que vous pouvez fournir pour aider les tests (exploits,
+      tests de régression, etc.),
       </item>
       <item>
       toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref
@@ -2232,7 +2353,9 @@ Si vous prenez connaissance d'un bogue li
 <p>
 À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, les
    informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être gardées en
-   privé pour un certain temps. Cette décision dépend de la nature du problème
+   privé pour un certain temps. Ceci permet les distributeurs de logiciels de
+   coordonner leur dévoilement afin de minimiser l'exposition de leurs
+   utilisateurs. Cette décision dépend de la nature du problème
    et de l'existence d'une solution correspondante et également s'il s'agit d'un
    fait connu publiquement.
 <p>
@@ -2258,13 +2381,12 @@ options possibles pour traiter le probl
 
 <list>
 <item>
-      si le problème est trivial (comme des fichiers temporaires non sécurisés),
-      il n'y a pas besoin de garder le secret sur le problème et une correction
-      devrait être effectuée et diffusée,
+      si l'exposition de sécurité est mineure, il n'y a parfois pas besoin de
+      garder le secret sur le problème et une correction devrait être effectuée
+      et diffusée,
 </item>
 <item>
-      si le problème est grave (exploitable à distance, possibilité d'accéder
-      aux privilèges d'administratation), il est préférable de partager cette
+      si le problème est grave, il est préférable de partager cette
       information avec d'autres vendeurs et de coordonner une diffusion.
       L'équipe de sécurité garde des contacts avec les différentes organisations
       et individus et peut prendre soin des actions à mener.
@@ -2272,10 +2394,11 @@ options possibles pour traiter le probl
 </list>
 
 <p>
-Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à ne pas
-diffuser l'information, cela devrait être respecté avec l'évidente exception
-d'informer l'équipe de sécurité (assurez-vous d'informer l'équipe de sécurité
-que l'information ne doit pas être révélée).
+Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à ce que
+l'information ne soit pas diffusée, cela devrait être respecté avec l'évidente exception
+d'informer l'équipe de sécurité pour qu'une correction puisse être effectuée
+pour la version stable de Debian. Quand vous envoyez des informations
+confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-vous de bien mentionner ce fait.
 
 <p>Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas envoyer
 un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les informations de
@@ -2288,7 +2411,7 @@ son exploitation est devenu public.
         <sect2 id="bug-security-advisories">Annonces de sécurité
 <p>
 Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution actuelle
-   diffusée <em>stable</em>, pas pour <em>testing</em> ou <em>unstable</em>.
+   diffusée <em>stable</em>, <em>PAS</em> pour <em>testing</em> ou <em>unstable</em>.
    Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée à la liste de diffusion
    &email-debian-security-announce; et elle est postée sur <url
    id="&url-debian-security-advisories;" name="la page de sécurité">. Les
@@ -2301,9 +2424,13 @@ Les annonces de s
        une description du problème et de sa portée, y compris&nbsp;:
         <list>
        <item>
-               le type du problème (escalade de privilège, déni de service,
+               le type du problème (usurpation de privilège, déni de service,
                 etc.),
         </item>
+       <item>
+               quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le
+               cas)
+       </item>
        <item>
                comment il peut être exploité,
         </item>
@@ -2314,6 +2441,9 @@ Les annonces de s
                comment le problème a été corrigé,
         </item>
        </list>
+       Ces informations permettent aux utilisateurs d'estimer la menace pesant
+   sur leurs systèmes.
+
 </item>
 <item>
        les numéros de version des paquets affectés,
@@ -2322,7 +2452,8 @@ Les annonces de s
        les numéros de version des paquets corrigés,
 </item>
 <item>
-       une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour,
+       une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour
+       (habituellement l'archive de sécurité Debian),
 </item>
 <item>
        des références à des annonces amont, des identifiants <url
@@ -2334,7 +2465,7 @@ Les annonces de s
          <sect2 id="bug-security-building">
             <heading>Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
 <p>
-Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de fournir des
+Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de leur fournir des
   paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité pour la version
   <em>stable</em> de Debian
 <p>
@@ -2349,16 +2480,17 @@ Quand une mise 
   quelque minimal que soit le changement.
 <p>
 Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas une bonne
-solution. À la place, les changements pertinents devraient être rétro-portés
+solution. À la place, les changements pertinents devraient être rétroportés
 vers la version présente dans la distribution <em>stable</em> de Debian.
 Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, l'équipe de
 sécurité Debian peut le faire.
 <p>
-Dans certains cas, il n'est pas possible de rétro-porter un correctif de
+Dans certains cas, il n'est pas possible de rétroporter un correctif de
 sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source doivent être
 modifiées ou réécrites. Si cela se produit, il peut être nécessaire de passer à
-une nouvelle version amont. Cependant, vous devez toujours coordonner cela avec
-l'équipe de sécurité au préalable.
+une nouvelle version amont. Cependant, ceci n'est fait que dans des situations
+extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de sécurité au
+préalable.
 <p>
 Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez toujours vos
 changements. Si une exploitation du problème existe, essayez-la et
@@ -2385,6 +2517,12 @@ l'esprit&nbsp;:
       <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez pas
       <var>distribution</var>-proposed-updates&nbsp;!
 </item>
+<item>
+      Fournissez des entrées de changelog descriptives et complètes. D'autres
+      personnes se baseront dessus pour déterminer si un bogue particulier a été
+      corrigé. Quand cela est possible, incluez une référence externe, de
+      préférence, un identifiant CVE, pour qu'elle puisse être recoupée.
+</item>
 <item>
       Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être plus élevé
       que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des paquets des versions
@@ -2413,7 +2551,7 @@ l'esprit&nbsp;:
       déplacer plus tard le correctif de sécurité dans l'archive principale.
 </item>
 <item>
-      Assurez-vous, lors de la compilation du paquet, de compiler sur un système
+      Assurez-vous de compiler sur un système
       propre, dont tous les paquets appartiennent à la distribution pour laquelle vous
       construisez le paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez
       utiliser l'une des machines de debian.org (voir <ref
@@ -2424,12 +2562,13 @@ l'esprit&nbsp;:
 
       <sect2 id="bug-security-upload">Mettre à jour le paquet corrigé
 <p>
-Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer un paquet dans la file d'attente des envois de sécurité
+Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer un paquet dans la file d'attente des envois de sécurité
+(oldstable-security, stable-security, etc.)
 sans l'accord préalable de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas
 exactement les exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi
 que des délais dans la gestion de l'envoi indésirable.
 <p>
-Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer votre correction dans
+Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer votre correction dans
 <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de sécurité. Les
 paquets seront copiés de security.debian.org dans le répertoire
 <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un paquet avec le même numéro
@@ -2469,7 +2608,7 @@ Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le processus
 
       <sect1 id="moving-pkgs">Déplacer des paquets
 <p>
-Parfois, un paquet pourra changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
+Il se peut qu'un paquet puisse changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
  de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par exemple, être distribuée sous
  licence GNU GPL&nbsp;; dans ce cas, le paquet doit être déplacé dans la section
  <tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url
@@ -2596,7 +2735,7 @@ Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible 
  mentionnée ci-dessus pour connaître la procédure à suivre.
 <p>
 Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas
- correct &mdash; ce serait un détournement de paquet. Vous pouvez prendre
+ correct &mdash;&nbsp;ce serait un détournement de paquet. Vous pouvez prendre
  contact avec le responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en
  charge ce paquet. Si vous avez le sentiment qu'un responsable est parti sans
  prévenir depuis un moment, veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
@@ -2685,7 +2824,7 @@ Les probl
   </item>
   <item>
        Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x
-       <var>package</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se
+       <var>paquet</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se
        décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test,
        construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande
        <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
@@ -2723,7 +2862,7 @@ Les probl
        charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une de
        l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer l'une de
        ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez
-       d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
+       d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -B</tt>.
   </item>
 </enumlist>
 
@@ -2759,7 +2898,7 @@ Parfois, l'envoi du portage initial pose probl
  l'archive Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets
  s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement
  disponible). Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise
- à jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash; il n'est pas
+ à jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash;&nbsp;il n'est pas
  nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des autres
  architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
 <p>
@@ -2769,7 +2908,7 @@ Ces recompilations n
  ne faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront
  votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
 <p>
-Cette magie associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en
+Cette «&nbsp;magie&nbsp;» associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en
  utilisant un troisième nombre dans la partie debian du numéro de version. Si,
  par exemple, la dernière version du paquet que vous recompilez était
  «&nbsp;2.9-3&nbsp;», votre mise à jour portera le numéro
@@ -2788,13 +2927,13 @@ Les porteurs qui font des mises 
 <p>
 Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
    instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
-   d'abord, le temps d'attente raisonnable &mdash; délai entre le moment où vous
+   d'abord, le temps d'attente raisonnable &mdash;&nbsp;délai entre le moment où vous
    envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
-   faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> &mdash; est de sept jours.
+   faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>&nbsp;&mdash; est de sept jours.
    Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
    portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage.
    (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de recommandations
-   communément acceptées.)
+   communément acceptées).
 <p>
 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
    sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>)
@@ -2866,15 +3005,16 @@ Le syst
    ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais non encore
    mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
 <p>
-Une partie des informations produites par <package>buildd</package> &mdash;
-   utiles pour les porteurs &mdash; est disponible sur la toile à l'adresse <url
-   id="&url-buildd;">. Ces informations incluent les résultats produits toutes
-   les nuits par <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
+Une partie des informations produites par <package>buildd</package>
+   &mdash;&nbsp;utiles pour les porteurs&nbsp;&mdash; est disponible sur la
+   toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations
+   incluent les résultats produits toutes les nuits par
+   <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
    <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
 <p>
 Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des
    groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer
-   différentes saveurs de Debian &mdash; qui peuvent être ou ne pas être
+   différentes saveurs de Debian &mdash;&nbsp;qui peuvent être ou ne pas être
    intéressantes pour tous (par exemple, une version de Debian compilée avec des
    vérifications relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi
    de recompiler rapidement toute une distribution.
@@ -3049,14 +3189,14 @@ Chaque fois que vous modifiez un paquet, le num
    gestion de paquets s'appuie sur ces numéros de version.
 <p>
 Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez ajouter
-   un numéro de version mineur à la partie <var>debian-revision</var> du numéro
+   un numéro de version mineur à la partie <var>révision-debian</var> du numéro
    de version (la partie qui suit le dernier trait d'union). Ce numéro
    supplémentaire débutera à «&nbsp;1&nbsp;». Prenons pour exemple le paquet
    «&nbsp;foo&nbsp;» qui porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le
    fichier de contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La
    version amont est «&nbsp;1.1&nbsp;» et la révision Debian est
    «&nbsp;3&nbsp;». La mise à jour indépendante suivante ajouterait le numéro de
-   version mineur «&nbsp;.1&nbsp;» au numéro de révision Debian; le nouveau
+   version mineur «&nbsp;.1&nbsp;» au numéro de révision Debian&nbsp;; le nouveau
    fichier de contrôle du paquet source serait alors
    <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
 <p>
@@ -3065,7 +3205,7 @@ Le num
    travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement que le paquet n'a pas
    été livré par le responsable officiel.
 <p>
-S'il n'y a pas de partie <var>debian-revision</var> dans le numéro de version du
+S'il n'y a pas de partie <var>révision-debian</var> dans le numéro de version du
    paquet, il faut en créer une en démarrant à «&nbsp;0.1&nbsp;». S'il est
    absolument nécessaire qu'une personne qui n'est pas responsable d'un paquet
    fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont, cette personne doit
@@ -3205,6 +3345,10 @@ Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;
       appropriés.
 </item>
 </list>
+<p>
+La maintenance collaborative peut souvent être facilitée par l'utilisation
+d'outils sur Alioth (voir <ref id="alioth">).
+
 
   <chapt id="best-pkging-practices">
     <heading>Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets
@@ -3259,7 +3403,7 @@ Les pr
 intéressantes vous pouviez utiliser, mais vous étiez obligé de choisir le
 système pour tout faire. <package>debhelper</package>, à l'inverse, consiste en
 un certain nombre de petits programmes <prgn>dh_*</prgn>. Par exemple,
-<prgn>dh_installman</prgn> installe et compresse les pages de manuel,
+<prgn>dh_installman</prgn> installe et compacte les pages de manuel,
 <prgn>dh_installmenu</prgn> installe les fichiers de menu et ainsi de suite.
 Ainsi, il offre une flexibilité suffisante pour pouvoir utiliser les scripts
 d'aide quand ils sont utiles, en complément de commandes définies manuellement
@@ -3351,7 +3495,7 @@ Le premier cas est un peu plus diffile car il implique de multiples
 Les pratiques suivantes sont relatives au fichier <file>debian/control</file>.
 Elles viennent en complément des <url
 id="&url-debian-policy;ch-miscellaneous.html#s-descriptions" name="règles pour
-les descriptions de paquet">.
+les descriptions des paquets">.
 <p>
 La description du paquet, telle qu'elle est définie par le champ correspondant
 dans le fichier <file>control</file>, contient à la fois le résumé du paquet et
@@ -3377,7 +3521,7 @@ votre paquet ne soit que pour les techniciens, c'est un probl
 <p>
 Comment écrire pour les non-spécialistes&nbsp;? Évitez le jargon.
 Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de travail avec
-lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier &mdash; «&nbsp;GNOME&nbsp;»
+lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier &mdash;&nbsp;«&nbsp;GNOME&nbsp;»
 ou «&nbsp;KDE&nbsp;» sont corrects car les utilisateurs sont probablement
 familiers avec ces termes, mais «&nbsp;GTK+&nbsp;» ne l'est probablement pas.
 Ne supposez aucune connaissance. Si vous devez utiliser des termes techniques,
@@ -3509,7 +3653,7 @@ cette r
 changements significatifs et visibles de l'utilisateur qui ont été effectués
 depuis la dernière version.
        <p>
-Ciblez <em>ce</em> qui a été changé &mdash; qui, comment et quand cela a été fait
+Ciblez <em>ce</em> qui a été changé &mdash;&nbsp;qui, comment et quand cela a été fait
 est généralement de moindre importance. Ceci dit, rappelez-vous de nommer
 poliment les personnes qui ont fourni une aide notable pour réaliser le
 paquet (par exemple, ceux qui ont envoyé des correctifs).
@@ -3538,7 +3682,7 @@ qu'
 d'informations.
 
        <sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
-           <heading>Communes idées fausses sur les entrées de changelog</heading>
+           <heading>idées fausses communes sur les entrées de changelog</heading>
        <p>
 Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter des
 problèmes génériques d'empaquetage («&nbsp;Hé, si vous cherchez foo.conf, il
@@ -3557,8 +3701,8 @@ discussions avec les 
 lors du lancement de foo avec l'option bar&nbsp;; envoyez-moi plus
 d'informations.&nbsp;»), ni celui de phrases génériques sur la vie, l'univers et
 tout le reste («&nbsp;Désolé, cet envoi m'a pris du temps, mais j'avais attrapé
-la grippe.&nbsp;») ou celui de demandes d'aide ("&nbsp;La liste des bogues sur
-ce paquet est énorme, donnez-moi un coup de main.&nbsp;»). Ceci ne sera
+la grippe&nbsp;») ou celui de demandes d'aide («&nbsp;La liste des bogues sur
+ce paquet est énorme, donnez-moi un coup de main&nbsp;»). Ceci ne sera
 généralement pas remarqué par les personnes ciblées, mais peut ennuyer les
 personnes qui désirent lire des informations sur les changements réels du
 paquet. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-answering"> pour plus
@@ -3601,7 +3745,7 @@ Sur quoi portait le correctif&nbsp;?
 <example>
   * Révision de cible d'installation la nuit dernière.
 </example>
-Révision qui a accompli quoi&nbsp;? Est-ce que la mention de la nuit dernière
+Qu'a accompli la révision&nbsp;? Est-ce que la mention de la nuit dernière
 est supposée nous rappeler que nous ne devons pas faire confiance à ce
 code&nbsp;?
 
@@ -3610,7 +3754,7 @@ code&nbsp;?
   * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
 </example>
 Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment cette...
- euh..., merde (oups, un mot interdit !) ou comment cela a été corrigé.
+ euh... merde (oups, un mot interdit&nbsp;!) ou comment cela a été corrigé.
 
 <p>
 <example>
@@ -3629,13 +3773,13 @@ Si, pour toute raison, vous n'aviez pas indiqu
 précédente entrée de changelog, ceci n'est pas un problème, fermez simplement le
 bogue normalement dans le BTS. Il n'y a pas besoin de modifier le fichier
 changelog, en supposant que la description de la correction est déjà intégrée
-(ceci s'applique aux correctifs par les auteurs/responsables amonts également,
+(ceci s'applique aux correctifs par les auteurs/responsables amont également,
 vous n'avez pas à suivre les bogues qui ont été corrigés il y a longtemps dans
 votre changelog).
 
-<p> <!-- MANQUE UN . final -->
+<p>
 <example>
-  * Closes: #12345, #12346, #15432
+  * Closes: #12345, #12346, #15432.
 </example>
 Où est la description&nbsp;?! Si vous n'arrivez pas à trouver un message
 descriptif, commencez par insérer le titre de chacun des différents bogues.
@@ -3724,11 +3868,10 @@ probl
 l'utilisateur des informations concernant la configuration du paquet. Il 
 faut maintenant éviter les interactions directes avec l'utilisateur et 
 préférer les interactions utilisant <package>debconf</package>. Ceci permettra
- à l'avenir des installations non interactives. <!-- pas de trait d'union
-entre non et adjectif -->
+ à l'avenir des installations non interactives.
        <p>
 Debconf est un bon outil, mais il est souvent mal utilisé. Plusieurs erreurs
- communes sont référencées dans la page de manuel <manref section="8"
+ communes sont référencées dans la page de manuel <manref section="7"
  name="debconf-devel">. Vous devriez vraiment lire cette page si vous décidez
  d'utiliser debconf.
       </sect>
@@ -3801,7 +3944,7 @@ plusieurs fichiers.
 
 
     <sect id="bpp-common-situations">
-       <heading>Pratiques d'empaquetage communes</heading>
+       <heading>Pratiques communes d'empaquetage</heading>
 
 <!--
        <sect1 id="bpp-kernel">Kernel modules/patches
@@ -3959,7 +4102,7 @@ processus.
 <p>
 Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été rapporté. Chaque paquet dispose d'une
 liste de bogues facilement accessible à
-<tt>http://&bugs-host;/<var>packagename</var></tt>. Des outils comme <manref
+<tt>http://&bugs-host;/<var>nom_paquet</var></tt>. Des outils comme <manref
 name="querybts" section="1"> peuvent également vous fournir ces informations (et
 <prgn>reportbug</prgn> invoquera également habituellement <prgn>querybts</prgn>
 avant l'envoi).
@@ -3980,13 +4123,13 @@ De temps en temps, vous pourrez vouloir v
  bogues que vous avez rapportés. Saisissez cette occasion pour fermer les bogues
  que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les bogues que vous avez
  rapportés, vous avez simplement besoin d'aller à
- <tt>http://&bugs-host;/from:<var>&lt;your-email-addr&gt;</var></tt>.
+ <tt>http://&bugs-host;/from:<var>&lt;votre-adresse-de-courrier&gt;</var></tt>.
 
       <sect1 id="submit-many-bugs">Ouvrir un grand nombre de rapports d'un seul
       coup
 <p>
 Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de
- paquets &mdash; plus de dix &mdash; est une pratique que nous déconseillons.
+ paquets &mdash;&nbsp;plus de dix&nbsp;&mdash; est une pratique que nous déconseillons.
  Prenez toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème
  peut être détecté automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le
  paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement.
@@ -4063,14 +4206,14 @@ Pendant vos activit
 <p>
 Chercher l'adresse d'un responsable d'un paquet peut être fastidieux.
       Heureusement, il existe un alias de courrier simple,
-      <tt>&lt;package&gt;@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer
+      <tt>&lt;paquet&gt;@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer
       un courrier à un responsable, quelle que soit son adresse (ou ses
-      adresses). Remplacez <tt>&lt;package&gt;</tt> par le nom du paquet source
+      adresses). Remplacez <tt>&lt;paquet&gt;</tt> par le nom du paquet source
       ou binaire.
 <p>
 Vous pouvez également vouloir contacter les personnes qui sont inscrites à un
       paquet de source donné par le <ref id="pkg-tracking-system">. Vous pouvez le
-      faire en utilisant l'adresse <tt>&lt;package-name&gt;@&pts-host;</tt>.
+      faire en utilisant l'adresse <tt>&lt;nom-paquet&gt;@&pts-host;</tt>.
 
 
     <sect id="mia-qa">Gérer les responsables non joignables
@@ -4114,7 +4257,7 @@ informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut&nbsp;:
               listes de diffusion non-Debian ou des groupes de discussion.
       </list>
       <p>
-Un gros problème est représenté par les paquets parrainés &mdash; le responsable
+Un gros problème est représenté par les paquets parrainés &mdash;&nbsp;le responsable
 n'est pas un développeur Debian officiel. Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;»
 ne sont pas disponibles pour les personnes parrainés, par exemple, vous devez
 donc trouver et contacter le responsable Debian qui a réellement envoyé le
@@ -4130,19 +4273,19 @@ Une fois que vous avez r
 vous aurez fournies pour décider comment procéder. Par exemple, ils peuvent
 abandonner un ou tous les paquets du responsable. Si un paquet a subi une mise à
 jour indépendante, ils peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette
-mise à jour &mdash; il est peut-être intéressé par le paquet.
+mise à jour &mdash;&nbsp;il est peut-être intéressé par le paquet.
 <p>
 Un dernier mot&nbsp;: veuillez vous souvenir d'être poli. Nous sommes tous des
 volontaires et nous ne pouvons dédier l'intégralité de notre temps à Debian.
 Vous n'êtes pas non plus au courant des circonstances de la personne impliquée.
 Elle est peut-être sérieusement malade ou pourrait même nous avoir quitté
-&mdash; vous ne savez pas qui recevra vos courriers &mdash; imaginez comme un
+&mdash;&nbsp;vous ne savez pas qui recevra vos courriers&nbsp;&mdash; imaginez comme un
 proche se sentira s'il lit un courrier pour la personne décédée et trouve un
 message très impoli, en colère et accusateur&nbsp;!)
 <p>
 D'un autre côté, bien que nous soyons tous volontaires, nous avons une
 responsabilité. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand intérêt
-&mdash; si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait
+&mdash;&nbsp;si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait
 «&nbsp;laisser filer&nbsp;» et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps.
 
     <sect id="newmaint">
@@ -4164,7 +4307,7 @@ Si vous d
  <url id="&url-sponsors;">.
 <p>
 Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à créer des
- paquets Debian &mdash; ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain
+ paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain
  est là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus
  dans Debian. (Notez que si le paquet parrainé est nouveau, les ftpmasters
  devront également l'inspecter avant de l'intégrer)
@@ -4200,19 +4343,15 @@ N'ayez pas peur de r
  paquet ne soit dans un état acceptable. Être un parrain veut dire être un
  mentor.
 <p>
-Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez le paquet
- avec
-<example>
- dpkg-buildpackage -us -uc
-</example>
- et signez-le avec
+Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez et signez le
+paquet avec
 <example>
- debsign -m <var>"Nom complet</var> <var>votre-adresse-courrier</var> <var>changes-file</var>
+dpkg-buildpackage -k<var>KEY-ID</var>
 </example>
  avant de l'envoyer dans le répertoire Incoming.
 <p>
 Le champ Maintainer du fichier <file>control</file> et le fichier
- <file>changelog</file> devraient lister la personne qui a fait l'empaquetage,
+ <file>changelog</file> devraient afficher la personne qui a fait l'empaquetage,
  c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci recevra donc tous les courriers du système
  de suivi des bogues (BTS) à propos de son paquet.
 <p>
@@ -4256,7 +4395,7 @@ Certaines personnes pr
 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de leurs
       paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les documentations de ces
       paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande
-      <tt>apt-cache show &lt;package_name&gt;</tt>.</p>
+      <tt>apt-cache show &lt;nom_paquet&gt;</tt>.</p>
 
 
       <sect id="tools-core">
@@ -4419,10 +4558,10 @@ Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est
 Le paquet <package/dh-make/ contient <prgn/dh_make/, un programme qui crée un
 squelette de fichiers nécessaires à la construction d'un paquet Debian à partir
 d'une arborescence source. Comme le nom le suggère, <prgn/dh_make/ est une
-ré-écriture de <package/debmake/ et ses fichiers modèles utilisent les
+réécriture de <package/debmake/ et ses fichiers modèles utilisent les
 programmes dh_* de <package/debhelper/.
        <p>
-Quoique les fichiers de règles générés par <prgn/dh_make/ constituent en général
+Quoique les fichiers de règles fabriqués par <prgn/dh_make/ constituent en général
 une base suffisante pour un paquet fonctionnel, ce ne sont que les
 fondations&nbsp;: la charge incombe toujours au responsable d'affiner 
 les fichiers générés et de rendre le paquet complètement fonctionnel et
@@ -4468,7 +4607,7 @@ t
 Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour ou de
  récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet de fabriquer
  un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste le développeur lors de
- l'intégration de modifications amonts dans le référentiel.
+ l'intégration de modifications amont dans le référentiel.
 <p>
 Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS pour le
  responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS distinctes pour les
@@ -4562,7 +4701,7 @@ Le paquet <package>devscripts</package> contient des scripts et outils qui sont
  <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>. L'outil <prgn>bts</prgn> est également très
  utile pour mettre à jour l'état des rapports de bogue depuis la ligne de
  commande. Le programme <prgn>uscan</prgn> peut être utilisé pour suivre les
- nouvelles versions amonts de vos paquets. Le programme <prgn>debrsign</prgn>
+ nouvelles versions amont de vos paquets. Le programme <prgn>debrsign</prgn>
  peut être utilisé pour signer à distance un paquet avant de l'envoyer, ce qui
  est agréable quand la machine sur laquelle vous construisez le paquet est
  différente de celle où résident vos clés GPG.</p>
@@ -4585,7 +4724,7 @@ portages Debian.</p>
           <p>
 <prgn>dpkg-repack</prgn> crée un paquet Debian à partir d'un paquet qui
 a déjà été installé. Si des changements ont été effectués sur le paquet quand il
-a été décompressé (par exemple, des fichiers dans <file>/etc</file> ont été
+a été décompacté (par exemple, des fichiers dans <file>/etc</file> ont été
 modifés), le nouveau paquet héritera de ces changements.</p>
           <p>
 Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur vers un autre