chiark / gitweb /
more about debconf-stle translation
authoraba <aba@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 26 Jun 2005 21:13:05 +0000 (21:13 +0000)
committeraba <aba@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 26 Jun 2005 21:13:05 +0000 (21:13 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@3437 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

common.ent
debian/changelog
developers-reference.sgml

index 9c35f4b..f61d296 100644 (file)
 <!ENTITY email-debian-devel-announce "<email>debian-devel-announce@&lists-host;</email>">
 <!ENTITY email-debian-devel-changes "<email>debian-devel-changes@lists.debian.org</email>">
 <!ENTITY email-debian-devel-req "<email>debian-devel-REQUEST@&lists-host;</email>">
+<!ENTITY email-debian-i18n "<email>debian-i18n@&lists-host;</email>">
 <!ENTITY email-debian-mentors "<email>debian-mentors@&lists-host;</email>">
 <!ENTITY email-debian-private "<email>debian-private@&lists-host;</email>">
 <!ENTITY email-debian-project "<email>debian-project@&lists-host;</email>">
index 067b518..2c958a5 100644 (file)
@@ -12,6 +12,8 @@ developers-reference (3.3.7) unstable; urgency=low
       Closes: #302000
     - add hint about LWN subscription. Thanks, Martin Michlmayr.
       Closes: #299217
+    - more about debconf-style translation. Thanks, Christian Perrier.
+      Closes: #309502
 
  -- Andreas Barth <aba@not.so.argh.org>  Sat, 25 Jun 2005 06:04:20 -0600
 
index 7040f92..fe14e97 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@
   <!ENTITY % dynamicdata  SYSTEM "dynamic.ent" > %dynamicdata;
 
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.267 $">
+  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.268 $">
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
        revision of the original developer's reference in cvs-en-rev -->
@@ -4161,7 +4161,7 @@ Most questions should use medium and low priorities.
 Most Debian package maintainers are not native English speakers. So,
 writing properly phrased templates may not be easy for them.
        <p>
-Please use (and abuse) debian-l10n-english@lists.debian.org mailing
+Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing
 list. Have your templates proofread.
        <p>
 Badly written templates give a poor image of your package, of your
@@ -4175,10 +4175,10 @@ doing so, try to balance between verbosity and simplicity.
        <sect2>Be kind to translators
        <p>
 Debconf templates may be translated. Debconf, along with its sister
-package po-debconf offers a simple framework for getting
+package <prgn>po-debconf</prgn> offers a simple framework for getting
 templates translated by translation teams or even individuals.
        <p>
-Please use gettext-based templates. Install po-debconf on your
+Please use gettext-based templates. Install <package>po-debconf</package> on your
 development system and read its documentation ("man po-debconf" is a
 good start).
        <p>
@@ -4191,10 +4191,57 @@ additional uploads. If you use gettext-based templates, the
 translator's name and e-mail addresses are mentioned in the po files
 headers.
        <p>
+The use of the <prgn>podebconf-report-po</prgn> from the
+po-debconf package is highly recommended to warn translators which
+have incomplete translations and request them for updates.
+       <p>
 If in doubt, you may also contact the translation team for a given
 language (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org), or the
-debian-i18n@lists.debian.org mailing list.
+&email-debian-i18n; mailing list.
+       <p>
+Calls for translations posted to
+&email-debian-i18n; with the <file>debian/po/templates.pot</file> file
+attached or referenced in a URL are encouraged. Be sure to mentions in
+these calls for new translations which languages you have existing
+translations for, in order to avoid duplicate work.
+       <sect2>Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling
+       <p>
 
+When the text of a debconf template is corrected and you are
+<strong>sure</strong> that the change does <strong>not</strong> affect
+translations, please be kind to translators and unfuzzy their
+translations.
+       <p>
+If you don't do so, the whole template will not be translated as long
+as a translator will send you an update.
+       <p>
+To <strong>unfuzzy</strong> translations, you can proceed the following way:
+       <enumlist>
+       <item>
+Put all incomplete PO files out of the way. You can check the
+completeness by using (needs the <package>gettext</package> package installed):
+<example>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null
+--statistics $i; done</example>
+       <item>
+move all files which report either fuzzy strings to a temporary
+place. Files which report no fuzzy strings (only translated and
+untranslated) will be kept in place.
+       <item>
+now <strong>and now only</strong>, modify the template for the typos
+and check again that translation are not impacted (typos, spelling
+errors, sometimes typographical corrections are usually OK)
+       <item>
+run <prgn>debconf-updatepo</prgn>. This will fuzzy all strings
+you modified in translations. You can see this by running the above
+again
+       <item>
+use the following command:
+<example>for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done</example>
+       <item>
+move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step
+       <item>
+run <prgn>debconf-updatepo</prgn> again
+       </enumlist>
        <sect2>Do not make assumptions about interfaces
        <p>
 Templates text should not make reference to widgets belonging to some
@@ -4202,6 +4249,12 @@ debconf interfaces. Sentences like "If you answer Yes..." have no
 meaning for users of graphical interfaces which use checkboxes for
 boolean questions.
        <p>
+String templates should also avoid mentioning the default values in
+their description. First, because this is redundant with the values
+seen by the users. Also, because these default values may be different
+from the maintainer choices (for instance, when the debconf database
+was preseeded).
+       <p>
 More generally speaking, try to avoid referring to user actions.
 Just give facts.