+# German translation of developers-reference: tools.
+# This file is distributed under the same license as the
+# developers-reference package.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-20 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <appendix><title>
+#: tools.dbk:7
+msgid "Overview of Debian Maintainer Tools"
+msgstr "Überblick über die Werkzeuge der Debian-Betreuer"
+
+#. type: Content of: <appendix><para>
+#: tools.dbk:9
+msgid ""
+"This section contains a rough overview of the tools available to "
+"maintainers. The following is by no means complete or definitive, but just "
+"a guide to some of the more popular tools."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält eine grobe Übersicht über die Werkzeuge, die "
+"Betreuern zur Verfügung stehen. Das Folgende ist beileibe nicht vollständig "
+"oder maßgeblich, sondern nur eine Anleitung für einige der beliebstesten "
+"Werkzeuge."
+
+#. type: Content of: <appendix><para>
+#: tools.dbk:14
+msgid ""
+"Debian maintainer tools are meant to aid developers and free their time for "
+"critical tasks. As Larry Wall says, there's more than one way to do it."
+msgstr ""
+"Debian-Betreuerwerkzeuge sind dazu gedacht, Entwicklern zu helfen und Zeit "
+"für wirklich kritische Aufgaben einzuräumen. Wie schon Larry Wall sagte, gibt "
+"es mehr als einen Weg, um etwas zu erledigen."
+
+#. type: Content of: <appendix><para>
+#: tools.dbk:18
+msgid ""
+"Some people prefer to use high-level package maintenance tools and some do "
+"not. Debian is officially agnostic on this issue; any tool which gets the "
+"job done is fine. Therefore, this section is not meant to stipulate to "
+"anyone which tools they should use or how they should go about their duties "
+"of maintainership. Nor is it meant to endorse any particular tool to the "
+"exclusion of a competing tool."
+msgstr ""
+"Einige Leute bevorzugen die Benutzung von hochrangigen "
+"Paketverwaltungswerkzeugen, andere nicht. Debian ist bei diesem Thema "
+"agnostisch; jedes Werkzeug, das seine Aufgabe erfüllt, ist gut. Daher ist "
+"dieser Abschnitt nicht dazu gedacht, jemandem vorzuschreiben, welche "
+"Werkzeuge er benutzen oder wie er mit seinen Pflichen als Betreuer umgehen "
+"soll. Er ist auch nicht dazu gedacht, ein besonderes Werkzeug zu befürworten, "
+"um ein konkurrierendes auszuschließen."
+
+#. type: Content of: <appendix><para>
+#: tools.dbk:26
+msgid ""
+"Most of the descriptions of these packages come from the actual package "
+"descriptions themselves. Further information can be found in the package "
+"documentation itself. You can also see more info with the command "
+"<command>apt-cache show <replaceable>package-name</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"Die meisten Beschreibungen dieser Pakete entstammen selbst den tatsächlichen "
+"Paketbeschreibungen. Weitere Informationen können in der Paketbeschreibung "
+"selbst gefunden werden. Sie können außerdem mit dem Befehl "
+"<command>apt-cache show <replaceable>Paketname</replaceable></command> "
+"zusätzliche Informationen lesen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:32
+msgid "Core tools"
+msgstr "Kernwerkzeuge"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:34
+msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer."
+msgstr ""
+"Die folgenden Werkzeuge werden größtenteils von jedem Betreuer benötigt."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:37
+msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:39
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools "
+"(including <command>dpkg-source</command>) required to unpack, build, and "
+"upload Debian source packages. These utilities contain the fundamental, "
+"low-level functionality required to create and manipulate packages; as such, "
+"they are essential for any Debian maintainer."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> enthält die Werkzeuge "
+"(einschließlich <command>dpkg-source</command>), die benötigt werden, um "
+"Debian-Pakete zu entpacken, zu erstellen und hochzuladen. Diese "
+"Hilfswerkzeuge enthalten die untergeordneten Funktionalitäten, die zum "
+"Erstellen und Manipulieren von Paketen benötigt werden; als solches sind sie "
+"für jeden Debian-Betreuer erforderlich."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:48
+msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:50
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> provides a consistent "
+"interface to configuring packages interactively. It is user interface "
+"independent, allowing end-users to configure packages with a text-only "
+"interface, an HTML interface, or a dialog interface. New interfaces can be "
+"added as modules."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> stellt eine einheitliche "
+"Schnittstelle zur Verfügung, um Pakete interaktiv zu konfigurieren, Es ist "
+"unabhängig von der Schnittstelle des Anwenders, erlaubt Endanwendern Pakete "
+"mit einer reinen Textschnittstelle, einer HTML-Schnittstelle oder einer "
+"Dialogschnittstelle zu konfigurieren. Neue Schnittstellen können als Module "
+"hinzugefügt werden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:56
+msgid ""
+"You can find documentation for this package in the <systemitem "
+"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> package."
+msgstr ""
+"Sie können Dokumentation für dieses Paket im Paket <systemitem "
+"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> finden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:60
+msgid ""
+"Many feel that this system should be used for all packages which require "
+"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. "
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required "
+"by Debian Policy, but that may change in the future."
+msgstr ""
+"Viele sind der Ansicht, dieses System sollte für alle Pakete verwandt werden, "
+"die eine interaktive Konfiguration erfordern; siehe <xref "
+"linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. Derzeit wird <systemitem "
+"role=\"package\">debconf</systemitem> noch nicht von den Debian Richtlinien "
+"benötigt, aber das kann sich in der Zukunft ändern."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:68
+msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:70
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simulates root "
+"privileges. This enables you to build packages without being root (packages "
+"usually want to install files with root ownership). If you have <systemitem "
+"role=\"package\">fakeroot</systemitem> installed, you can build packages as "
+"a regular user: <literal>dpkg-buildpackage -rfakeroot</literal>."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simuliert Root-Rechte. "
+"Dies ermöglicht Ihnen, Pakete zu erstellen ohne Root zu sein (Pakete möchten "
+"üblicherweise Dateien mit Root-Besitzrechten installieren). Falls Sie "
+"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> installiert haben, können "
+"Sie Pakete als normaler Anwender erstellen: <literal>dpkg-buildpackage "
+"-rfakeroot</literal>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:81
+msgid "Package lint tools"
+msgstr "Lint-Werkzeuge für Pakete"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:83
+msgid ""
+"According to the Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC), `lint' is a "
+"Unix C language processor which carries out more thorough checks on the code "
+"than is usual with C compilers. Package lint tools help package maintainers "
+"by automatically finding common problems and policy violations in their "
+"packages."
+msgstr ""
+"Gemäß dem Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC) ist »lint« ein "
+"Unix-Prozessor für die Sprache C, der gründlichere Prüfungen des Codes "
+"mitbringt als übliche C-Kompiler. Lint-Werkzeuge für Pakete helfen "
+"Paketbetreuern automatisch häufige Probleme und Richtlinienverletzungen in "
+"ihren Paketen zu finden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:89
+msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:91
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> dissects Debian packages "
+"and emits information about bugs and policy violations. It contains "
+"automated checks for many aspects of Debian policy as well as some checks "
+"for common errors."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> zerlegt Debian-Pakete und "
+"gibt Informationen über Fehler und Richtlinien-Verletzungen aus. Es enthält "
+"automatisierte Prüfungen für viele Gesichtspunkte der Debian-Richtlinien, als "
+"auch einige Prüfungen für häufige Fehler."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:97
+msgid ""
+"You should periodically get the newest <systemitem "
+"role=\"package\">lintian</systemitem> from <literal>unstable</literal> and "
+"check over all your packages. Notice that the <literal>-i</literal> option "
+"provides detailed explanations of what each error or warning means, what its "
+"basis in Policy is, and commonly how you can fix the problem."
+msgstr ""
+"Sie sollten regelmäßig das neuste <systemitem "
+"role=\"package\">lintian</systemitem> aus <literal>unstable</literal> "
+"besorgen und all Ihre Pakete überprüfen. Beachten Sie, dass die Option "
+"<literal>-i</literal> detaillierte Erklärungen liefert, was jeder Fehler oder "
+"jede Warnung bedeutet, was die Grundlage in der Richtlinie ist und wie das "
+"Problem üblicherweise behoben werden kann."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:104
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sanitycheck\"/> for more information on how and "
+"when to use Lintian."
+msgstr ""
+"Es sei für weitere Informationen darüber, wie und wann Lintian benutzt wird, "
+"auf <xref linkend=\"sanitycheck\"/> verwiesen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:108
+msgid ""
+"You can also see a summary of all problems reported by Lintian on your "
+"packages at <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink>. These reports contain "
+"the latest <command>lintian</command> output for the whole development "
+"distribution (<literal>unstable</literal>)."
+msgstr ""
+"Sie können außerdem eine Zusammenfassung aller Probleme, die Lintian in "
+"all Ihren Paketen meldet unter <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink> ansehen. "
+"Diese Berichte enthalten die letzte Ausgabe von <command>lintian</command> "
+"für die ganze Entwicklungsdistribution (<literal>unstable</literal>)."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:116
+msgid "<command>debdiff</command>"
+msgstr "<command>debdiff</command>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:118
+msgid ""
+"<command>debdiff</command> (from the <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
+"linkend=\"devscripts\"/>) compares file lists and control files of two "
+"packages. It is a simple regression test, as it will help you notice if the "
+"number of binary packages has changed since the last upload, or if something "
+"has changed in the control file. Of course, some of the changes it reports "
+"will be all right, but it can help you prevent various accidents."
+msgstr ""
+"<command>debdiff</command> (aus dem Paket <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
+"vergleicht die Dateilisten und »control«-Dateien zweier Pakete. Es ist ein "
+"einfacher Rückfalltest, der Ihnen hilft festzustellen, ob sich die Anzahl der "
+"Binärpakete seit dem letzten Upload verändert hat oder ob sich etwas in der "
+"»control«-Datei geändert hat. Natürlich werden einige Änderungen, die es "
+"meldet, in Ordnung sein, aber es kann Ihnen helfen verschiedene Unfälle zu "
+"verhüten."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:127
+msgid "You can run it over a pair of binary packages:"
+msgstr "Sie können es für ein Paar binärer Pakete ausführen:"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:130
+#, no-wrap
+msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:133
+msgid "Or even a pair of changes files:"
+msgstr "oder sogar für ein Paar aus »changes«-Dateien:"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:136
+#, no-wrap
+msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:139
+msgid ""
+"For more information please see <citerefentry> "
+"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
+msgstr ""
+"Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie <citerefentry> "
+"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:148
+msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>"
+msgstr "Helper-Skripte für <filename>debian/rules</filename>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:150
+msgid ""
+"Package building tools make the process of writing "
+"<filename>debian/rules</filename> files easier. See <xref "
+"linkend=\"helper-scripts\"/> for more information about why these might or "
+"might not be desired."
+msgstr ""
+"Paketerstellungswerkzeuge erleichtern das Verfassen von "
+"<filename>debian/rules</filename>-Dateien. Lesen Sie <xref "
+"linkend=\"helper-scripts\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten, "
+"warum dies erwünscht und jenes unerwünscht sein könnte."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:156
+msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:158
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of "
+"programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate "
+"common tasks related to building binary Debian packages. <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various "
+"files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate "
+"your package with the Debian menu system."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> ist eine "
+"Programmsammlung, die in <filename>debian/rules</filename> benutzt werden "
+"kann, um häufige Aufgaben zu automatisieren, die sich auf das Erstellen "
+"binärer Debian-Pakete beziehen. <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> enthält Programme, um verschiedene "
+"Dateien in Ihre Pakete zu installieren, Dateien zu komprimieren, Dateirechte "
+"zu korrigieren und Ihr Paket in das Debian-Menüsystem zu integrieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:166
+msgid ""
+"Unlike some approaches, <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
+"is broken into several small, simple commands which act in a consistent "
+"manner. As such, it allows more fine-grained control than some of the other "
+"debian/rules tools."
+msgstr ""
+"Anders als bei einigen Herangehensweisen ist <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> in mehrere kleine einfache Befehle "
+"unterteilt, die auf eine durchgängige Art zusammenarbeiten. Als solches "
+"erlaubt es eine detailliertere Steuerung, als andere Werkzeuge für "
+"»debian/rules«."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:172
+msgid ""
+"There are a number of little <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> add-on packages, too transient to "
+"document. You can see the list of most of them by doing <literal>apt-cache "
+"search ^dh-</literal>."
+msgstr ""
+"Es gibt eine zu große Zahl kleiner Erweiterungspakete für <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem>, die zu kurzlebig sind, um sie zu "
+"dokumentieren. Sie können die Liste der meisten von Ihnen ansehen, indem Sie "
+"<literal>apt-cache search ^dh-</literal> aufrufen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:179
+msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:181
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains "
+"<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files "
+"necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name "
+"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem "
+"role=\"package\">debmake</systemitem> and its template files use "
+"<command>dh_*</command> programs from <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem>."
+msgstr ""
+"Das Paket <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> enthält "
+"ein Programm gleichen Namens, das ein Gerüst von Dateien erstellt, die nötig "
+"sind, um Debian-Pakete aus einem Quellcodeverzeichnisbaum zu erstellen. Wie "
+"der Name schon nahelegt, ist <command>dh_make</command> eine Neufassung von "
+"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> dessen Schablonendateien "
+"<command>dh_*</command>-Programme von <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> benutzen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:189
+msgid ""
+"While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general "
+"a sufficient basis for a working package, they are still just the "
+"groundwork: the burden still lies on the maintainer to finely tune the "
+"generated files and make the package entirely functional and "
+"Policy-compliant."
+msgstr ""
+"Während die von <command>dh_make</command> generierten »rules«-Dateien im "
+"Allgemeinen eine ausreichende Basis für ein funktionierendes Paket bilden, "
+"gibt es immer noch die grundlegenden Arbeiten: Die Last für die "
+"Feinabstimmung und das Paket funktional und richtlinienkonform zu machen, "
+"liegt immer noch beim Betreuer."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:197
+msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:199
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
+"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
+"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
+"<filename>debian/</filename> subdirectory. The "
+"<filename>debian/packages</filename> file contains instruction to build "
+"packages and there is no need to create any <filename>Makefile</filename> "
+"files. There is possibility to use macro engine similar to the one used in "
+"SPECS files from RPM source packages."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, das "
+"beim Paketieren hilft. Es benutzt eine "
+"<filename>debian/packages</filename>-Datei, um automatisch "
+"<filename>debian/rules</filename> und andere nötige Dateien im "
+"Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei "
+"<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen von "
+"Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche "
+"<filename>Makefile</filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die "
+"Möglichkeit ein Makro-Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das "
+"für SPECS-Dateien und RPM-Quellpakete benutzt wird."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:209
+msgid ""
+"For more informations see <ulink "
+"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie auf der <ulink "
+"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:215
+msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:217
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
+"making packages. It is often suggested for local use if you need to make a "
+"package simply to fulfill dependencies. It is also sometimes used when "
+"making ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend "
+"on other packages."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> ist ein weiteres Paket für "
+"die Paketerstellung. Es wird oft für den lokalen Gebrauch vorgeschlagen, "
+"falls Sie einfach ein Paket erstellen müssen, um Abhängigkeiten zu erfüllen. "
+"Es wird manchmal auch benutzt, um »Meta-Pakete« zu erstellen. Dabei handelt "
+"es sich um Pakete, deren einziger Zweck darin besteht, von anderen Paketen "
+"abzuhängen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:228
+msgid "Package builders"
+msgstr "Paket-Builder"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:230
+msgid ""
+"The following packages help with the package building process, general "
+"driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
+"tasks."
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete helfen beim Prozess der Paketerstellung und führen im "
+"Allgemeinen <command>dpkg-buildpackage</command> aus, um unterstützende "
+"Aufgaben zu behandeln."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:234
+msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:236
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
+"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
+"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating "
+"upstream changes into the repository."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> stellt die "
+"Fähigkeit bereit, wichtige Debian-Quellpakete in ein CVS-Depot einzuspeisen, "
+"ein Debian-Paket aus dem CVS-Depot zu erstellen und bei der Integration von "
+"Änderungen der Originalautoren in das CVS-Depot zu helfen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:242
+msgid ""
+"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
+"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
+"package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
+"possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
+"benefits of a version control system."
+msgstr ""
+"Diese Hilfswerkzeuge bieten eine Infrastruktur, um Debian-Betreuern den "
+"Gebrauch von CVS zu erleichtern. Dies ermöglicht getrennte Zweige von Paketen "
+"für die Distributionen <literal>stable</literal>, "
+"<literal>unstable</literal> und möglicherweise "
+"<literal>experimental</literal> vorzuhalten, zusammen mit den anderen "
+"Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:251
+msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:253
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
+"allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
+"filesystem. By base system, we mean the bare minimum of packages required "
+"to operate and install the rest of the system."
+msgstr ""
+"Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> "
+"ermöglicht Ihnen das Urladen eines Debian-Basissystems in irgendeinen Teil "
+"Ihres Dateisystems. Mit Basissystem ist ein Minimum an installierten Paketen "
+"gemeint, die nötig sind, um des Rest des Systems zu betreiben und zu "
+"installieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:259
+msgid ""
+"Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can "
+"<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
+"dependencies. Or you can test how your package behaves when installed into "
+"a bare base system. Chroot builders use this package; see below."
+msgstr ""
+"Ein solches System zu haben, kann in vielerlei Hinsicht nützlich sein. Sie "
+"können zum Beispiel mit <command>chroot</command> in das System gehen und "
+"wenn Sie wollen, Ihre Build-Abhängigkeiten testen. Oder Sie können testen, "
+"wie sich Ihr Paket verhält, wenn es in ein nacktes Basissystem installiert "
+"wird. Chroot-Builder benutzen dieses Paket; siehe Folgendes."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:267
+msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:269
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
+"system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check "
+"that a package's build-dependencies are correct, and to be sure that "
+"unnecessary and wrong build dependencies will not exist in the resulting "
+"package."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> konstruiert ein "
+"Chroot-System und erstellt ein Paket innerhalb der Chroot-Umgebung. Es ist "
+"sehr nützlich, um zu prüfen, ob die Build-Abhängigkeiten des Pakets korrekt "
+"sind und um sicher zu sein, dass keine unnötigen oder falschen "
+"Build-Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:275
+msgid ""
+"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
+"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
+"environment."
+msgstr ""
+"Ein verwandtes Paket ist <systemitem "
+"role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem "
+"es den Build innerhalb einer User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:282
+msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:284
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
+"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used "
+"stand-alone, or as part of a networked, distributed build environment. As "
+"the latter, it is part of the system used by porters to build binary "
+"packages for all the available architectures. See <xref "
+"linkend=\"wanna-build\"/> for more information, and <ulink "
+"url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the system in action."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> ist ein weiterer "
+"automatisierter Builder. Er kann auch Chroot-Umgebungen benutzen. Er kann "
+"eigenständig benutzt werden oder als Teil einer verteilten Build-Umgebung "
+"über ein Netzwerk. Als letzteres ist er Teil des Systems, das Portierer "
+"benutzen, um Binärpakete für all die verfügbaren Architekturen zu erstellen. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"wanna-build\"/> und "
+"das System können Sie unter <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> in Aktion "
+"sehen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:296
+msgid "Package uploaders"
+msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:298
+msgid ""
+"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
+"packages into the official archive."
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete helfen den Prozess, Pakete in das offizielle Archiv "
+"hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:302
+msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:304
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
+"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
+"upload, and to send mail about the upload of a package. You can configure "
+"it for new upload locations or methods."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> ist ein Paket und ein "
+"Skript, um Debian-Pakete automatisch in das Debian-Archiv hochzuladen, den "
+"Upload zu protokollieren und Mails über den Upload eines Pakets zu versenden. "
+"Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:312
+msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:314
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
+"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
+"but in a different way. It has some features over <systemitem "
+"role=\"package\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the "
+"GnuPG signature and checksums before uploading, and the possibility of "
+"running <command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload."
+msgstr ""
+"Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> tut das "
+"gleiche wie <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, aber auf eine "
+"andere Art. Es hat einige Funktionalitäten mehr als <systemitem "
+"role=\"package\">dupload</systemitem>, wie die Fähigkeit GnuPG-Signaturen "
+"und Prüfsummen vor dem Upload zu überprüfen und die Möglichkeit nach dem "
+"Upload <command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:324
+msgid "<command>dcut</command>"
+msgstr "<command>dcut</command>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:326
+msgid ""
+"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem "
+"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in "
+"removing files from the ftp upload directory."
+msgstr ""
+"Das Skript <command>dcut</command> (Teil des Pakets <systemitem "
+"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) hilft beim "
+"Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:334
+msgid "Maintenance automation"
+msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:336
+msgid ""
+"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
+"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
+"use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
+msgstr ""
+"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom"
+"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
+"Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
+"<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:341
+msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:343
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
+"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
+"packages. Example scripts include <command>debchange</command> and "
+"<command>dch</command>, which manipulate your "
+"<filename>debian/changelog</filename> file from the command-line, and "
+"<command>debuild</command>, which is a wrapper around "
+"<command>dpkg-buildpackage</command>. The <command>bts</command> utility is "
+"also very helpful to update the state of bug reports on the command line. "
+"<command>uscan</command> can be used to watch for new upstream versions of "
+"your packages. <command>debrsign</command> can be used to remotely sign a "
+"package prior to upload, which is nice when the machine you build the "
+"package on is different from where your GPG keys are."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das "
+"Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
+"Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> "
+"und <command>dch</command>, die Ihre "
+"<filename>debian/changelog</filename>-Datei von der Befehlszeile manipulieren "
+"und <command>debuild</command>, das ein Wrapper um "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> ist. Außerdem ist das Hilfswerkzeug "
+"<command>bts</command> sehr hilfreich, um den Status von Fehlerberichten auf "
+"der Befehlszeile zu aktualisieren. <command>uscan</command> kann benutzt "
+"werden, um neue Versionen Ihres Pakets von den Originalautoren zu beobachten. "
+"<command>debrsign</command> kann benutzt werden, um ein Paket vor dem Upload "
+"aus der Ferne zu signieren, was angenehm ist, wenn der Rechner, auf dem Sie "
+"das Paket erstellen, sich von dem unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel "
+"liegen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:357
+msgid ""
+"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
+"available scripts."
+msgstr ""
+"Eine vollständige Liste der verfügbaren Skripte finden Sie auf der "
+"Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:364
+msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:366
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
+"practices for people who maintain packages which use "
+"<command>autoconf</command> and/or <command>automake</command>. Also "
+"contains canonical <filename>config.sub</filename> and "
+"<filename>config.guess</filename> files which are known to work on all "
+"Debian ports."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> enthält optimale "
+"Vorgehensweisen für Leute, die Pakete betreuen, die "
+"<command>autoconf</command> und/oder <command>automake</command> benutzen. "
+"Außerdem anthält es vorschriftsmäßige <filename>config.sub</filename>- und "
+"<filename>config.guess</filename>-Dateien, von denen bekannt ist, dass sie "
+"auf allen Debian-Portierungen funktionieren."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:375
+msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:377
+msgid ""
+"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
+"that has already been installed. If any changes have been made to the "
+"package while it was unpacked (e.g., files in <filename>/etc</filename> were "
+"modified), the new package will inherit the changes."
+msgstr ""
+"<command>dpkg-repack</command> erstellt eine Debian-Paketdatei aus einem "
+"Paket, das bereits installiert wurde. Falls irgendwelche Änderungen "
+"vorgenommen wurden, während das Pakert entpackt war (es wurden z.B. Dateien "
+"in <filename>/etc</filename> verändert), wird das neue Paket die Änderungen "
+"erben."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:383
+msgid ""
+"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
+"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
+"available elsewhere, or to save the current state of a package before you "
+"upgrade it."
+msgstr ""
+"Dieses Hilfswerkzeug kann das Kopieren von Paketen von einem Rechner zu einem "
+"anderen, das Neuerstellen von Paketen, die auf Ihrem System installiert "
+"wurden, aber nirgendwo mehr verfügbar sind oder das Sichern des derzeitigen "
+"Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:390
+msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:392
+msgid ""
+"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
+"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
+"and Slackware packages."
+msgstr ""
+"<command>alien</command> wandelt Binärpakete zwischen verschiedenen "
+"Paketformaten, einschließlich Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard "
+"Base), Solaris und Slackware um."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:399
+msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:401
+msgid ""
+"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
+"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
+"by Policy."
+msgstr ""
+"<command>debsums</command> überprüft die MD5-Prüfsummen von installierten "
+"Paketen. Beachten Sie, dass nicht alle Pakete MD5-Prüfsummen haben, da diese "
+"nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:407
+msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:409
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
+"package which provides assistance when editing some of the files in the "
+"<filename>debian</filename> directory of your package. For instance, there "
+"are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing "
+"the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> ist ein "
+"Emacs-Lisp-Paket, das Unterstützung beim Bearbeiten von Dateien im "
+"<filename>debian</filename>-Verzeichnis Ihres Pakets bietet. Es gibt dort zum "
+"Beispiel praktische Funktionen, um die aktuellen Fehler eines Programm "
+"aufzulisten und um den letzten Eintrag in einer "
+"<filename>debian/changelog</filename>-Datei zu beenden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:418
+msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
+msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:420
+msgid ""
+"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
+"linkend=\"devscripts\"/>) runs a command under <command>strace</command> to "
+"determine all the packages that were used by the said command."
+msgstr ""
+"<command>dpkg-depcheck</command> (aus dem Paket <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
+"führt einen Befehl unter <command>strace</command> aus, um festzustellen, "
+"welche Pakete vom angegebenen Befehl benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:426
+msgid ""
+"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
+"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
+"build process through <command>dpkg-depcheck</command> will provide you with "
+"a good first approximation of the build-dependencies. For example:"
+msgstr ""
+"Für Debian-Pakete ist dies nützlich, wenn Sie eine "
+"<literal>Build-Depends</literal>-Zeile für Ihr neues Paket verfassen müssen: "
+"den Build-Prozess durch <command>dpkg-depcheck</command> auszuführen wird Sie "
+"mit einer guten ersten Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum "
+"Beispiel:"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:432
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
+msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:435
+msgid ""
+"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
+"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
+"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> "
+"to run other programs."
+msgstr ""
+"<command>dpkg-depcheck</command> kann außerdem benutzt werden um "
+"Laufzeitabhängigkeiten zu prüfen, insbesondere, wenn Ihr Paket <citerefentry> "
+"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> "
+"benutzt, um andere Programme auszuführen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:441
+msgid ""
+"For more information please see <citerefentry> "
+"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie unter <citerefentry> "
+"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:450
+msgid "Porting tools"
+msgstr "Portierungswerkzeuge"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:452
+msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
+msgstr ""
+"Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
+"andere Plattformen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:455
+msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:457
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
+"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
+"you which packages need to be ported for architecture "
+"<replaceable>Y</replaceable>, based on architecture "
+"<replaceable>X</replaceable>."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> wird benutzt, um die "
+"Unterschiede zwischen zwei Architekturen zu finden. Es könnte zum Beispiel "
+"aufzeigen, welche Pakete für die Architektur <replaceable>Y</replaceable> "
+"basierend auf Architektur <replaceable>X</replaceable> portiert werden müssen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:465
+msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:467
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
+"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
+"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem>. Furthermore, the "
+"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and "
+"<command>dpkg-shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> ist ein Werkzeug, um "
+"Bibliotheken und Header zum Kompilieren auf anderen Plattformen auf eine Art "
+"zu installieren, die <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> ähnlich "
+"ist. Weiterhin wird die Funktionalität von "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> und <command>dpkg-shlibdeps</command> "
+"durch die Unterstützung vom Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:478
+msgid "Documentation and information"
+msgstr "Dokumentation und Information"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:480
+msgid ""
+"The following packages provide information for maintainers or help with "
+"building documentation."
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete stellen Informationen für Betreuer zur Verfügung oder "
+"helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:485
+msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:487
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
+"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
+"debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> stellt die "
+"DocBook-XML-DTDen bereit, die häufig für Debian-Dokumentation benutzt werden "
+"(genauso wie die ältere Debiandoc-SGML-DTD). Dieses Handbuch wurde zum "
+"Beispiel in Docbook-XML verfasst."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:493
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
+"the XSL files for building and styling the source to various output "
+"formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem "
+"role=\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. "
+"Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem "
+"role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages."
+msgstr ""
+"Das Paket <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> stellt die "
+"XSL-Dateien zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen "
+"Ausgabeformaten bereit. Sie benötigen ein XSLT-Bearbeitungsprogramm wie "
+"<systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>, um die XSL-Stylesheets "
+"zu verwenden. Dokumentation für die Stylesheets kann in den verschiedenen "
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem>-Paketen gefunden "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:501
+msgid ""
+"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem "
+"role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem "
+"role=\"package\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook "
+"XML is <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+msgstr ""
+"Um PDF aus FO zu erstellen, benötigen Sie ein FO-Bearbeitungsprogramm wie "
+"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> oder <systemitem "
+"role=\"package\">fop</systemitem>. Ein weiteres Werkzeug, um PDF aus "
+"DocBook-XML zu generieren ist <systemitem "
+"role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:509
+msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:511
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
+"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
+"now deprecated (<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> should "
+"be used instead). It also provides scripts for building and styling the "
+"source to various output formats."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> stellt die "
+"DebianDoc-SGML-DTD bereit, die normalerweise für Debian-Dokumentation benutzt "
+"aber nun missbilligt wird (stattdessen sollte <systemitem "
+"role=\"package\">docbook-xml</systemitem> benutzt werden). Es stellt "
+"außerdem Skripte zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen "
+"Ausgabeformaten bereit."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:520
+msgid ""
+"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem "
+"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
+msgstr ""
+"Dokumentation für die DTD kann im Paket <systemitem "
+"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:526
+msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:528
+msgid ""
+"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
+"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
+msgstr ""
+"enthält die öffentlichen GPG- und PGP-Schlüssel der Debian-Entwickler. Siehe "
+"<xref linkend=\"key-maint\"/> und die Paketdokumentation für weitere "
+"Informationen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:534
+msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:536
+msgid ""
+"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink "
+"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"enthält die öffentlichen GPG-Schlüssel der Debian-Betreuer. Siehe <ulink "
+"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:542
+msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
+
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:544
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
+"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "
+"unpacking it."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
+"bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
+"untersuchen ohne es zu installieren."