X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fpo%2Ffr.po;h=c7ecda2390ff35a9c635598684f43988e8194f87;hp=d28cac74281a9640b3c9948ef3132ad9b0ab1065;hb=33e59312ed7c21b3b228c10004b9fde694e8253c;hpb=3eb50872e16d2befda2b1132a4c6e0097b586bf5 diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po index d28cac7..c7ecda2 100644 --- a/po4a/po/fr.po +++ b/po4a/po/fr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # French po4a translation of developers-reference: index -# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2012 Debian French l10n team +# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2013 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. # Frédéric Bothamy , 2003-2006. -# David Prévot , 2010-2012. +# David Prévot , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 17:03-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -20,13 +20,11 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -# type: Content of: #. type: Content of: <chapter><title> #: best-pkging-practices.dbk:7 msgid "Best Packaging Practices" msgstr "Meilleures pratiques d'empaquetage" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:9 msgid "" @@ -47,7 +45,6 @@ msgstr "" "aider, en tant que mainteneur Debian, à créer et maintenir des paquets " "d'excellente qualité." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:18 msgid "" @@ -62,13 +59,11 @@ msgstr "" "et de pointeurs, rassemblés par les développeurs Debian. Il est conseillé " "d'y choisir ce qui vous convient le mieux." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:24 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>" msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/rules</filename>" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:26 msgid "" @@ -83,13 +78,11 @@ msgstr "" "(directement ou indirectement), il s'agit du fichier dont les responsables " "s'occupent généralement le plus." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:32 msgid "Helper scripts" msgstr "Scripts d'assistance" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:34 msgid "" @@ -116,7 +109,6 @@ msgstr "" "méthodes, bogues compris ? De plus, si jamais le répertoire des menus venait " "à changer, chaque paquet devrait être modifié." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:45 msgid "" @@ -132,7 +124,6 @@ msgstr "" "être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont plus qu'à " "être reconstruits sans autre modification." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:52 msgid "" @@ -163,7 +154,6 @@ msgstr "" "il offre la possibilité d'utiliser certains des scripts d'assistance tout en " "conservant des commandes manuelles dans <filename>debian/rules</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:66 msgid "" @@ -191,7 +181,6 @@ msgstr "" "assistant, vous devez prendre le temps de le connaître, pour comprendre ses " "besoins et son comportement." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:81 msgid "Separating your patches into multiple files" @@ -199,7 +188,6 @@ msgstr "" "Séparation des correctifs (« <literal>patches</literal> ») en plusieurs " "fichiers" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:83 msgid "" @@ -242,7 +230,6 @@ msgstr "" "Comme le nom le suggère, les correctifs peuvent être gérés avec " "<command>quilt</command>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:100 msgid "" @@ -267,7 +254,6 @@ msgstr "" "l'inverse, les correctifs sont retirés par la règle <literal>clean</" "literal>, via une dépendance à la règle <literal>unpatch</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:112 msgid "" @@ -291,13 +277,11 @@ msgstr "" "command>, et le système de correctif intégré à <systemitem role=\"package" "\">cdbs</systemitem>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:125 msgid "Multiple binary packages" msgstr "Paquets binaires multiples" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:127 msgid "" @@ -314,7 +298,6 @@ msgstr "" "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments " "nécessaires et donc préserver l'espace disque)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:134 msgid "" @@ -335,7 +318,6 @@ msgstr "" "permutations des paquets, afin de pouvoir indiquer les dépendances inter-" "paquets appropriées dans <filename>debian/control</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:143 msgid "" @@ -351,13 +333,11 @@ msgstr "" "exemple, l'ensemble des actions dans le fichier <filename>debian/rules</" "filename> étant géré manuellement." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:155 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>" msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/control</filename>" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:157 msgid "" @@ -370,7 +350,6 @@ msgstr "" "html#s-descriptions\">Charte Debian</ulink> concernant les descriptions de " "paquets." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:163 msgid "" @@ -389,13 +368,11 @@ msgstr "" "> donne des indications spécifiques pour le résumé et <xref linkend=\"bpp-" "pkg-desc\"/> donne des indications pour la description." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:172 msgid "General guidelines for package descriptions" msgstr "Conseils généraux pour les descriptions de paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:174 msgid "" @@ -412,7 +389,6 @@ msgstr "" "d'usage plus général, telles que les éditeurs, doivent avoir une description " "accessible à tout utilisateur." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:181 msgid "" @@ -426,7 +402,6 @@ msgstr "" "destinées à l'utilisateur moyen. Sauf dans le cas de paquets destinés à des " "spécialistes, cela doit être considéré comme un problème." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:187 msgid "" @@ -445,7 +420,6 @@ msgstr "" "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent " "être expliqués." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:194 msgid "" @@ -457,7 +431,6 @@ msgstr "" "une plaquette publicitaire, quelles que soient vos opinions personnelles. Le " "lecteur peut très bien ne pas avoir les mêmes centres d'intérêt que vous." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:199 msgid "" @@ -474,7 +447,6 @@ msgstr "" "ou « gtk », « GNOME » et non « Gnome », « PostScript » et non « Postscript » " "ou « postscript »." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:206 msgid "" @@ -485,13 +457,11 @@ msgstr "" "vous pouvez demander de l'aide ou une relecture sur &email-debian-l10n-" "english;." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:212 msgid "The package synopsis, or short description" msgstr "Résumé, ou description courte, d'un paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:214 msgid "" @@ -540,7 +510,6 @@ msgstr "" "<replaceable>nom</replaceable> du paquet et son <replaceable>résumé</" "replaceable> dans la phrase :" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:233 msgid "" @@ -594,7 +563,6 @@ msgstr "" "« <replaceable>ensemble</replaceable> - <replaceable>rôle</replaceable> », " "les éléments peuvent être placés dans la phrase :" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:256 msgid "" @@ -607,13 +575,11 @@ msgstr "" "{a,an,the} <replaceable>rôle</replaceable> for the <replaceable>ensemble</" "replaceable></literal> »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:262 msgid "The long description" msgstr "Description longue" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:264 msgid "" @@ -627,13 +593,11 @@ msgstr "" "informations nécessaires pour déterminer si le paquet doit être installé. " "Elle complète le résumé qui est donc supposé avoir été lu précédemment." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:270 msgid "The long description should consist of full and complete sentences." msgstr "La description longue est constituée de phrases complètes." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:273 msgid "" @@ -648,7 +612,6 @@ msgstr "" "manière la moins technique possible, sauf si le public auquel est destiné le " "paquet est par définition technique." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:279 msgid "" @@ -667,7 +630,6 @@ msgstr "" "d'autres paquets d'une manière non gérée par le système de gestion des " "paquets (par exemple, « ceci est le client destiné au serveur toto ») ? »." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:287 msgid "" @@ -680,21 +642,18 @@ msgstr "" "command> et <command>aspell</command> comportent un mode spécial permettant " "de contrôler un fichier <filename>debian/control</filename> files :" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:292 #, no-wrap msgid "ispell -d american -g debian/control\n" msgstr "ispell -d american -g debian/control\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:295 #, no-wrap msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n" msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:298 msgid "" @@ -704,7 +663,6 @@ msgstr "" "Les utilisateurs attendent en général des descriptions de paquets les " "réponses aux questions suivantes." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:303 msgid "" @@ -714,7 +672,6 @@ msgstr "" "Que fait ce paquet ? S'il s'agit d'un additif à un autre paquet, la " "description de cet autre paquet doit y être reprise." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:309 msgid "" @@ -727,7 +684,6 @@ msgstr "" "électronique, avec une interface rapide et pratique vers PGP, LDAP et IMAP " "et les fonctionnalités X, Y ou Z)." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:316 msgid "" @@ -737,7 +693,6 @@ msgstr "" "Si ce paquet ne doit pas être installé seul, mais est installé par un autre " "paquet, cela devrait être mentionné." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:322 msgid "" @@ -749,7 +704,6 @@ msgstr "" "pour toute autre raison et que d'autres paquets doivent être utilisés à la " "place, cela doit également être mentionné." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:329 msgid "" @@ -761,13 +715,11 @@ msgstr "" "implémentation ? A-t-il plus de fonctionnalités ? Des fonctionnalités " "différentes ? Pourquoi devrais-je choisir ce paquet ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:342 msgid "Upstream home page" msgstr "Page d'accueil amont" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:344 msgid "" @@ -781,13 +733,11 @@ msgstr "" "du fichier <filename>debian/control</filename>. L'ajout de cette information " "à la description même du paquet est une pratique considérée obsolète." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:352 msgid "Version Control System location" msgstr "Emplacement du système de gestion de versions" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:354 msgid "" @@ -797,13 +747,11 @@ msgstr "" "Des champs supplémentaires permettent d'indiquer l'emplacement du système de " "gestion de versions dans <filename>debian/control</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:358 msgid "Vcs-Browser" msgstr "Vcs-Browser" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:360 msgid "" @@ -815,7 +763,6 @@ msgstr "" "sur la copie navigable par le web du dépôt de gestion de versions utilisé " "pour la maintenance du paquet, s'il est disponible." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:365 msgid "" @@ -828,13 +775,11 @@ msgstr "" "qui corrige un bogue marqué <literal>pending</literal> (en attente) dans le " "système de suivi des bogues." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:372 msgid "Vcs-*" msgstr "Vcs-*" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:374 msgid "" @@ -860,7 +805,6 @@ msgstr "" "seront alors tous mentionnés dans l'interface web du système de suivi des " "paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:385 msgid "" @@ -885,7 +829,6 @@ msgstr "" "doit être accessible à l'utilisateur final, par exemple en indiquant une " "adresse d'accès anonyme au dépôt, plutôt qu'une version accessible par SSH." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:396 msgid "" @@ -903,7 +846,6 @@ msgstr "" "utilisation des champs <literal>Vcs-Browser</literal> et <literal>Homepage</" "literal>, décrits précédemment, est aussi indiquée." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:405 #, no-wrap @@ -924,13 +866,11 @@ msgstr "" " Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" " Homepage: http://www.vim.org\n" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:420 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/changelog</filename>" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:422 msgid "" @@ -942,13 +882,11 @@ msgstr "" "fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</" "ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:427 msgid "Writing useful changelog entries" msgstr "Entrées de journalisation utiles" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:429 msgid "" @@ -961,7 +899,6 @@ msgstr "" "suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant " "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:434 msgid "" @@ -976,7 +913,6 @@ msgstr "" "aide significative à la maintenance du paquet (par exemple lorsque ces " "personnes ont envoyé des correctifs)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:440 msgid "" @@ -994,7 +930,6 @@ msgstr "" "explications plus détaillées, vous pouvez aussi utiliser le fichier " "<filename>README.Debian</filename>. " -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:447 msgid "" @@ -1010,7 +945,6 @@ msgstr "" "techniques importantes. Une formulation polie est à préférer et la vulgarité " "à prohiber." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:453 msgid "" @@ -1024,7 +958,6 @@ msgstr "" "mentionner le moindre fichier modifié, notamment si la modification est " "simple ou répétitive. L'utilisation de caractères joker est possible." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:459 msgid "" @@ -1037,13 +970,11 @@ msgstr "" "chaîne closes: #nnnnn. Veuillez consulter <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> " "pour plus d'informations." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:466 msgid "Common misconceptions about changelog entries" msgstr "Idées reçues sur les entrées de journalisation" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:468 msgid "" @@ -1062,7 +993,6 @@ msgstr "" "Pensez, par contre, à documenter la modification de l'emplacement d'un " "fichier de configuration." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:476 msgid "" @@ -1076,7 +1006,6 @@ msgstr "" "est considéré comme une mauvaise habitude. Veuillez consulter <xref linkend=" "\"upload-bugfix\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:481 msgid "" @@ -1103,7 +1032,6 @@ msgstr "" "modifications concrètes du paquet. Voir <xref linkend=\"bug-answering\"/> " "pour plus d'informations sur l'utilisation du système de gestion des bogues." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:492 msgid "" @@ -1120,13 +1048,11 @@ msgstr "" "des NMU. Il est éventuellement possible de simplement mentionner les NMU " "dans votre propre entrée de journal des modifications." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:500 msgid "Common errors in changelog entries" msgstr "Erreurs usuelles dans les entrées de journalisation" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:502 msgid "" @@ -1137,40 +1063,34 @@ msgstr "" "pratiques dans le style des entrées de journaux de modifications (NdT : le " "texte est volontairement laissé non traduit)." -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:506 #, no-wrap msgid " * Fixed all outstanding bugs.\n" msgstr " * Fixed all outstanding bugs.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:509 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously." msgstr "Cela ne donne évidemment aucune indication au lecteur." -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:512 #, no-wrap msgid " * Applied patch from Jane Random.\n" msgstr " * Applied patch from Jane Random.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:515 msgid "What was the patch about?" msgstr "Que faisait ce correctif ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:518 #, no-wrap msgid " * Late night install target overhaul.\n" msgstr " * Late night install target overhaul.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:521 msgid "" @@ -1181,14 +1101,12 @@ msgstr "" "fait tard la nuit doit nous alerter sur la probable mauvaise qualité du " "code ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:525 #, no-wrap msgid " * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" msgstr " * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:528 msgid "" @@ -1199,14 +1117,12 @@ msgstr "" "« merdoyage » (NdT : FU signifie « fsckup », donc cet exemple ajoute la " "vulgarité à l'incompréhensibilité) ou comment il a été corrigé." -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:532 #, no-wrap msgid " * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" msgstr " * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:535 msgid "" @@ -1219,14 +1135,12 @@ msgstr "" "bogues. De plus, aucune explication n'est donnée sur les raisons qui font " "que le problème n'est pas un bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:540 #, no-wrap msgid " * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" msgstr " * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:543 msgid "" @@ -1246,14 +1160,12 @@ msgstr "" "dans le journal des modifications, les bogues qu'ils ont corrigés depuis " "longtemps)." -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:550 #, no-wrap msgid " * Closes: #12345, #12346, #15432\n" msgstr " * Closes: #12345, #12346, #15432\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:553 msgid "" @@ -1263,7 +1175,6 @@ msgstr "" "Où est la description ? Si vous ne trouvez pas de message suffisamment " "explicite, vous pouvez au moins utiliser le titre du rapport de bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:559 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files" @@ -1271,7 +1182,6 @@ msgstr "" "Complément des journaux de modifications dans les fichiers <filename>NEWS." "Debian</filename>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:561 msgid "" @@ -1300,7 +1210,6 @@ msgstr "" "note <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, " "les fichiers <filename>NEWS.Debian</filename> ne peuvent être traduits)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:572 msgid "" @@ -1321,7 +1230,6 @@ msgstr "" "construction du paquet, contrairement au journal des modifications. Voici un " "exemple de fichier <filename>NEWS.Debian</filename> réel :" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:581 #, no-wrap @@ -1344,7 +1252,6 @@ msgstr "" "\n" " -- Steve Greenland <stevegr@debian.org> Sat, 6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:591 msgid "" @@ -1361,7 +1268,6 @@ msgstr "" "<literal>dh_installchangelogs</literal> installera les fichiers " "<filename>debian/NEWS</filename> automatiquement." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:598 msgid "" @@ -1378,13 +1284,11 @@ msgstr "" "diffuser, il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier <filename>NEWS." "Debian</filename> avec le paquet. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles !" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:620 msgid "Best practices for maintainer scripts" msgstr "Meilleures pratiques pour les scripts du responsable" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:622 msgid "" @@ -1403,7 +1307,6 @@ msgstr "" "suppression de fichiers ou de répertoires. Les instructions qui suivent " "complètent celles de la Charte Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:630 msgid "" @@ -1415,7 +1318,6 @@ msgstr "" "devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script est lancé " "deux fois au lieu d'une." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:635 msgid "" @@ -1426,7 +1328,6 @@ msgstr "" "tuyaux, ou « <literal>pipes</literal> ») pour des besoins de journalisation. " "Il est donc recommandé qu'ils ne soient pas dépendants d'un terminal." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:639 msgid "" @@ -1442,7 +1343,6 @@ msgstr "" "l'interaction doit impérativement se faire à l'étape <literal>configure</" "literal> du script <filename>postinst</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:646 msgid "" @@ -1459,7 +1359,6 @@ msgstr "" "encouragés par rapport aux scripts Perl, car <systemitem role=\"package" "\">debhelper</systemitem> peut alors y ajouter des fonctions." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:653 msgid "" @@ -1474,7 +1373,6 @@ msgstr "" "directement ou indirectement dans les scripts du responsable, sont tous " "supprimés." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:659 msgid "" @@ -1484,14 +1382,12 @@ msgstr "" "Pour vérifier l'existence d'une commande, vous devriez utiliser quelque " "chose comme :" -# type: Content of: <chapter><section><programlisting> #. type: Content of: <chapter><section><programlisting> #: best-pkging-practices.dbk:662 #, no-wrap msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:664 msgid "" @@ -1501,7 +1397,6 @@ msgstr "" "Pour ne pas coder en dur le chemin d'une commande dans les scripts de " "responsable, la fonction shell conforme à POSIX suivante peut aider :" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:669 msgid "" @@ -1518,7 +1413,6 @@ msgstr "" "la plus portable car <literal>command -v</literal>, <command>type</command>, " "et <command>which</command> ne sont pas conformes à POSIX." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:676 msgid "" @@ -1537,7 +1431,6 @@ msgstr "" "encore monté. La plupart des scripts ne seront toutefois pas affectés par " "cela." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:686 msgid "" @@ -1547,7 +1440,6 @@ msgstr "" "Gestion de la configuration avec <systemitem role=\"package\">debconf</" "systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:688 msgid "" @@ -1566,7 +1458,6 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>, notamment pour permettre " "des installations non interactives." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:696 msgid "" @@ -1584,7 +1475,6 @@ msgstr "" "debconf. Quelques bonnes pratiques sont également indiquées dans le présent " "document." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:703 msgid "" @@ -1599,14 +1489,12 @@ msgstr "" "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la " "distribution (le système d'installation notamment)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:709 msgid "Do not abuse debconf" msgstr "" "Proscrire les abus de <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:711 msgid "" @@ -1622,7 +1510,6 @@ msgstr "" "répondre à un nombre très important de questions avant d'avoir un quelconque " "outil installé." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:717 msgid "" @@ -1638,7 +1525,6 @@ msgstr "" "l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles peuvent " "conduire à des envois de courriers électroniques aux utilisateurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:723 msgid "" @@ -1654,19 +1540,16 @@ msgstr "" "questions devraient utiliser les priorités intermédiaire (<literal>medium</" "literal>) ou basse (<literal>low</literal>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:731 msgid "General recommendations for authors and translators" msgstr "Recommandations générales pour les auteurs et les traducteurs" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:733 msgid "Write correct English" msgstr "Utilisation d'un anglais correct" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:735 msgid "" @@ -1677,7 +1560,6 @@ msgstr "" "n'est donc pas nécessairement facile pour eux d'écrire des écrans " "correctement." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:739 msgid "" @@ -1687,7 +1569,6 @@ msgstr "" "Pensez à utiliser (voire abuser de) la liste &email-debian-l10n-english;. " "Faites relire vos écrans." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:743 msgid "" @@ -1697,7 +1578,6 @@ msgstr "" "Des écrans mal écrits fournissent une image négative de votre paquet, de " "votre travail ou même de Debian en général." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:747 msgid "" @@ -1711,13 +1591,11 @@ msgstr "" "les éviter, tentez de les expliquer (avec la description étendue). Dans ce " "cas, tentez de faire la part des choses entre simplicité et verbosité." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:755 msgid "Be kind to translators" msgstr "Courtoisie avec les traducteurs" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:757 msgid "" @@ -1731,7 +1609,6 @@ msgstr "" "simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou " "des traducteurs isolés." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:762 msgid "" @@ -1744,7 +1621,6 @@ msgstr "" "debconf</systemitem> sur votre machine de développement et lisez sa " "documentation (<command>man po-debconf</command> est un bon début)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:767 msgid "" @@ -1763,7 +1639,6 @@ msgstr "" "être utilisable. Si les modifications sont mineures, la traduction originale " "est conservée dans le fichier PO mais marquée <literal>fuzzy</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:775 msgid "" @@ -1787,20 +1662,17 @@ msgstr "" "traducteurs sont mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO et seront " "utilisés par <command>podebconf-report-po</command>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:787 msgid "A recommended use of that utility is:" msgstr "Une façon recommandée de se servir de cet utilitaire est :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: best-pkging-practices.dbk:789 #, no-wrap msgid "cd debian/po && podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\"" msgstr "cd debian/po && podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\"" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:791 msgid "" @@ -1821,7 +1693,6 @@ msgstr "" "literal> de chaque fichier PO) ainsi qu'au dernier traducteur (indiqué en " "<literal>Last-translator</literal>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:800 msgid "" @@ -1838,7 +1709,6 @@ msgstr "" "raisonnable. Un délai plus court met trop de pression sur les équipes de " "traduction et ne devrait être réservé qu'aux modifications mineures." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:807 msgid "" @@ -1849,7 +1719,6 @@ msgstr "" "langue donnée (debian-l10n-xxxxx@&lists-host;) ou la liste de diffusion " "&email-debian-i18n;." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:814 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling" @@ -1857,7 +1726,6 @@ msgstr "" "Correction (« <literal>unfuzzy</literal> ») des traductions pour des erreurs " "typographiques ou de frappe" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:816 msgid "" @@ -1872,7 +1740,6 @@ msgstr "" "\">pas</emphasis> les traductions, pensez aux traducteurs et rendez leur " "traductions à nouveau complètes (« <emphasis>unfuzzy</emphasis> »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:822 msgid "" @@ -1927,7 +1794,6 @@ msgstr "Faites une copie de tous les fichiers PO." msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge" msgstr "mkdir po_orig; cp *.po po_orig" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:851 msgid "Change the debconf template files to fix the typos." @@ -1991,13 +1857,11 @@ msgstr "Nettoyage." msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge" msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_orig" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:887 msgid "Do not make assumptions about interfaces" msgstr "Proscrire toute supposition sur les interfaces utilisateurs" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:889 msgid "" @@ -2012,7 +1876,6 @@ msgstr "" "Yes</emphasis> » ne signifient rien avec les interfaces graphiques où des " "boutons radio sont utilisés pour les questions booléennes." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:894 msgid "" @@ -2028,7 +1891,6 @@ msgstr "" "choix du responsable (par exemple, lorsque la base de données de <systemitem " "role=\"package\">debconf</systemitem> a été pré-renseignée)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:900 msgid "" @@ -2038,13 +1900,11 @@ msgstr "" "De manière plus générale, évitez de faire référence à des actions " "particulières des utilisateurs et donnez simplement des faits." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:906 msgid "Do not use first person" msgstr "Proscrire l'utilisation de la première personne" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:908 msgid "" @@ -2067,13 +1927,11 @@ msgstr "" "active si possible. Par exemple : « <emphasis>Enable this if...</emphasis> » " "au lieu de « <emphasis>This can be enabled if...</emphasis> »." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:918 msgid "Be gender neutral" msgstr "Neutralité en genre" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:920 msgid "" @@ -2083,13 +1941,11 @@ msgstr "" "Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des constructions " "neutres en genre dans vos écrits." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:928 msgid "Templates fields definition" msgstr "Définition des champs de modèles (« <literal>templates</literal> »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:930 msgid "" @@ -2101,19 +1957,16 @@ msgstr "" "de la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</" "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:935 msgid "Type" msgstr "<literal>Type</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:937 msgid "string" msgstr "<literal>string</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:939 msgid "" @@ -2122,13 +1975,11 @@ msgstr "" "offre un champ de saisie où l'utilisateur peut entrer n'importe quelle " "chaîne de caractères." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:944 msgid "password" msgstr "<literal>password</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:946 msgid "" @@ -2141,13 +1992,11 @@ msgstr "" "\"package\">debconf</systemitem>. Il est conseillé d'effacer cette valeur de " "la base de données dès que possible." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:953 msgid "boolean" msgstr "<literal>boolean</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:955 msgid "" @@ -2158,13 +2007,11 @@ msgstr "" "choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou " "« non »</emphasis>..." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:961 msgid "select" msgstr "<literal>select</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:963 msgid "" @@ -2177,7 +2024,6 @@ msgstr "" "doivent être séparées par des virgules et des espaces, comme ceci : " "« <literal>Choices: yes, no, maybe</literal> »." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:968 msgid "" @@ -2190,7 +2036,6 @@ msgstr "" "deux tirets bas permettent à chaque choix de devenir une chaîne différente " "proposée à la traduction." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:973 msgid "" @@ -2220,7 +2065,6 @@ msgstr "" "_Description: TV standard:\n" " Please choose the TV standard used in your country.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:986 msgid "" @@ -2233,7 +2077,6 @@ msgstr "" "êtres traduits. Seul « <literal>Other</literal> » sera inclus dans les " "fichiers PO et POT." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:991 msgid "" @@ -2246,13 +2089,11 @@ msgstr "" "page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> " "<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> documente toutes ces possibilités." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:999 msgid "multiselect" msgstr "<literal>multiselect</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1001 msgid "" @@ -2262,13 +2103,11 @@ msgstr "" "similaire au type <literal>select</literal>, mais permet de choisir " "plusieurs (ou aucune) valeurs parmi la liste de choix." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1007 msgid "note" msgstr "<literal>note</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1009 msgid "" @@ -2285,25 +2124,21 @@ msgstr "" "interrompant l'installation jusqu'à ce qu'une touche soit appuyée, voire en " "envoyant la note par courrier électronique dans certains cas." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1018 msgid "text" msgstr "<literal>text</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1020 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it." msgstr "ce type est maintenant obsolète : il ne faut pas l'utiliser." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1025 msgid "error" msgstr "<literal>error</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1027 msgid "" @@ -2316,7 +2151,6 @@ msgstr "" "différemment (par exemple l'interface <literal>cdebconf</literal> dessine un " "écran à fond rouge au lieu de l'écran bleu habituel)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1032 msgid "" @@ -2327,13 +2161,11 @@ msgstr "" "l'attention de l'utilisateur pour procéder à une correction, quelle qu'elle " "soit." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1040 msgid "Description: short and extended description" msgstr "<literal>Description</literal> : descriptions courte et étendue" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1042 msgid "" @@ -2344,7 +2176,6 @@ msgstr "" "partie étendue. La partie courte est celle qui est placée sur la ligne " "<literal>Description</literal> du modèle." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1046 msgid "" @@ -2359,7 +2190,6 @@ msgstr "" "traducteurs car les traductions sont souvent plus longues que les textes " "originaux." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1052 msgid "" @@ -2374,7 +2204,6 @@ msgstr "" "comme « <literal>What do you want to do?</literal> » (« Que voulez vous " "faire ? »)" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1058 msgid "" @@ -2384,7 +2213,6 @@ msgstr "" "La description courte ne doit pas nécessairement être une phrase entière. " "C'est une façon de la garder courte et efficace." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1062 msgid "" @@ -2400,7 +2228,6 @@ msgstr "" "description longue est importante. Si, malgré tout cela, vous ne trouvez " "rien d'intéressant à ajouter, laissez-la vide." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1069 msgid "" @@ -2412,7 +2239,6 @@ msgstr "" "doivent rester courts pour améliorer la lisibilité. Ne placez pas deux idées " "différentes dans le même paragraphe mais séparez-les en deux paragraphes." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1074 msgid "" @@ -2427,7 +2253,6 @@ msgstr "" "standard, les utilisateurs devront monter et descendre avec des ascenseurs, " "ce que la plupart des utilisateurs ne feront simplement pas." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1080 msgid "" @@ -2437,7 +2262,6 @@ msgstr "" "La partie longue de la description ne devrait <emphasis role=\"strong" "\">jamais</emphasis> comporter de question." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1084 msgid "" @@ -2448,13 +2272,11 @@ msgstr "" "certains types de modèles (<literal>string</literal>, <literal>boolean</" "literal>, etc.)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1090 msgid "Choices" msgstr "<literal>Choices</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1092 msgid "" @@ -2466,13 +2288,11 @@ msgstr "" "<literal>multiselect</literal>. Il contient les choix proposés aux " "utilisateurs. Ces choix doivent être séparés par des virgules." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1099 msgid "Default" msgstr "<literal>Default</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1101 msgid "" @@ -2485,19 +2305,16 @@ msgstr "" "<literal>multiselect</literal>. Dans ce dernier cas, il peut comporter une " "liste de choix multiples, séparés par des virgules." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1110 msgid "Templates fields specific style guide" msgstr "Guide de style spécifique à certains modèles" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1112 msgid "Type field" msgstr "Champ <literal>Type</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1114 msgid "" @@ -2507,13 +2324,11 @@ msgstr "" "Pas d'indication particulière si ce n'est choisir le type adapté en se " "référant à la section précédente." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1120 msgid "Description field" msgstr "Champ <literal>Description</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1122 msgid "" @@ -2524,13 +2339,11 @@ msgstr "" "<literal>Description</literal> (parties courte et longue) selon le type de " "modèle." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1126 msgid "String/password templates" msgstr "Modèles <literal>string</literal> et <literal>password</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1130 msgid "" @@ -2543,7 +2356,6 @@ msgstr "" "Address?</literal> ») au profit d'une invite ouverte (« <literal>IP address:" "</literal> »). L'utilisation d'un deux-points final est recommandée." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1137 msgid "" @@ -2556,13 +2368,11 @@ msgstr "" "ce qui est demandé, plutôt que répéter la même demande. Utilisez des phrases " "complètes. Un style d'écriture abrégé est déconseillé." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1147 msgid "Boolean templates" msgstr "Modèles <literal>boolean</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1151 msgid "" @@ -2576,7 +2386,6 @@ msgstr "" "question est complexe (les traductions vont être plus longues que la version " "originale)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1159 msgid "" @@ -2587,13 +2396,11 @@ msgstr "" "interfaces. Une erreur classique est d'utiliser une construction comme " "« <literal>If you answer Yes...</literal> » (« Si vous répondez Oui... »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1167 msgid "Select/Multiselect" msgstr "Modèles <literal>select</literal> et <literal>multiselect</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1171 msgid "" @@ -2608,7 +2415,6 @@ msgstr "" "choisir... »). Les utilisateurs sont suffisamment intelligents pour " "comprendre qu'il est nécessaire de choisir quelque chose." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1179 msgid "" @@ -2623,13 +2429,11 @@ msgstr "" "<literal>multiselect</literal> (bien que l'interface rende en général cela " "tout à fait clair)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1189 msgid "Notes" msgstr "Modèles <literal>note</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1193 msgid "" @@ -2639,7 +2443,6 @@ msgstr "" "La description courte doit être considérée comme un <emphasis role=\"strong" "\">titre</emphasis>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1198 msgid "" @@ -2649,7 +2452,6 @@ msgstr "" "La partie longue est ce qui sera affiché comme description plus détaillée de " "la note. Il est déconseillé d'y utiliser un style abrégé." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1204 msgid "" @@ -2673,13 +2475,11 @@ msgstr "" "dans <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README.Debian</filename>, " "pensez à conserver d'éventuelles traductions existantes." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1219 msgid "Choices field" msgstr "Champ <literal>Choices</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1221 msgid "" @@ -2692,13 +2492,11 @@ msgstr "" "chaîne différente proposée à la traduction, ce qui facilite grandement le " "travail des traducteurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1228 best-pkging-practices.dbk:1266 msgid "Default field" msgstr "Champ <literal>Default</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1230 msgid "" @@ -2711,7 +2509,6 @@ msgstr "" "langue par défaut), pensez à utiliser l'astuce « <literal>_Default</" "literal> »." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1235 msgid "" @@ -2725,13 +2522,11 @@ msgstr "" "utilisée, alors que le choix par défaut que vous avez mentionné sera utilisé " "en anglais." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1241 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:" msgstr "Exemple, pris dans le paquet geneweb :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:1244 #, no-wrap @@ -2756,7 +2551,6 @@ msgstr "" "_Default: English[ translators, please see comment in PO files]\n" "_Description: Geneweb default language:\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1255 msgid "" @@ -2769,7 +2563,6 @@ msgstr "" "systemitem>. Notez également l'utilisation de commentaires qui apparaîtront " "dans les fichiers de travail des traducteurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1260 msgid "" @@ -2780,7 +2573,6 @@ msgstr "" "literal> » est parfois déroutante pour les traducteurs qui doivent y mettre " "leur propre choix et non une simple traduction." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1268 msgid "" @@ -2791,7 +2583,6 @@ msgstr "" "<literal>Default</literal> vide. Si vous ne souhaitez pas avoir de valeur " "par défaut, n'utilisez pas du tout ce champ." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1272 msgid "" @@ -2804,7 +2595,6 @@ msgstr "" "\"s6.5.2.2\"/>), veuillez rendre ce champ traduisible si vous pensez qu'il " "peut l'être." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1277 msgid "" @@ -2819,7 +2609,6 @@ msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</" "manvolnum> </citerefentry>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1289 msgid "Internationalization" @@ -2839,14 +2628,12 @@ msgstr "" "l'internationalisation dans la documentation sur l'<ulink url=\"&url-i18n-" "l10n;\">internationalisation et la localisation dans Debian</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1298 msgid "Handling debconf translations" msgstr "" "Gestion des traductions <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1300 msgid "" @@ -2861,7 +2648,6 @@ msgstr "" "maternelle et vous devez donc faire preuve d'une patience particulière avec " "eux." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1306 msgid "" @@ -2884,7 +2670,6 @@ msgstr "" "Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des responsables et " "des scripts de transition sont fournis." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1316 msgid "" @@ -2914,13 +2699,11 @@ msgstr "" "<refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </" "citerefentry> pour plus d'informations." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1332 msgid "Internationalized documentation" msgstr "Documentation internationalisée" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1334 msgid "" @@ -2933,7 +2716,6 @@ msgstr "" "possible de supprimer tout le travail nécessaire, il est possible de " "faciliter la tâche des traducteurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1339 msgid "" @@ -2964,7 +2746,6 @@ msgstr "" "laquelle est basée la traduction. Il est possible d'adapter ce système dans " "votre propre dépôt de gestion de version." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1353 msgid "" @@ -2997,20 +2778,17 @@ msgstr "" "qui permettent de voir les traductions à mettre à jour quand le document a " "été modifié." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1371 msgid "Common packaging situations" msgstr "Situations courantes de gestion de paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1382 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>" msgstr "" "Paquets utilisant <command>autoconf</command> ou <command>automake</command>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1384 msgid "" @@ -3032,13 +2810,11 @@ msgstr "" "systemitem>. Il est fortement recommandé de lire ce fichier et d'en suivre " "les recommandations." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1396 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1398 msgid "" @@ -3054,7 +2830,6 @@ msgstr "" "erreurs dans une bibliothèque sont susceptibles de rendre inutilisables de " "très nombreux paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1404 msgid "" @@ -3065,13 +2840,11 @@ msgstr "" "bibliothèques ont été rassemblées dans <ulink url=\"&url-libpkg-guide;\">le " "guide de gestion des paquets de bibliothèques</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1411 resources.dbk:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1413 msgid "" @@ -3081,7 +2854,6 @@ msgstr "" "Veuillez vous assurer que vous suivez la <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" "docs.html\">Charte de documentation</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1418 msgid "" @@ -3094,7 +2866,6 @@ msgstr "" "les paquets binaires. Les utilisateurs qui souhaiteraient disposer des " "sources de la documentation peuvent alors récupérer le paquet source." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1423 msgid "" @@ -3110,7 +2881,6 @@ msgstr "" "Cependant, il est le plus souvent inapproprié de fournir en format texte " "simple des versions de documentations dont le format source est HTML." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1430 msgid "" @@ -3155,13 +2925,11 @@ msgstr "" "ampleur, le programme <command>help2man</command> peut aussi être utilisé " "pour écrire une souche." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1452 msgid "Specific types of packages" msgstr "Catégories particulières de paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1454 msgid "" @@ -3171,7 +2939,6 @@ msgstr "" "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes " "spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1460 msgid "" @@ -3186,7 +2953,6 @@ msgstr "" "systemitem> (module Perl binaire) ou <systemitem role=\"package\">libmldbm-" "perl</systemitem> (module Perl indépendant de l'architecture)." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1469 msgid "" @@ -3197,7 +2963,6 @@ msgstr "" "fichier &file-python-policy; du paquet <systemitem role=\"package\">python</" "systemitem> pour plus d'informations." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1476 msgid "" @@ -3207,7 +2972,6 @@ msgstr "" "Les paquets liés à Emacs utilisent une <ulink url=\"&url-emacs-policy;" "\">charte Emacs</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1483 msgid "" @@ -3217,7 +2981,6 @@ msgstr "" "Les paquets liés à Java utilisent une <ulink url=\"&url-java-policy;" "\">charte Java</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1490 msgid "" @@ -3231,7 +2994,6 @@ msgstr "" "\">ocaml</systemitem>. Un bon exemple est fourni par le paquet source " "<systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem>." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1498 msgid "" @@ -3242,7 +3004,6 @@ msgstr "" "recommandations données dans le paquet <systemitem role=\"package\">sgml-" "base-doc</systemitem>." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1504 msgid "" @@ -3254,13 +3015,11 @@ msgstr "" "\">common-lisp-controller</systemitem>, pour lequel plus d'information est " "disponible dans &file-lisp-controller;." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1534 msgid "Architecture-independent data" msgstr "Données indépendantes de l'architecture" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1536 msgid "" @@ -3277,7 +3036,6 @@ msgstr "" "par rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement préférable " "de laisser l'ensemble dans un seul paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1543 msgid "" @@ -3300,13 +3058,11 @@ msgstr "" "traitement de <command>lintian</command> (voir <xref linkend=\"tools-lint\"/" ">) lorsqu'il est utilisé sur l'archive Debian en entier." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1555 msgid "Needing a certain locale during build" msgstr "Besoin de paramètres régionaux spécifiques lors de la construction" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1557 msgid "" @@ -3317,7 +3073,6 @@ msgstr "" "pour la construction d'un paquet, vous pouvez créer un fichier temporaire " "avec l'astuce suivante." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1561 msgid "" @@ -3332,7 +3087,6 @@ msgstr "" "escompté sans avoir les privilèges du superutilisateur. La séquence " "ressemblera alors à :" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: best-pkging-practices.dbk:1566 #, no-wrap @@ -3357,7 +3111,6 @@ msgstr "" "# Using the locale\n" "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1579 msgid "Make transition packages deborphan compliant" @@ -3365,7 +3118,6 @@ msgstr "" "Paquets de transition conformes à <systemitem role=\"package\">deborphan</" "systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1581 msgid "" @@ -3383,7 +3135,6 @@ msgstr "" "de traquer les bibliothèques inutilisées. Cependant, avec le paramètre " "approprié, il peut rechercher d'autres paquets inutiles." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1588 msgid "" @@ -3399,7 +3150,6 @@ msgstr "" "literal> » ou « <literal>transitional</literal> » dans leur description " "courte." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1595 msgid "" @@ -3424,7 +3174,6 @@ msgstr "" "sa priorité en <literal>extra</literal> afin de faciliter le travail de " "<command>deborphan</command>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1610 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files" @@ -3432,7 +3181,6 @@ msgstr "" "Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1612 msgid "" @@ -3443,13 +3191,11 @@ msgstr "" "originelles (« <literal>pristine</literal> ») et les sources reconstruites " "(« <literal>repackaged</literal> »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1616 msgid "Pristine source" msgstr "Source originelle (« <literal>pristine</literal> »)" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: best-pkging-practices.dbk:1620 msgid "" @@ -3478,7 +3224,6 @@ msgstr "" "orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour la même version, il est même totalement " "inutile de traiter cette situation comme un bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1618 msgid "" @@ -3501,7 +3246,6 @@ msgstr "" "qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps de " "téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1638 msgid "" @@ -3516,20 +3260,17 @@ msgstr "" "le plupart des archives amont comme des sources originelles. La stratégie de " "cette commande est la suivante :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1646 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing" msgstr "elle extrait l'archive dans un répertoire temporaire :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: best-pkging-practices.dbk:1649 #, no-wrap msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n" msgstr "zcat path/to/<replaceable>nomdupaquet</replaceable>_<replaceable>version-amont</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1654 msgid "" @@ -3545,7 +3286,6 @@ msgstr "" "replaceable>(.orig)</filename>. Le nom du répertoire parent de l'archive tar " "n'a pas d'importance et est oublié ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1663 msgid "" @@ -3561,13 +3301,11 @@ msgstr "" "<filename><replaceable>nomdupaquet</replaceable>-<replaceable>version-amont</" "replaceable>(.orig)</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1674 msgid "Repackaged upstream source" msgstr "Source amont reconstruite" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1676 msgid "" @@ -3585,7 +3323,6 @@ msgstr "" "aux principes du logiciel libre selon Debian, qui doivent être supprimées " "avant l'envoi." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1683 msgid "" @@ -3607,7 +3344,6 @@ msgstr "" "numéro de version est toujours composé de <replaceable>upstream-version</" "replaceable> et <replaceable>debian-version</replaceable>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1692 msgid "" @@ -3628,13 +3364,11 @@ msgstr "" "discernement son propre jugement et soit prêt à le justifier si l'archive " "source est reconstruite alors qu'elle aurait pu être fournie telle quelle." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1701 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>" msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> reconstruit :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1706 msgid "" @@ -3687,7 +3421,6 @@ msgstr "" "distribué par les auteurs amont, ou dont vous avez modifié le contenu ;" "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1732 msgid "" @@ -3708,7 +3441,6 @@ msgstr "" "<filename>debian/rules</filename> est de l'écraser en exécutant un script de " "configuration." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1741 msgid "" @@ -3721,7 +3453,6 @@ msgstr "" "depuis les miroirs Debian plutôt que d'essayer de trouver le dépôt officiel " "amont) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1748 msgid "" @@ -3774,13 +3505,11 @@ msgstr "" "compilation dans <filename>debian/rules</filename> (et les remettre à leur " "place)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1780 msgid "Best practices for debug packages" msgstr "Meilleures pratiques pour les paquets de débogage" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1782 msgid "" @@ -3802,7 +3531,6 @@ msgstr "" "supplémentaires, sans augmenter la taille d'un système normal avec ces " "informations." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1790 msgid "" @@ -3827,7 +3555,6 @@ msgstr "" "l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons " "candidats pour les paquets de débogage." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1800 msgid "" @@ -3874,7 +3601,6 @@ msgstr "" "<refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> explique en détail le fonctionnement." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1820 msgid "" @@ -3894,7 +3620,6 @@ msgstr "" "package=libtruc-dbg</command>, et d'ajouter une entrée à <filename>debian/" "control</filename> pour le paquet de débogage." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1827 msgid "" @@ -3911,7 +3636,6 @@ msgstr "" msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" msgstr "Depends: libtruc (= ${binary:Version})\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1835 msgid "Best practices for meta-packages" @@ -3966,13 +3690,11 @@ msgstr "" "niveau du système et la description devrait essayer de dissuader les " "utilisateurs de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: beyond-pkging.dbk:7 msgid "Beyond Packaging" msgstr "Au-delà de l'empaquetage" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:9 msgid "" @@ -3986,7 +3708,6 @@ msgstr "" "façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de la " "simple création et maintenance de paquets." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:14 msgid "" @@ -3998,13 +3719,11 @@ msgstr "" "choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la plus " "importante à laquelle on veut consacrer son temps." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:19 msgid "Bug reporting" msgstr "Signalement de bogues" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:21 msgid "" @@ -4017,7 +3736,6 @@ msgstr "" "de première ligne. Trouver et signaler les bogues dans les paquets d'autres " "développeurs améliore la qualité de Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:26 msgid "" @@ -4028,7 +3746,6 @@ msgstr "" "bogue</ulink> dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</" "ulink> Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:31 msgid "" @@ -4041,7 +3758,6 @@ msgstr "" "vous joindre si elles ont besoin de plus d'informations à propos du bogue. " "Ne signalez pas de bogues en tant que root." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:36 msgid "" @@ -4053,7 +3769,6 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour signaler des " "bogues. Il peut automatiser et dans l'ensemble faciliter le processus." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:41 msgid "" @@ -4073,7 +3788,6 @@ msgstr "" "(et <command>reportbug</command> invoquera également normalement " "<command>querybts</command> avant l'envoi)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:50 msgid "" @@ -4087,7 +3801,6 @@ msgstr "" "listes des bogues pour les <emphasis>deux</emphasis> paquets afin d'éviter " "de créer des rapports de bogues dupliqués." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:56 msgid "" @@ -4104,7 +3817,6 @@ msgstr "" "paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins d'avoir " "obtenu la permission du responsable)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:63 msgid "" @@ -4121,7 +3833,6 @@ msgstr "" "la page <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>votre-adresse-de-" "courrier</replaceable></literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:70 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)" @@ -4129,7 +3840,6 @@ msgstr "" "Signalement d'un grand nombre de bogues en une fois (« <literal>mass bug " "filing</literal> »)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:72 msgid "" @@ -4146,7 +3856,6 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> pour générer une erreur ou " "un avertissement." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:79 msgid "" @@ -4178,7 +3887,6 @@ msgstr "" "paquets concernés et incluez la sortie dans votre courrier à &email-debian-" "devel;." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:93 msgid "" @@ -4190,13 +3898,11 @@ msgstr "" "devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour éviter " "qu'ils soient renvoyés vers les listes de diffusion." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:98 msgid "Usertags" msgstr "Étiquettes d'utilisateur « <literal>Usertags</literal> »" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:100 msgid "" @@ -4215,7 +3921,6 @@ msgstr "" "« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façons sans " "conflit." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:107 msgid "" @@ -4250,7 +3955,6 @@ msgstr "" "\n" "<replaceable>description-du-bogue ...</replaceable>\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:122 msgid "" @@ -4276,19 +3980,16 @@ msgstr "" "users=<replaceable>adresse-mail</replaceable>&tag=<replaceable>nom-d-" "etiquette</replaceable></literal>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:137 msgid "Quality Assurance effort" msgstr "Effort d'assurance qualité" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:139 msgid "Daily work" msgstr "Travail quotidien" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:141 msgid "" @@ -4314,13 +4015,11 @@ msgstr "" "debian-qa; ou &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher " "des co-responsables (voir <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:155 msgid "Bug squashing parties" msgstr "Chasses aux bogues" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:157 msgid "" @@ -4341,7 +4040,6 @@ msgstr "" "nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les modules " "binaires)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:166 msgid "" @@ -4364,7 +4062,6 @@ msgstr "" "un correctif, ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez " "l'expliquer dans le BTS." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:175 msgid "" @@ -4384,7 +4081,6 @@ msgstr "" "nouveau bogue marqué corrigé). Les participants devraient également " "respecter tout souhait du responsable s'il en a exprimé." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:182 msgid "" @@ -4394,13 +4090,11 @@ msgstr "" "Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une NMU, envoyez simplement un " "correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une NMU défectueuse." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:190 msgid "Contacting other maintainers" msgstr "Contact avec d'autres responsables" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:192 msgid "" @@ -4415,7 +4109,6 @@ msgstr "" "rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version est disponible et que vous en " "avez besoin." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:198 msgid "" @@ -4433,7 +4126,6 @@ msgstr "" "adresse (ou ses adresses). Remplacez <replaceable>paquet</replaceable> par " "le nom du paquet source ou binaire." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:206 msgid "" @@ -4447,13 +4139,11 @@ msgstr "" "faire en utilisant l'adresse <literal><replaceable>paquet</replaceable>@&pts-" "host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:215 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers" msgstr "Gestion des responsables non joignables" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:217 msgid "" @@ -4469,7 +4159,6 @@ msgstr "" "pas démissionné du système. D'un autre côté, il est possible qu'il ait " "simplement besoin d'un rappel." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:224 msgid "" @@ -4497,7 +4186,6 @@ msgstr "" "vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure " "suivante." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:235 msgid "" @@ -4512,7 +4200,6 @@ msgstr "" "vraie vie est parfois assez mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait " "être d'envoyer un rappel après deux semaines." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:241 msgid "" @@ -4526,7 +4213,6 @@ msgstr "" "vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de réunir toutes les " "informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:249 msgid "" @@ -4544,7 +4230,6 @@ msgstr "" "debian-devel-changes;). Pensez aussi à vérifier si le responsable est " "indiqué comme en vacances dans la base de données ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:259 msgid "" @@ -4560,7 +4245,6 @@ msgstr "" "bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si les " "paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:268 msgid "" @@ -4572,7 +4256,6 @@ msgstr "" "peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de diffusion non-" "Debian ou des groupes de discussion ;" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:275 msgid "" @@ -4591,7 +4274,6 @@ msgstr "" "signé le paquet, il est responsable de l'envoi de toute façon et il sait " "probablement ce qui s'est passé avec la personne qu'il parraine." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:283 msgid "" @@ -4603,7 +4285,6 @@ msgstr "" "demandant si quelqu'un a des informations sur le responsable manquant. " "Veuillez mettre en <literal>CC</literal> la personne en question." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:288 msgid "" @@ -4621,7 +4302,6 @@ msgstr "" "une NMU, elles peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette " "NMU — il pourrait être intéressé par le paquet." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:296 msgid "" @@ -4640,7 +4320,6 @@ msgstr "" "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très " "impoli, de colère et accusateur !" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:304 msgid "" @@ -4654,7 +4333,6 @@ msgstr "" "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait " "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:310 msgid "" @@ -4668,13 +4346,11 @@ msgstr "" "mia</filename> sur <literal>qa.debian.org</literal> où les détails " "techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:318 msgid "Interacting with prospective Debian developers" msgstr "Interaction avec de futurs développeurs Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:320 msgid "" @@ -4689,13 +4365,11 @@ msgstr "" "nouveau responsable. Cette section décrit comment aider les futurs " "développeurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:326 msgid "Sponsoring packages" msgstr "Parrainage de paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:328 msgid "" @@ -4821,13 +4495,11 @@ msgstr "" "que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, " "vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:386 msgid "Sponsoring a new package" msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:388 msgid "" @@ -5028,7 +4700,6 @@ msgstr "" "envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le " "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:481 msgid "" @@ -5196,13 +4867,11 @@ msgstr "" "Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. " "Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:556 msgid "Advocating new developers" msgstr "Recommandation d'un nouveau développeur" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:558 msgid "" @@ -5212,13 +4881,11 @@ msgstr "" "Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur " "développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:565 msgid "Handling new maintainer applications" msgstr "Gestion des nouvelles candidatures" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:567 msgid "" @@ -5228,19 +4895,16 @@ msgstr "" "La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les " "responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: developer-duties.dbk:7 msgid "Debian Developer's Duties" msgstr "Devoirs du développeur Debian" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:10 msgid "Package Maintainer's Duties" msgstr "Devoirs du responsable de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:11 msgid "" @@ -5251,13 +4915,11 @@ msgstr "" "haute qualité qui s'intégreront correctement dans le système et qui sont " "conformes à la Charte Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:16 msgid "Work towards the next <literal>stable</literal> release" msgstr "Œuvrer pour la prochaine publication <literal>stable</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:18 msgid "" @@ -5273,7 +4935,6 @@ msgstr "" "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la " "publication pour veiller à ce que vos paquets soient intégrés." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:24 msgid "" @@ -5301,13 +4962,11 @@ msgstr "" "renseigner sur ce qui bloque actuellement une transition donnée si vous ne " "parvenez pas à l'identifier." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:37 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>" msgstr "Maintenance de paquets dans <literal>stable</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:39 msgid "" @@ -5320,7 +4979,6 @@ msgstr "" "travail implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication " "<literal>stable</literal> actuelle." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:44 msgid "" @@ -5345,13 +5003,11 @@ msgstr "" "si elle accepterait une telle mise à jour puis préparer un envoi vers " "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:56 msgid "Manage release-critical bugs" msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:58 msgid "" @@ -5402,7 +5058,6 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"nmu\"/>) car ils peuvent bloquer la migration vers " "<literal>testing</literal> de plusieurs paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:79 msgid "" @@ -5417,13 +5072,11 @@ msgstr "" "pourrait aussi s'impliquer, avec comme éventuelle conséquence l'abandon de " "vos paquets (consultez <xref linkend=\"mia-qa\" />)." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:87 msgid "Coordination with upstream developers" msgstr "Coordination avec les développeurs amont" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:89 msgid "" @@ -5439,7 +5092,6 @@ msgstr "" "bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les versions " "suivantes." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:96 msgid "" @@ -5456,7 +5108,6 @@ msgstr "" "des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer " "ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:103 msgid "" @@ -5486,13 +5137,11 @@ msgstr "" "besoin d'inclure le logiciel dans Debian. Parfois, le coût social à la " "communauté Debian ne vaut pas le bénéfice que le logiciel peut apporter." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:120 msgid "Administrative Duties" msgstr "Devoirs administratifs" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:121 msgid "" @@ -5505,13 +5154,11 @@ msgstr "" "vous avez quelques devoirs pour veiller à ce que tout se déroule sans " "problème." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:126 msgid "Maintaining your Debian information" msgstr "Mise à jour des renseignements auprès de Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:128 msgid "" @@ -5530,7 +5177,6 @@ msgstr "" "l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à debian-private si vous " "choisissez d'être abonné à cette liste." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:136 msgid "" @@ -5540,13 +5186,11 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur cette base de données, veuillez consulter <xref " "linkend=\"devel-db\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:141 msgid "Maintaining your public key" msgstr "Gestion de clé publique" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:143 msgid "" @@ -5562,7 +5206,6 @@ msgstr "" "clés et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie " "avec votre logiciel et la <ulink url=\"&url-pgp-faq;\">FAQ PGP</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:150 msgid "" @@ -5576,7 +5219,6 @@ msgstr "" "votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé est perdue " "ou volée." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:156 msgid "" @@ -5588,7 +5230,6 @@ msgstr "" "vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé " "publique à <literal>&keyserver-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:161 msgid "" @@ -5607,7 +5248,6 @@ msgstr "" "plus de détails en <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html" "\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:169 msgid "" @@ -5617,7 +5257,6 @@ msgstr "" "Les mêmes routines d'extraction de clé décrites en <xref linkend=" "\"registering\"/> s'appliquent." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:173 msgid "" @@ -5629,13 +5268,11 @@ msgstr "" "dans la documentation du paquet <systemitem role=\"package\">debian-keyring</" "systemitem>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:180 msgid "Voting" msgstr "Votes" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:182 msgid "" @@ -5648,7 +5285,6 @@ msgstr "" "les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url=" "\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:188 msgid "" @@ -5663,7 +5299,6 @@ msgstr "" "debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire " "du projet n'entame la procédure de vote." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:194 msgid "" @@ -5681,7 +5316,6 @@ msgstr "" "vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le " "vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:202 msgid "" @@ -5694,13 +5328,11 @@ msgstr "" "ulink>, ainsi que des informations complémentaires sur la procédure à suivre " "pour effectuer une proposition, la soutenir et voter pour elle." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:209 msgid "Going on vacation gracefully" msgstr "Départ en vacances poli" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:211 msgid "" @@ -5716,7 +5348,6 @@ msgstr "" "pour pouvoir agir en conséquence si un problème se produit sur vos paquets " "ou autre pendant votre absence." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:218 msgid "" @@ -5733,7 +5364,6 @@ msgstr "" "n'est pas très important, mais il est de toute façon approprié d'indiquer " "aux autres que vous n'êtes pas disponible." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> #: developer-duties.dbk:227 msgid "" @@ -5760,7 +5390,6 @@ msgstr "" "vos vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour " "indiquer comment agir si un problème survenait." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:234 msgid "" @@ -5775,7 +5404,6 @@ msgstr "" "développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</" "literal> à votre retour !" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:240 msgid "" @@ -5792,13 +5420,11 @@ msgstr "" "où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes " "intéressées pour poser leur candidature." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:249 msgid "Retiring" msgstr "Démission" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:251 msgid "" @@ -5807,7 +5433,6 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez procéder comme suit :" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: developer-duties.dbk:257 msgid "" @@ -5815,7 +5440,6 @@ msgid "" msgstr "" "abandonnez tous vos paquets comme décrit en <xref linkend=\"orphaning\"/> ;" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: developer-duties.dbk:262 msgid "" @@ -5825,7 +5449,6 @@ msgstr "" "envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à <email>debian-" "private@&lists-host;</email> indiquant pourquoi vous quittez le projet ;" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: developer-duties.dbk:268 msgid "" @@ -5899,13 +5522,11 @@ msgstr "" "Les développeurs ayant démissionné avec un compte « disabled » doivent " "repasser le processus complet de nouveau développeur." -# type: Attribute 'lang' of: <book> #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: index.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" -# type: Content of: <book><title> #. type: Content of: <book><title> #: index.dbk:9 msgid "Debian Developer's Reference" @@ -5932,7 +5553,6 @@ msgstr "" "<surname>Schwarz</surname> </author> <author> <firstname>Ian</firstname> " "<surname>Jackson</surname> </author>" -# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: index.dbk:33 msgid "ver. &version;" @@ -5961,7 +5581,6 @@ msgstr "" "Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> <year>1997</year> <year>1998</" "year> <holder>Christian Schwarz</holder> </copyright>" -# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: index.dbk:70 msgid "" @@ -5974,7 +5593,6 @@ msgstr "" "que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute version " "postérieure)." -# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: index.dbk:75 msgid "" @@ -5988,7 +5606,6 @@ msgstr "" "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence " "publique générale du projet GNU pour plus de détails." -# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: index.dbk:81 msgid "" @@ -6002,7 +5619,6 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. " "Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;." -# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #. TODO: Maybe better: "This document has originally been written #. in English. Translations into different languages are available." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> @@ -6024,7 +5640,6 @@ msgstr "" msgid "Internationalization and Translations" msgstr "Internationalisation et traduction" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:9 msgid "" @@ -6043,7 +5658,6 @@ msgstr "" "même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, vous devriez " "lire la plupart de ce chapitre." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:17 msgid "" @@ -6062,7 +5676,6 @@ msgstr "" "signifie l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà " "internationalisé »." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:26 msgid "" @@ -6081,7 +5694,6 @@ msgstr "" "caractères est trivial, mais adapter le code pour utiliser des codages de " "caractères différents est un problème vraiment difficile." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:34 msgid "" @@ -6096,13 +5708,11 @@ msgstr "" "literal> pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être réalisé " "manuellement." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:40 msgid "How translations are handled within Debian" msgstr "Gestion des traductions au sein de Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:42 msgid "" @@ -6113,7 +5723,6 @@ msgstr "" "tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir " "traduit." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:46 msgid "" @@ -6137,7 +5746,6 @@ msgstr "" "statistiques sur les fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais " "il n'y a aucune infrastructure pour faciliter le processus de traduction." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:59 msgid "" @@ -6156,7 +5764,6 @@ msgstr "" "devraient utiliser le <ulink url=\"&url-ddtp;\">projet de traduction de " "descriptions de Debian (<literal>DDTP</literal>)</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:66 msgid "" @@ -6179,7 +5786,6 @@ msgstr "" "traduction de Debian</ulink> (à propos de ce qui est intégré dans les " "paquets)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:75 msgid "" @@ -6190,7 +5796,6 @@ msgstr "" "version correspondant et les statistiques sont disponibles sur le site des " "statistiques de traduction Debian centralisées." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:79 msgid "" @@ -6202,7 +5807,6 @@ msgstr "" "moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au système " "de gestion de version), mais il n'y a pas de page de statistiques." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:84 msgid "" @@ -6212,7 +5816,6 @@ msgstr "" "Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents " "info, autres formats), presque tout est encore à faire." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:88 msgid "" @@ -6222,7 +5825,6 @@ msgstr "" "En particulier, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la " "même façon que ses messages de programme." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:92 msgid "" @@ -6233,13 +5835,11 @@ msgstr "" "sein d'un <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">système de " "gestion de version spécifique</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:99 msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers" msgstr "FAQ I18N et L10N pour les responsables" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:101 msgid "" @@ -6256,13 +5856,11 @@ msgstr "" "donné ou si vous êtes en désaccord avec certains points, vous êtes libre de " "fournir vos impressions pour que ce document puisse être amélioré." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:108 msgid "How to get a given text translated" msgstr "Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:110 msgid "" @@ -6276,7 +5874,6 @@ msgstr "" "l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux volontaires " "sans besoin d'interaction de votre part." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:115 msgid "" @@ -6294,13 +5891,11 @@ msgstr "" "liste et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. " "Quand ils auront fini, ils vous enverront le document traduit." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:125 msgid "How to get a given translation reviewed" msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:127 msgid "" @@ -6319,13 +5914,11 @@ msgstr "" "faite, vous pourrez avoir une meilleure confiance en la qualité de la " "traduction et l'inclure sans crainte dans votre paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:137 msgid "How to get a given translation updated" msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:139 msgid "" @@ -6340,7 +5933,6 @@ msgstr "" "Gardez à l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine " "pour obtenir une mise à jour relue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:145 msgid "" @@ -6355,7 +5947,6 @@ msgstr "" "peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si " "possible." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:151 msgid "" @@ -6367,13 +5958,11 @@ msgstr "" "Un vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour " "les personnes non anglophones." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:158 msgid "How to handle a bug report concerning a translation" msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. TODO: add the i18n tag to the bug? #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:160 @@ -6387,13 +5976,11 @@ msgstr "" "bogue à la fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la " "liste de diffusion debian-l10n-XXX correspondante)." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:170 msgid "I18N & L10N FAQ for translators" msgstr "FAQ I18N et L10N pour les traducteurs" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:172 msgid "" @@ -6405,13 +5992,11 @@ msgstr "" "générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, vous " "devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:177 msgid "How to help the translation effort" msgstr "Comment aider l'effort de traduction" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:179 msgid "" @@ -6426,13 +6011,11 @@ msgstr "" "également la langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et " "fournissez-le au responsable du paquet (voir le point suivant)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:187 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package" msgstr "Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:189 msgid "" @@ -6446,7 +6029,6 @@ msgstr "" "fera gagner du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait " "d'avoir plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:195 msgid "" @@ -6461,13 +6043,11 @@ msgstr "" "<literal>wishlist</literal> car l'absence de traduction n'a jamais empêché " "un programme de fonctionner." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:205 msgid "Best current practice concerning l10n" msgstr "Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:209 msgid "" @@ -6482,7 +6062,6 @@ msgstr "" "fichier en agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur " "peut être correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée." -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:217 msgid "" @@ -6495,7 +6074,6 @@ msgstr "" "plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne signalent pas les erreurs " "découvertes, personne ne le fera." -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:224 msgid "" @@ -6515,7 +6093,6 @@ msgstr "" "cependant, les discussions sur la l10n tournent très souvent à l'incendie " "sur cette liste :)" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:234 msgid "" @@ -6525,19 +6102,16 @@ msgstr "" "En tous cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un <emphasis role=" "\"strong\">respect mutuel</emphasis>." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: new-maintainer.dbk:7 msgid "Applying to Become a Maintainer" msgstr "Candidature de responsable Debian" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:9 msgid "Getting started" msgstr "Entrée en matière" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:11 msgid "" @@ -6555,7 +6129,6 @@ msgstr "" "logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre " "travail au projet ?" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:19 msgid "" @@ -6576,7 +6149,6 @@ msgstr "" "announce; est une autre liste incontournable pour suivre les développements " "de Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:29 msgid "" @@ -6589,7 +6161,6 @@ msgstr "" "votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le " "travail d'un autre." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:34 msgid "" @@ -6601,7 +6172,6 @@ msgstr "" "\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC <literal>#debian</literal> " "pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:40 msgid "" @@ -6637,7 +6207,6 @@ msgstr "" "qualité (<literal>QA</literal>), contactez les responsables qui travaillent " "déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des améliorations." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:57 msgid "" @@ -6650,13 +6219,11 @@ msgstr "" "être évitées. Veuillez consulter <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> " "pour plus de détails." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:64 msgid "Debian mentors and sponsors" msgstr "Mentors et parrains Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:66 msgid "" @@ -6671,7 +6238,6 @@ msgstr "" "s'abonner à cette liste (voir <xref linkend=\"mailing-lists\"/> pour les " "détails)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:72 msgid "" @@ -6682,7 +6248,6 @@ msgstr "" "courrier privé) devraient également envoyer des messages à cette liste et un " "développeur expérimenté se proposera de les aider." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:76 msgid "" @@ -6700,7 +6265,6 @@ msgstr "" "et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez lire en premier la FAQ de debian-" "mentors à <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:84 msgid "" @@ -6710,13 +6274,11 @@ msgstr "" "Pour devenir mentor ou parrain, plus d'informations sont disponible en <xref " "linkend=\"newmaint\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:90 msgid "Registering as a Debian developer" msgstr "Enregistrement comme responsable Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:92 msgid "" @@ -6743,7 +6305,6 @@ msgstr "" "le <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">Manifeste GNU</ulink> est aussi une " "bonne idée." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:106 msgid "" @@ -6763,7 +6324,6 @@ msgstr "" "les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et " "de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:115 msgid "" @@ -6784,7 +6344,6 @@ msgstr "" "vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des informations sur " "un bogue ou même avec un correctif, faites-le !" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:124 msgid "" @@ -6810,7 +6369,6 @@ msgstr "" "qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Reportez-vous à la <ulink url=" "\"&url-newmaint-id;\">page d'identification</ulink> pour en savoir plus.)" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:137 msgid "" @@ -6831,7 +6389,6 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"key-maint\"/> pour plus d'informations sur la gestion de " "votre clé publique." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:145 msgid "" @@ -6847,7 +6404,6 @@ msgstr "" "est un standard ouvert basé sur la <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</" "ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:155 msgid "" @@ -6862,7 +6418,6 @@ msgstr "" "clés version 4, l'autre choix ayant été des clés compatibles pgp 2.6.x " "(également appelées « legacy RSA » par PGP)." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:159 msgid "" @@ -6877,7 +6432,6 @@ msgstr "" "(2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous n'avez pas des " "besoin spécifiques, choisissez simplement la valeur par défaut." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:163 msgid "" @@ -6899,7 +6453,6 @@ msgstr "" "<literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> alors " "il s'agit d'une clé v4." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:170 msgid "" @@ -6909,7 +6462,6 @@ msgstr "" "Une autre possibilité est d'envoyer la clé dans <command>pgpdump</command>, " "qui dira quelque chose comme « Public Key Packet - Ver 4 »." -# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:172 msgid "" @@ -6938,7 +6490,6 @@ msgstr "" "n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus petite et faire cela serait bien " "moins sûr.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:178 msgid "" @@ -6955,7 +6506,6 @@ msgstr "" "nouveaux responsables placera votre clé publique sur les serveurs de clés si " "elle n'y est pas déjà." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:186 msgid "" @@ -6974,7 +6524,6 @@ msgstr "" "authentification est interdite, contactez-nous pour que nous prenions des " "dispositions particulières." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:194 msgid "" @@ -6993,7 +6542,6 @@ msgstr "" "mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec succès au " "projet Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:201 msgid "" @@ -7016,7 +6564,6 @@ msgstr "" "pouvez toujours consulter le <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">tableau de " "bord des candidatures</ulink> pour connaître l'état de votre candidature." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:211 msgid "" @@ -7031,13 +6578,11 @@ msgstr "" "connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous " "porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: pkgs.dbk:7 msgid "Managing Packages" msgstr "Gestion des paquets" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: pkgs.dbk:9 msgid "" @@ -7047,13 +6592,11 @@ msgstr "" "Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la " "maintenance et le portage des paquets." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:13 msgid "New packages" msgstr "Nouveaux paquets" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:15 msgid "" @@ -7072,7 +6615,6 @@ msgstr "" "éviter un travail en double. Consultez aussi cette page si vous voulez en " "savoir plus." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:23 msgid "" @@ -7150,7 +6692,6 @@ msgstr "" "envoi de paquet, ou une réponse au message de rejet si vous envoyez à " "nouveau le paquet." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:57 msgid "" @@ -7171,7 +6712,6 @@ msgstr "" "veuillez inclure toutes les indications disponibles sur les origines de la " "situation dans la première entrée de <filename>changelog</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:66 msgid "" @@ -7181,7 +6721,6 @@ msgstr "" "Les responsables sont priés d'annoncer leurs intentions pour plusieurs " "raisons :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:72 msgid "" @@ -7192,7 +6731,6 @@ msgstr "" "afin d'être informés si quelqu'un travaille déjà sur le paquet, et pour " "permettre à d'autres membres de la liste de partager leur expérience ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:78 msgid "" @@ -7203,7 +6741,6 @@ msgstr "" "apprendront qu'il existe un volontaire et pourront proposer de partager le " "travail ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:84 msgid "" @@ -7216,7 +6753,6 @@ msgstr "" "modification « <literal>Initial release</literal> » (publication initiale) " "envoyée sur &email-debian-devel-changes; ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:91 msgid "" @@ -7227,7 +6763,6 @@ msgstr "" "qui sont les premiers testeurs. Ces personnes devraient être incitées à " "essayer le nouveau paquet ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:97 msgid "" @@ -7237,7 +6772,6 @@ msgstr "" "ces annonces donnent aux responsables et autres personnes intéressées une " "meilleure idée des évolutions et des nouveautés du projet." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:103 msgid "" @@ -7247,13 +6781,11 @@ msgstr "" "Veuillez consulter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></" "ulink> pour les raisons courantes de rejet des nouveaux paquets." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:109 msgid "Recording changes in the package" msgstr "Enregistrement des modifications" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:111 msgid "" @@ -7275,7 +6807,6 @@ msgstr "" "gz</filename> ou <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable>/" "changelog.gz</filename> pour un paquet natif." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:122 msgid "" @@ -7292,7 +6823,6 @@ msgstr "" "changelog</filename> » de la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</" "literal> »)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:130 msgid "" @@ -7304,7 +6834,6 @@ msgstr "" "provoquer la fermeture automatique des rapports de bogue au moment où le " "paquet est installé dans l'archive. Voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:134 msgid "" @@ -7320,7 +6849,6 @@ msgstr "" msgid " * New upstream release.\n" msgstr " * New upstream release.\n" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:141 msgid "" @@ -7332,19 +6860,16 @@ msgstr "" "<filename>changelog</filename> — voir <xref linkend=\"devscripts\"/> et " "<xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:146 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." msgstr "Voir aussi <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:151 msgid "Testing the package" msgstr "Tests du paquet" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:153 msgid "" @@ -7356,7 +6881,6 @@ msgstr "" "opérations suivantes (une ancienne version du paquet est parfois nécessaire) " "devraient au moins être éprouvées :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:160 msgid "" @@ -7367,7 +6891,6 @@ msgstr "" "installer le paquet et vérifier que le logiciel fonctionne. Si le paquet " "existait déjà dans une version plus ancienne, faire une mise à niveau ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:167 msgid "" @@ -7388,7 +6911,6 @@ msgstr "" "<command>lintian</command> beaucoup plus explicite dans la description des " "problèmes." -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:176 msgid "" @@ -7400,7 +6922,6 @@ msgstr "" "erreurs (elles commencent par <literal>E</literal>) ne devrait " "<emphasis>jamais</emphasis> être envoyé." -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:180 msgid "" @@ -7410,7 +6931,6 @@ msgstr "" "Pour en savoir plus sur <command>lintian</command>, voir <xref linkend=" "\"lintian\"/> ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:186 msgid "" @@ -7421,7 +6941,6 @@ msgstr "" "\"debdiff\"/>) pour analyser les modifications depuis une ancienne version " "si celle-ci existe ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:192 msgid "" @@ -7432,13 +6951,11 @@ msgstr "" "tester les scripts <filename>postrm</filename> et <filename>prerm</" "filename> ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:198 msgid "Remove the package, then reinstall it." msgstr "retirer le paquet et le réinstaller à nouveau ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:203 msgid "" @@ -7453,19 +6970,16 @@ msgstr "" "permissions non préservées sur les fichiers contenues dans le fichier " "<filename>.diff.gz</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:213 msgid "Layout of the source package" msgstr "Agencement du paquet source" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:215 msgid "There are two types of Debian source packages:" msgstr "Il existe deux types de paquets source Debian :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:220 msgid "" @@ -7520,7 +7034,6 @@ msgstr "" "format</filename>. La suite de cette partie ne traite que les paquets non " "natifs." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:248 msgid "" @@ -7555,7 +7068,6 @@ msgstr "" "l'inclure systématiquement ou <literal>-sd</literal> pour ne jamais " "l'inclure." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:263 msgid "" @@ -7588,13 +7100,11 @@ msgstr "" "préservées puisqu'ils seront contenus dans une archive <filename>tar</" "filename>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:279 msgid "Picking a distribution" msgstr "Choix de distribution" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:281 msgid "" @@ -7610,7 +7120,6 @@ msgstr "" "dans le champ <literal>Distribution</literal> du fichier <filename>.changes</" "filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:287 msgid "" @@ -7624,24 +7133,17 @@ msgstr "" "literal> et <literal>experimental</literal>. En principe, les paquets sont " "destinés à <literal>unstable</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-" -#| "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read " -#| "<xref linkend=\"bug-security\"/> for more information on those." msgid "" "Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</" "replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-" "security\"/> for more information on those." msgstr "" -"En fait, il y a deux autres possibilités : <literal>stable-security</" -"literal> et <literal>testing-security</literal>, voir <xref linkend=\"bug-" +"En fait, il y a d'autres distributions possibles : <replaceable>nomdecode</" +"replaceable><literal>-security</literal>, consultez <xref linkend=\"bug-" "security\"/> pour plus d'informations sur celles-ci." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:298 msgid "" @@ -7651,7 +7153,6 @@ msgstr "" "Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions en " "même temps." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:302 msgid "" @@ -7679,7 +7180,6 @@ msgstr "" "Il sera ensuite ajouté à <literal>stable</literal> lors de la prochaine mise " "à jour de la distribution." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:313 msgid "" @@ -7700,7 +7200,6 @@ msgstr "" "précisément le journal de modification pour un envoi vers la distribution " "<literal>stable</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:322 msgid "" @@ -7712,25 +7211,21 @@ msgstr "" "requiert des soins supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne " "devrait être mis à jour que dans les cas suivants :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:329 msgid "a truly critical functionality problem" msgstr "un problème fonctionnel vraiment critique ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:334 msgid "the package becomes uninstallable" msgstr "un paquet devenu non installable ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:339 msgid "a released architecture lacks the package" msgstr "un paquet indisponible pour une architecture." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:344 msgid "" @@ -7757,7 +7252,6 @@ msgstr "" "plus facilement disposés à intégrer votre correctif via un envoi ordinaire " "vers <literal>stable</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:355 msgid "" @@ -7767,7 +7261,6 @@ msgstr "" "Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit de non important " "car même une modification triviale peut provoquer un bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:359 msgid "" @@ -7791,7 +7284,6 @@ msgstr "" "ou les fichiers <filename>shlibs</filename>), au risque de rendre d'autres " "paquets impossible à installer, est fortement déconseillé." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:369 msgid "" @@ -7803,14 +7295,12 @@ msgstr "" "possibles tant qu'elle n'a pas été archivée. Les mêmes règles que pour " "<literal>stable</literal> s'appliquent." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:376 msgid "" "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:378 msgid "" @@ -7820,13 +7310,11 @@ msgstr "" "Veuillez consulter les informations de la <link linkend=\"t-p-u\">section " "relative à <literal>testing</literal></link> pour plus de détails." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:386 msgid "Uploading a package" msgstr "Envois de paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:388 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>" @@ -7850,7 +7338,6 @@ msgstr "" "porte-clés (<literal>keyring</literal>) des développeurs ou des responsables " "Debian (voir <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:399 msgid "" @@ -7864,7 +7351,6 @@ msgstr "" "<filename>changes</filename> et constater que les fichiers ne sont pas tous " "présents." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:404 msgid "" @@ -7889,13 +7375,11 @@ msgstr "" "upload-host;&upload-queue;README\"/> et le paquet Debian <link linkend=\"dcut" "\">dcut</link>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:416 msgid "Delayed uploads" msgstr "Envois différés" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:419 msgid "" @@ -7932,7 +7416,6 @@ msgstr "" "Le contenu de <literal>0-day</literal> est envoyé plusieurs fois par jour " "vers <literal>&ftp-upload-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:437 msgid "" @@ -7943,24 +7426,13 @@ msgstr "" "<replaceable>DELAY</replaceable></literal> permet de placer le paquet dans " "une de ces files d'attente." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:443 msgid "Security uploads" msgstr "Envois de sécurité" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the " -#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, " -#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload. For details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/" -#| ">." msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -7970,14 +7442,12 @@ msgid "" "\"bug-security\"/>." msgstr "" "N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file " -"d'envoi de sécurité <literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" -"security</literal>, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de " -"l'équipe de sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins " -"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la " -"gestion de cet envoi non désiré. Pour plus de détails, voir <xref linkend=" -"\"bug-security\"/>." +"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans " +"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet " +"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera " +"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. " +"Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:455 msgid "Other upload queues" @@ -8008,13 +7478,11 @@ msgstr "" "debian.org/UploadQueue</literal>. Cette file d'attente ne permet pas les " "<link linkend=\"delayed-incoming\">envois différés</link>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:471 msgid "Notification that a new package has been installed" msgstr "Notification d'installation de nouveau paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:473 msgid "" @@ -8036,7 +7504,6 @@ msgstr "" "manuellement. Il peut s'écouler un peu de temps entre l'envoi d'un paquet " "vers un serveur et son installation effective. Veuillez être patient." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:483 msgid "" @@ -8050,7 +7517,6 @@ msgstr "" "bogue ont été clos. Veuillez lire attentivement ce courrier et vérifier que " "tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:489 msgid "" @@ -8062,7 +7528,6 @@ msgstr "" "installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second " "courrier qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:494 msgid "" @@ -8072,13 +7537,11 @@ msgstr "" "Notez que si vous envoyez via les files d'attente, le démon vous enverra " "également une notification par courrier électronique." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:502 msgid "Specifying the package section, subsection and priority" msgstr "Section, sous-section et priorité de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:504 msgid "" @@ -8096,7 +7559,6 @@ msgstr "" "l'archive qui contrôlent ces champs. Les valeurs dans le fichier " "<filename>debian/control</filename> sont seulement indicatives." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:512 msgid "" @@ -8139,7 +7601,6 @@ msgstr "" "section/priorité</literal>, et exposez bien les raisons qui vous amènent à " "demander ces changements dans le corps de texte." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:533 msgid "" @@ -8153,7 +7614,6 @@ msgstr "" "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et <ulink url=\"&url-bts-devel;" "#maintincorrect\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:539 msgid "" @@ -8169,13 +7629,11 @@ msgstr "" "sous-sections autorisées peut être trouvée en <ulink url=\"&url-debian-" "policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:548 msgid "Handling bugs" msgstr "Manipulation des bogues" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:550 msgid "" @@ -8190,7 +7648,6 @@ msgstr "" "rapports de bogue correctement (voir <xref linkend=\"submit-bug\"/>), " "comment les mettre à jour, les réordonner, les traiter et les fermer." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:556 msgid "" @@ -8205,7 +7662,6 @@ msgstr "" "niveaux de gravité et de marques, indication que les bogues ont été transmis " "aux développeurs amonts, etc." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:562 msgid "" @@ -8222,13 +7678,11 @@ msgstr "" "sont décrites dans la <ulink url=\"&url-bts-control;\">documentation du " "serveur de contrôle du BTS</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:570 msgid "Monitoring bugs" msgstr "Supervision des bogues" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:572 msgid "" @@ -8245,7 +7699,6 @@ msgstr "" "page : <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>votrecompte</" "replaceable>@debian.org</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:579 msgid "" @@ -8262,7 +7715,6 @@ msgstr "" "role=\"package\">doc-debian</systemitem>, dans les fichiers locaux &file-bts-" "docs;." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:586 msgid "" @@ -8285,7 +7737,6 @@ msgstr "" "# Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent\n" "&cron-bug-report;\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:595 msgid "" @@ -8295,13 +7746,11 @@ msgstr "" "Remplacez <replaceable>address</replaceable> par votre adresse officielle de " "responsable Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:601 msgid "Responding to bugs" msgstr "Réponses aux bogues" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:603 msgid "" @@ -8325,7 +7774,6 @@ msgstr "" "besoin d'envoyer une copie du courrier à <email><replaceable>123</" "replaceable>@&bugs-host;</email>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:612 msgid "" @@ -8336,7 +7784,6 @@ msgstr "" "erreur de construction à partir du paquet source (« <literal>Fails To Build " "From Source</literal> »). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:616 msgid "" @@ -8353,7 +7800,6 @@ msgstr "" "paquet, vous pouvez fermer le bogue automatiquement comme décrit en <xref " "linkend=\"upload-bugfix\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:623 msgid "" @@ -8367,13 +7813,11 @@ msgstr "" "control;. Si vous le faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la " "clôture de son rapport." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:631 msgid "Bug housekeeping" msgstr "Gestion des bogues" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:633 msgid "" @@ -8397,7 +7841,6 @@ msgstr "" "des lignes directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de " "l'expérience collective des développeurs Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:644 msgid "" @@ -8411,7 +7854,6 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"submit-bug\"/> pour les détails. Cependant, gérer les bogues " "de vos propres paquets est encore plus important." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:649 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:" @@ -8419,7 +7861,6 @@ msgstr "" "Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour traiter un rapport de " "bogue :" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:654 msgid "" @@ -8443,7 +7884,6 @@ msgstr "" "informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté avec l'auteur " "amont." -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:664 msgid "" @@ -8470,7 +7910,6 @@ msgstr "" "paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <ulink url=\"&url-tech-ctte;" "\">procédure recommandée</ulink> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:678 msgid "" @@ -8497,7 +7936,6 @@ msgstr "" "bogue est réassigné, de ce fait ils n'apprendraient l'existence du bogue " "qu'en regardant la vue d'ensemble des bogues relatifs à leurs paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:690 msgid "" @@ -8516,7 +7954,6 @@ msgstr "" "bloqué par le clone réassigné afin de documenter la relation entre les deux " "bogue ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:700 msgid "" @@ -8533,7 +7970,6 @@ msgstr "" "être rétrogradée en <literal>wishlist</literal> (souhait) quand le " "changement demandé est seulement superficiel ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:708 msgid "" @@ -8552,7 +7988,6 @@ msgstr "" "néanmoins, qu'un courrier envoyé au rapporteur d'un des bogues ne sera pas " "automatiquement envoyé aux autres rapporteurs) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:719 msgid "" @@ -8574,7 +8009,6 @@ msgstr "" "quelques mois, si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue " "peut être fermé ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:730 msgid "" @@ -8601,7 +8035,6 @@ msgstr "" "l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue " "avec <literal>patch</literal> (correctif) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:744 msgid "" @@ -8619,7 +8052,6 @@ msgstr "" "filename>). C'est d'autant plus utile si plusieurs développeurs travaillent " "sur le même paquet ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:754 msgid "" @@ -8631,13 +8063,11 @@ msgstr "" "fermé en précisant dans quelle version du paquet il a été réglé. Ceci peut " "être fait automatiquement, voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:763 msgid "When bugs are closed by new uploads" msgstr "Fermeture des rapports de bogue lors des mises à jour" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:765 msgid "" @@ -8657,7 +8087,6 @@ msgstr "" "paquet a été installé dans l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la " "bonne version." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:773 msgid "" @@ -8690,7 +8119,6 @@ msgstr "" " bug#98713, #98714.\n" " * Added man page. Closes: #98725.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:787 msgid "" @@ -8707,7 +8135,6 @@ msgstr "" msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" msgstr " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:794 msgid "" @@ -8728,7 +8155,6 @@ msgstr "" "signalés dans la partie relative au journal de modification du fichier " "<filename>.changes</filename> sont fermés)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:803 msgid "" @@ -8744,7 +8170,6 @@ msgstr "" "raisonnement s'applique à l'étiquette <literal>fixed-in-experimental</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:809 msgid "" @@ -8773,7 +8198,6 @@ msgstr "" "premières lignes du corps du courrier où <replaceable>YYY</replaceable> est " "la première version dans laquelle le bogue a été corrigé." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:821 msgid "" @@ -8794,7 +8218,6 @@ msgstr "" "modification (<filename>changelog</filename>) si les changements dans cette " "version n'ont rien à voir avec le bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:829 msgid "" @@ -8805,13 +8228,11 @@ msgstr "" "du journal de modification (<filename>changelog</filename>), voir <xref " "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:835 msgid "Handling security-related bugs" msgstr "Gestion des bogues de sécurité" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:837 msgid "" @@ -8828,7 +8249,6 @@ msgstr "" "elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir " "<literal>security.debian.org</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:844 msgid "" @@ -8856,7 +8276,6 @@ msgstr "" msgid "Whether or not the bug is already public." msgstr "si le bogue a déjà été rendu public on non ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:862 msgid "" @@ -8868,7 +8287,6 @@ msgstr "" "présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi que dans " "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:869 msgid "" @@ -8877,7 +8295,6 @@ msgstr "" "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont " "particulièrement utiles) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:874 msgid "" @@ -8889,7 +8306,6 @@ msgstr "" "<filename>.diff.gz</filename> et <filename>.dsc</filename> et lisez d'abord " "<xref linkend=\"bug-security-building\"/>) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:881 msgid "" @@ -8899,7 +8315,6 @@ msgstr "" "toute assistance possible pour aider à tester (exploitation de faille, tests " "de régression, etc.) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:887 msgid "" @@ -8909,7 +8324,6 @@ msgstr "" "toute information utile pour l'annonce de sécurité (voir <xref linkend=\"bug-" "security-advisories\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:892 msgid "" @@ -8924,7 +8338,6 @@ msgstr "" "aux sections suivantes sur la façon de préparer les paquets pour l'équipe en " "charge de la sécurité." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:898 msgid "The Security Tracker" @@ -8949,7 +8362,6 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> sont vulnérables. Les informations encore " "confidentielles ne sont pas ajoutées à la base de données." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:908 msgid "" @@ -8964,13 +8376,11 @@ msgstr "" "ces problèmes, ou aidez à les corriger dans vos paquets. Le mode d'emploi " "est disponible sur les pages web du gestionnaire." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:916 msgid "Confidentiality" msgstr "Confidentialité" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:918 msgid "" @@ -8988,7 +8398,6 @@ msgstr "" "nature du problème, de l'existence d'une solution correspondante, et de sa " "publicité." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:925 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:" @@ -8996,26 +8405,22 @@ msgstr "" "Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un " "problème de sécurité :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:930 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" msgstr "" "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:935 msgid "someone files a bug report" msgstr "quelqu'un soumet un rapport de bogue ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:940 msgid "someone informs them via private email" msgstr "quelqu'un l'informe en privé." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:945 msgid "" @@ -9029,7 +8434,6 @@ msgstr "" "l'information n'est pas forcément publique. Il existe alors différentes " "possibilités pour traiter le problème :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:953 msgid "" @@ -9039,7 +8443,6 @@ msgstr "" "si l'exposition est mineure, il n'y a parfois pas besoin de garder le secret " "sur le problème et une correction devrait être mise en œuvre et diffusée ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:959 msgid "" @@ -9052,7 +8455,6 @@ msgstr "" "sécurité est en contact avec les différentes organisations et individus et " "peut s'en occuper." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:966 msgid "" @@ -9069,7 +8471,6 @@ msgstr "" "envoyez des informations confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-" "vous de bien le préciser." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:973 msgid "" @@ -9084,7 +8485,6 @@ msgstr "" "version public). Il ne suffit pas d'occulter les détails des modifications : " "puisque le code lui même est publique, il peut être (et sera) étudié." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:980 msgid "" @@ -9108,13 +8508,11 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/security/faq#contact\">FAQ de l'équipe Debian sur la " "sécurité</ulink> pour plus de détails." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:991 msgid "Security Advisories" msgstr "Annonces de sécurité" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:993 msgid "" @@ -9139,19 +8537,16 @@ msgstr "" "apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations " "d'une annonce devraient comporter :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1006 msgid "A description of the problem and its scope, including:" msgstr "une description du problème et de sa portée, y compris :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1011 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)" msgstr "le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, etc.) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1016 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)" @@ -9159,25 +8554,21 @@ msgstr "" "quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le " "cas) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1021 msgid "How it can be exploited" msgstr "comment il peut être exploité ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1026 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable" msgstr "si le problème peut être exploité à distance ou localement ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1031 msgid "How the problem was fixed" msgstr "comment le problème a été corrigé ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1036 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems." @@ -9185,19 +8576,16 @@ msgstr "" "ces informations permettant aux utilisateurs d'estimer la menace pesant sur " "leurs systèmes ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1041 msgid "Version numbers of affected packages" msgstr "les numéros de version des paquets affectés ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1046 msgid "Version numbers of fixed packages" msgstr "les numéros de version des paquets corrigés ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1051 msgid "" @@ -9207,7 +8595,6 @@ msgstr "" "une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour " "(habituellement l'archive de sécurité Debian) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1057 msgid "" @@ -9219,13 +8606,11 @@ msgstr "" "cve.mitre.org\">CVE</ulink> et toute autre information utile pour recouper " "les références de la vulnérabilité." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: pkgs.dbk:1066 msgid "Preparing packages to address security issues" msgstr "Préparation de paquets pour les problèmes de sécurité" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1068 msgid "" @@ -9237,7 +8622,6 @@ msgstr "" "paquets corrigés adéquats pour une annonce de sécurité de la version " "<literal>stable</literal> de Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1073 msgid "" @@ -9258,7 +8642,6 @@ msgstr "" "spécialement vrai pour les bibliothèques : assurez-vous ne de jamais changer " "l'API ou l'ABI, aussi minimal que soit le changement." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1081 msgid "" @@ -9274,7 +8657,6 @@ msgstr "" "Debian. Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, " "l'équipe de sécurité Debian peut le faire." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1087 msgid "" @@ -9291,7 +8673,6 @@ msgstr "" "situations extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de " "sécurité auparavant." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1094 msgid "" @@ -9307,7 +8688,6 @@ msgstr "" "Testez aussi les autres actions normales, car un correctif de sécurité peut " "parfois casser de manière subtile des fonctionnalités apparemment découplées." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1101 msgid "" @@ -9330,7 +8710,6 @@ msgstr "" "votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, veuillez " "donc ne pas essayer de le faire." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1111 msgid "" @@ -9347,7 +8726,6 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> sont des outils " "pratiques pour cela, voir <xref linkend=\"debdiff\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1119 msgid "Be sure to verify the following items:" @@ -9355,15 +8733,6 @@ msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in " -#| "your <filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</" -#| "literal> this is <literal>stable-security</literal> and for " -#| "<literal>testing</literal> this is <literal>testing-security</literal>, " -#| "and for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</" -#| "literal>. Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" -#| "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</" @@ -9371,16 +8740,13 @@ msgid "" "literal>). Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans votre " -"fichier <filename>debian/changelog</filename>. Pour <literal>stable</" -"literal> il s'agit de <literal>stable-security</literal>, pour " -"<literal>testing</literal> il s'agit de <literal>testing-security</literal>, " -"et pour l'ancienne distribution stable, il s'agit de <literal>oldstable-" -"security</literal>. Ne ciblez ni <replaceable>distribution</" +"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans le " +"fichier <filename>debian/changelog</filename> : <replaceable>nomdecode</" +"replaceable><literal>-security</literal> (par exemple <literal>wheezy-" +"security</literal>). Ne ciblez ni <replaceable>distribution</" "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</" "literal> !" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1134 msgid "" @@ -9389,7 +8755,6 @@ msgstr "" "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</" "emphasis> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1139 msgid "" @@ -9410,19 +8775,29 @@ msgstr "" "identifiant CVE n'a encore été assigné, ne l'attendez pas et continuez le " "processus. L'identifiant pourra être référencé plus tard ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1150 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " +#| "proper. It must be greater than the current package, but less than " +#| "package versions in later distributions. If in doubt, test it with " +#| "<literal>dpkg --compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a " +#| "version number that you have already used for a previous upload, or one " +#| "that conflicts with a binNMU. The convention is to append <literal>+</" +#| "literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " +#| "<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any " +#| "subsequent uploads." msgid "" "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " "proper. It must be greater than the current package, but less than package " "versions in later distributions. If in doubt, test it with <literal>dpkg --" "compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a version number that " "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a " -"binNMU. The convention is to append <literal>+</" -"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " -"<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any " -"subsequent uploads." +"binNMU. The convention is to append <literal>+deb</literal><replaceable>X</" +"replaceable><literal>u1</literal> (where <replaceable>X</replaceable> is the " +"major release number), e.g. <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, of course " +"increasing 1 for any subsequent uploads." msgstr "" "assurez-vous que le <emphasis role=\"strong\">numéro de version</emphasis> " "est correct. Il doit être plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins " @@ -9430,14 +8805,14 @@ msgstr "" "le avec <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Soyez attentif à ne pas " "réutiliser un numéro de version déjà utilisé pour un précédent envoi, ou qui " "entrerait en conflit avec une mise à jour indépendante binaire " -"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+</" -"literal><replaceable>nomdecode</replaceable><literal>1</literal>, par " -"exemple <literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre " -"qui suit le nom de code (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;" +"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+deb</" +"literal><replaceable>X</replaceable><literal>u1</literal> (où " +"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur), par " +"exemple <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre " +"final (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1163 +#: pkgs.dbk:1164 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian." "org</literal> before (by a previous security update), build the upload " @@ -9453,10 +8828,10 @@ msgstr "" "\"strong\">source amont complète</emphasis> (<literal>dpkg-buildpackage -sa</" "literal>). Si l'archive source amont a déjà été envoyée à <literal>security." "debian.org</literal>, vous pouvez préparer le paquet en l'excluant " -"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)." +"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>) ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1174 +#: pkgs.dbk:1175 msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " @@ -9467,9 +8842,8 @@ msgstr "" "dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard " "le correctif de sécurité dans l'archive principale ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1182 +#: pkgs.dbk:1183 msgid "" "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " "which only has packages installed from the distribution you are building " @@ -9484,23 +8858,13 @@ msgstr "" "\"server-machines\"/>) ou mettre en place un chroot (voir <xref linkend=" "\"pbuilder\"/> et <xref linkend=\"debootstrap\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1193 +#: pkgs.dbk:1194 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "Mise à jour du paquet corrigé" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1195 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the " -#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, " -#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload." +#: pkgs.dbk:1196 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -9508,16 +8872,14 @@ msgid "" "meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in " "dealing with the unwanted upload." msgstr "" -"Vous ne devez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> envoyer un paquet " -"dans la file d'attente des envois de sécurité (<literal>oldstable-security</" -"literal>, <literal>stable-security</literal>, etc.) sans l'accord préalable " -"de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les " -"exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des " -"retards dans la gestion de l'envoi indésirable." +"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file " +"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans " +"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet " +"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera " +"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1202 +#: pkgs.dbk:1203 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to " "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security " @@ -9538,7 +8900,7 @@ msgstr "" "literal> se retrouvera plutôt sans la mise à jour de sécurité de ce paquet." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1212 +#: pkgs.dbk:1213 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -9550,9 +8912,8 @@ msgstr "" "archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est <literal>ftp://" "security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1218 +#: pkgs.dbk:1219 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " "automatically be built for all architectures and stored for verification by " @@ -9562,9 +8923,8 @@ msgstr "" "automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour " "vérification par l'équipe de sécurité." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1223 +#: pkgs.dbk:1224 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -9575,9 +8935,8 @@ msgstr "" "correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être " "diffusés." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1228 +#: pkgs.dbk:1229 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -9589,18 +8948,14 @@ msgstr "" "<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> " "adéquat sur <literal>&ftp-master-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1240 -#, fuzzy -#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" +#: pkgs.dbk:1241 msgid "" "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages" msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1242 +#: pkgs.dbk:1243 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -9610,15 +8965,13 @@ msgstr "" "de mise à jour automatisé. Elles sont effectuées manuellement par les " "responsables. Cette partie décrit la marche à suivre dans ces situations." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1247 +#: pkgs.dbk:1248 msgid "Moving packages" msgstr "Déplacement de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1251 +#: pkgs.dbk:1252 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." @@ -9628,7 +8981,7 @@ msgstr "" "quelle section un paquet doit être classé." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1249 +#: pkgs.dbk:1250 msgid "" "Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, " @@ -9642,7 +8995,7 @@ msgstr "" "literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1256 +#: pkgs.dbk:1257 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -9666,7 +9019,7 @@ msgstr "" "passé." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1268 +#: pkgs.dbk:1269 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -9681,15 +9034,13 @@ msgstr "" "<literal>override</literal> comme décrit en <xref linkend=\"override-file\"/" ">." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1277 +#: pkgs.dbk:1278 msgid "Removing packages" msgstr "Suppression de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1279 +#: pkgs.dbk:1280 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " @@ -9721,9 +9072,8 @@ msgstr "" "règles lors de la création d'un bogue sur le pseudopaquet <systemitem role=" "\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1296 +#: pkgs.dbk:1297 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " @@ -9740,9 +9090,8 @@ msgstr "" "master-host;/removals.html\"></ulink>. Cette page fournit également une vue " "d'ensemble des requêtes en cours." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1305 +#: pkgs.dbk:1306 msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. " @@ -9764,9 +9113,8 @@ msgstr "" "\"package\">&release-debian-org;</systemitem>. Consultez la section <xref " "linkend=\"removals\"/>.)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1317 +#: pkgs.dbk:1318 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be " @@ -9786,9 +9134,8 @@ msgstr "" "paquets binaires auxquels il se réfère ont été récupérés par un autre paquet " "source." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1326 +#: pkgs.dbk:1327 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -9800,9 +9147,8 @@ msgstr "" "une trace de la raison pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, " "vous pouvez fournir le nom du paquet qui remplace celui à supprimer." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1332 +#: pkgs.dbk:1333 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -9820,9 +9166,8 @@ msgstr "" "paquet, vous devriez changer le titre et réassigner le bogue <literal>O:</" "literal> au paquet <literal>wnpp</literal> plutôt que d'en ouvrir un autre." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1342 +#: pkgs.dbk:1343 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" @@ -9832,9 +9177,8 @@ msgstr "" "sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals\"></ulink> et " "<ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1347 +#: pkgs.dbk:1348 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -9860,7 +9204,7 @@ msgstr "" "debian-qa;." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1360 +#: pkgs.dbk:1361 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -9881,15 +9225,13 @@ msgstr "" "marqués corrigés dans la version <literal><dernière-version-existant-dans-" "Debian>+rm</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1371 +#: pkgs.dbk:1372 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "Suppression de paquet d'<filename>Incoming</filename>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1373 +#: pkgs.dbk:1374 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -9911,15 +9253,13 @@ msgstr "" "correctement vos paquets, vous ne devriez pas avoir besoin de les remplacer " "trop souvent." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1388 +#: pkgs.dbk:1389 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "Remplacement et changement de nom de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1390 +#: pkgs.dbk:1391 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -9951,7 +9291,7 @@ msgstr "" "réassigner correctement les bogues du paquet en même temps." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1406 +#: pkgs.dbk:1407 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -9976,15 +9316,13 @@ msgstr "" "d'avoir un nom unique, ce qui aide à garantir la cohérence dans le réseau " "des miroirs." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1421 +#: pkgs.dbk:1422 msgid "Orphaning a package" msgstr "Abandon de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1423 +#: pkgs.dbk:1424 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -10017,9 +9355,8 @@ msgstr "" "<literal>CC</literal> sinon le sujet du message ne contiendra pas le numéro " "du bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1438 +#: pkgs.dbk:1439 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -10036,9 +9373,8 @@ msgstr "" "literal> signifie « <literal>Request For Adoption</literal> » (demande " "d'adoption)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1446 +#: pkgs.dbk:1447 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -10047,15 +9383,13 @@ msgstr "" "Prospective Packages</literal> » : paquets en souffrance et paquets " "souhaités)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1452 +#: pkgs.dbk:1453 msgid "Adopting a package" msgstr "Adoption de paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1454 +#: pkgs.dbk:1455 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -10070,7 +9404,7 @@ msgstr "" "plus d'informations et les procédures à suivre." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1461 +#: pkgs.dbk:1462 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -10085,9 +9419,8 @@ msgstr "" "(« <literal>absent without leave</literal> » ou <literal>AWOL</literal>), " "veuillez vous reporter à <xref linkend=\"mia-qa\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1467 +#: pkgs.dbk:1468 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -10105,9 +9438,8 @@ msgstr "" "porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <ulink url=\"&url-" "tech-ctte;\">page web du comité technique</ulink> pour plus d'informations)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1477 +#: pkgs.dbk:1478 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -10128,25 +9460,27 @@ msgstr "" "l'ancien responsable n'est pas embêté de recevoir les rapports de bogues en " "attendant." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1489 -#, fuzzy -#| msgid "Removing packages" +#: pkgs.dbk:1490 msgid "Reintroducing packages" -msgstr "Suppression de paquet" +msgstr "Réintroduction de paquet" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1491 +#: pkgs.dbk:1492 msgid "" "Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, " "too few users or poor quality in general. While the process of " "reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid " "some pitfalls by doing some historical research first." msgstr "" +"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la " +"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une " +"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de " +"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges " +"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1497 +#: pkgs.dbk:1498 msgid "" "You should check why the package was removed in the first place. This " "information can be found in the removal item in the news section of the PTS " @@ -10157,33 +9491,51 @@ msgid "" "best way forward is to switch to some other piece of software instead of " "reintroducing the package." msgstr "" +"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été " +"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression " +"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en " +"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed" +"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour " +"laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les " +"points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer " +"que la meilleure solution est d'utiliser un autre programme au lieu de " +"réintroduire le paquet." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1507 +#: pkgs.dbk:1508 msgid "" "It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they " "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the " "package or interested in sponsoring the package if needed." msgstr "" +"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont " +"commencé à réintroduire le paquet et s'ils sont intéressés à comaintenir le " +"paquet ou parrainer le paquet si nécessaire." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1512 +#: pkgs.dbk:1513 msgid "" "You should do all the things required before introducing new packages (<xref " "linkend=\"newpackage\"/>)." msgstr "" +"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref " +"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1516 +#: pkgs.dbk:1517 msgid "" "You should base your work on the latest packaging available that is " "suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</" "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;" "\">snapshot archive</ulink>." msgstr "" +"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet " +"disponible. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</" +"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;" +"\">archive d'instantanés</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1521 +#: pkgs.dbk:1522 msgid "" "The version control system used by the previous maintainer might contain " "useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if " @@ -10191,9 +9543,14 @@ msgid "" "headers linking to the version control system for the package and if it " "still exists." msgstr "" +"Le système de gestion de versions utilisé par les précédents mainteneurs " +"pourrait contenir des modifications utiles, y jeter un œil pourrait donc " +"être une bonne idée. Vérifiez si le fichier <filename>control</filename> du " +"précédent paquet contient des en-têtes pointant vers le système de gestion " +"de versions du paquet et s'il existe encore." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1527 +#: pkgs.dbk:1528 msgid "" "Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</" "literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger " @@ -10203,16 +9560,22 @@ msgid "" "Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if " "that is known." msgstr "" +"Les suppressions de paquet d'<literal>unstable</literal> (pas de " +"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> ou <literal>oldstable</" +"literal>) déclenchent la fermeture de tous les bogues relatifs au paquet. " +"Vous devriez passer en revue tous les bogues fermés (y compris les bogues " +"archivés) puis désarchiver et rouvrir tous ceux qui ont été fermés avec une " +"version se finissant par <literal>+rm</literal> et toujours d'actualité. " +"Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés " +"dans la version adéquate si elle est connue." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1540 +#: pkgs.dbk:1541 msgid "Porting and being ported" msgstr "Portage" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1542 +#: pkgs.dbk:1543 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -10225,9 +9588,8 @@ msgstr "" "C'est pourquoi il est important de lire ce chapitre même si vous n'êtes pas " "un porteur." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1548 +#: pkgs.dbk:1549 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -10245,15 +9607,13 @@ msgstr "" "binaires <literal>i386</literal>, il faut compter une compilation pour " "chaque autre architecture, soit un total de &number-of-arches; compilations." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1557 +#: pkgs.dbk:1558 msgid "Being kind to porters" msgstr "Courtoisie avec les porteurs" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1559 +#: pkgs.dbk:1560 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -10269,9 +9629,8 @@ msgstr "" "Debian — problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent " "inutilement leur travail." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1567 +#: pkgs.dbk:1568 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -10286,9 +9645,8 @@ msgstr "" "rapports de bogue succincts ou peu clairs ; faites de votre mieux pour " "éliminer le problème." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1574 +#: pkgs.dbk:1575 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -10299,7 +9657,7 @@ msgstr "" "Voici un pense-bête pour les points auxquels vous devez être attentif :" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1581 +#: pkgs.dbk:1582 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -10328,7 +9686,7 @@ msgstr "" "fourni par le paquet de même nom (voir <xref linkend=\"pbuilder\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1596 +#: pkgs.dbk:1597 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." @@ -10337,9 +9695,8 @@ msgstr "" "literal>, <command>dpkg-depcheck</command> pourra peut-être vous aider (voir " "<xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1600 +#: pkgs.dbk:1601 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." @@ -10347,9 +9704,8 @@ msgstr "" "Consultez la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian</ulink> pour " "en savoir plus sur les dépendances de fabrication ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1606 +#: pkgs.dbk:1607 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -10365,9 +9721,8 @@ msgstr "" "valeur <literal>i386</literal> ou <literal>amd64</literal> est généralement " "incorrect ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1616 +#: pkgs.dbk:1617 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -10380,9 +9735,8 @@ msgstr "" "construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande <command>dpkg-" "buildpackage</command> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1624 +#: pkgs.dbk:1625 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -10394,9 +9748,8 @@ msgstr "" "Ils doivent être effacés par la cible <literal>clean</literal> de " "<filename>debian/rules</filename> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1632 +#: pkgs.dbk:1633 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -10411,9 +9764,8 @@ msgstr "" "configurés de manière spéciale. Essayez de construire votre paquet sur une " "autre machine, même s'il s'agit de la même architecture ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1641 +#: pkgs.dbk:1642 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -10426,9 +9778,8 @@ msgstr "" "en place (« <literal>bootstrapping</literal> ») manuelle et ne peut être " "automatisé par les services d'empaquetage ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1649 +#: pkgs.dbk:1650 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -10441,9 +9792,8 @@ msgstr "" "les problèmes car certaines architectures pourraient choisir un compilateur " "différent ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1657 +#: pkgs.dbk:1658 msgid "" "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate " "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, " @@ -10459,15 +9809,13 @@ msgstr "" "de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez " "d'exécuter <command>dpkg-buildpackage -B</command>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1668 +#: pkgs.dbk:1669 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "Conseils aux porteurs pour les mises à jour" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1670 +#: pkgs.dbk:1671 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -10483,9 +9831,8 @@ msgstr "" "compilable sur la nouvelle architecture, il faudra faire une NMU sources, " "consultez plutôt <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1678 +#: pkgs.dbk:1679 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -10495,9 +9842,8 @@ msgstr "" "n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source, y compris le " "fichier <filename>debian/changelog</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1683 +#: pkgs.dbk:1684 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -10513,9 +9859,8 @@ msgstr "" "qui dépendent de l'architecture, en utilisant la cible <literal>binary-arch</" "literal> de <filename>debian/rules</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1692 +#: pkgs.dbk:1693 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -10529,15 +9874,14 @@ msgstr "" "changes</filename> pour qu'il soit signé convenablement, ou utiliser le mode " "de signature à distance de <command>dpkg-sig</command>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1699 +#: pkgs.dbk:1700 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "" "Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1701 +#: pkgs.dbk:1702 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -10556,9 +9900,8 @@ msgstr "" "d'installer un nouveau paquet s'il n'a pas un numéro de version supérieur à " "celui actuellement disponible)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1710 +#: pkgs.dbk:1711 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -10571,9 +9914,8 @@ msgstr "" "dépendants et indépendants de l'architecture qui dépendent les uns des " "autres via <literal>$(Source-Version)</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1716 +#: pkgs.dbk:1717 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -10584,9 +9926,8 @@ msgstr "" "il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des " "autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1721 +#: pkgs.dbk:1722 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -10600,9 +9941,8 @@ msgstr "" "faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront " "votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1736 +#: pkgs.dbk:1737 msgid "" "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " @@ -10618,7 +9958,7 @@ msgstr "" "en faveur de cette nouvelle syntaxe." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1728 +#: pkgs.dbk:1729 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form " @@ -10639,9 +9979,8 @@ msgstr "" "une précédente NMU par recompilation), la binNMU aura le numéro de version " "<literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1744 +#: pkgs.dbk:1745 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -10652,15 +9991,13 @@ msgstr "" "buildpackage -B</literal> pour ne construire que les parties dépendant de " "l'architecture du paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1751 +#: pkgs.dbk:1752 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "NMU source pour un portage" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1753 +#: pkgs.dbk:1754 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -10679,9 +10016,8 @@ msgstr "" "stable ; les responsables de publication décident et annoncent quelles sont " "les architectures candidates." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1762 +#: pkgs.dbk:1763 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -10705,9 +10041,8 @@ msgstr "" "literal> ou <literal>testing</literal>, veuillez d'abord vous coordonner " "avec l'équipe de publication concernée." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1774 +#: pkgs.dbk:1775 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -10724,9 +10059,8 @@ msgstr "" "source et un paquet binaire pour toutes les architectures pour être conforme " "à plusieurs licences." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1782 +#: pkgs.dbk:1783 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -10742,9 +10076,8 @@ msgstr "" "<literal>#ifdef</literal> et documentez votre contournement pour pouvoir le " "retirer une fois le problème disparu." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1790 +#: pkgs.dbk:1791 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -10757,15 +10090,13 @@ msgstr "" "Bien sûr, ces dépôts n'ont rien d'officiel, donc soyez sur vos gardes si " "vous les utilisez." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1800 +#: pkgs.dbk:1801 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "Infrastructure de portage et automatisation" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1802 +#: pkgs.dbk:1803 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -10778,15 +10109,13 @@ msgstr "" "la documentation des paquets ou les références pour des informations " "complètes." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1807 +#: pkgs.dbk:1808 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "Listes de diffusion et pages web" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1809 +#: pkgs.dbk:1810 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." @@ -10794,9 +10123,8 @@ msgstr "" "Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à " "<ulink url=\"&url-debian-ports;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1813 +#: pkgs.dbk:1814 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -10809,14 +10137,13 @@ msgstr "" "porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec " "les porteurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1821 +#: pkgs.dbk:1822 msgid "Porter tools" msgstr "Outils pour les porteurs" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1823 +#: pkgs.dbk:1824 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/>." @@ -10824,15 +10151,13 @@ msgstr "" "Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées en " "<xref linkend=\"tools-porting\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1829 +#: pkgs.dbk:1830 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1831 +#: pkgs.dbk:1832 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -10852,7 +10177,7 @@ msgstr "" "build</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1839 +#: pkgs.dbk:1840 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -10870,9 +10195,8 @@ msgstr "" "La version empaquetée n'est pas la même que celle utilisée sur les automates " "de compilation, mais suffisamment proche pour reproduire les problèmes." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1848 +#: pkgs.dbk:1849 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -10885,9 +10209,8 @@ msgstr "" "disponibles sont entre autres les statistiques mises à jour chaque nuit, les " "informations de file d'attente et les journaux de tentatives de compilation." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1854 +#: pkgs.dbk:1855 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -10903,7 +10226,7 @@ msgstr "" "système permettra aussi de recompiler rapidement toute une distribution." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1861 +#: pkgs.dbk:1862 msgid "" "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" @@ -10918,7 +10241,7 @@ msgstr "" "contacter, se reporter à <ulink url=\"&url-wb-team;\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1868 +#: pkgs.dbk:1869 msgid "" "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." @@ -10928,15 +10251,13 @@ msgstr "" "suite à une compilation échouée), veuillez utiliser le format décrit en " "<ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1877 +#: pkgs.dbk:1878 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "Paquet <emphasis>non</emphasis> portable" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1879 +#: pkgs.dbk:1880 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -10953,9 +10274,8 @@ msgstr "" "fonctionnalités spécifiques au matériel non gérées sur toutes les " "architectures." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1886 +#: pkgs.dbk:1887 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" @@ -10964,9 +10284,8 @@ msgstr "" "fassent perdre le temps des empaqueteurs (« <literal>buildd</literal> »), " "vous devez faire plusieurs choses :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1892 +#: pkgs.dbk:1893 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -10985,9 +10304,8 @@ msgstr "" "également au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire " "sera disponible." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1900 +#: pkgs.dbk:1901 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -11001,7 +10319,7 @@ msgstr "" "sans vraiment essayer ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1908 +#: pkgs.dbk:1909 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, " @@ -11016,9 +10334,8 @@ msgstr "" "s;\"/> ; veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter " "pour le modifier." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1917 +#: pkgs.dbk:1918 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to " "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build " @@ -11037,12 +10354,12 @@ msgstr "" "sur <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1928 +#: pkgs.dbk:1929 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable" msgstr "Paquets non libres pouvant être automatiquement construits" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1930 +#: pkgs.dbk:1931 msgid "" "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not " "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages " @@ -11055,7 +10372,7 @@ msgstr "" "construit, vous devez suivre les étapes suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1938 +#: pkgs.dbk:1939 msgid "" "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build " "the package;" @@ -11064,7 +10381,7 @@ msgstr "" "automatiquement le paquet ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1944 +#: pkgs.dbk:1945 msgid "" "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " "<filename>debian/control</filename>;" @@ -11073,7 +10390,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/control</filename> ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1950 +#: pkgs.dbk:1951 msgid "" "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can " "legitimately and technically be auto-built." @@ -11081,15 +10398,13 @@ msgstr "" "envoyer un courrier à &email-nonfree-release; et expliquer pourquoi le " "paquet peut légalement et automatiquement être construit." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1959 +#: pkgs.dbk:1960 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "Mises à jour indépendantes (<literal>NMU</literal>)" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1961 +#: pkgs.dbk:1962 msgid "" "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " @@ -11107,23 +10422,20 @@ msgstr "" "<emphasis>mises à jour indépendantes (« <literal>Non-Maintainer Uploads</" "literal> » ou <literal>NMU</literal>)</emphasis>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1970 +#: pkgs.dbk:1971 msgid "When and how to do an NMU" msgstr "NMU : quand et comment" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1973 +#: pkgs.dbk:1974 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "" "Avant de procéder à une NMU, veuillez prendre en considération les questions " "suivantes." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1978 +#: pkgs.dbk:1979 msgid "" "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " "packaging style in NMUs is discouraged." @@ -11132,9 +10444,8 @@ msgstr "" "superficiel ou la modification du mode d'empaquetage lors d'une NMU est " "déconseillée." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1984 +#: pkgs.dbk:1985 msgid "" "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " @@ -11145,9 +10456,8 @@ msgstr "" "exceptionnel. Le bogue est-il si grave qu'il doive être corrigé " "immédiatement, ou cela peut-il attendre encore quelques jours ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1991 +#: pkgs.dbk:1992 msgid "" "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " @@ -11165,9 +10475,8 @@ msgstr "" "quelque chose est cassé par votre NMU, de nombreuses personnes seront " "mécontentes." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2001 +#: pkgs.dbk:2002 msgid "" "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " @@ -11177,9 +10486,8 @@ msgstr "" "moins dans le BTS ? C'est aussi une bonne idée d'essayer de contacter le " "responsable par d'autres moyen (courrier personnel, IRC)." -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2008 +#: pkgs.dbk:2009 msgid "" "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers " @@ -11197,9 +10505,8 @@ msgstr "" "temps pour tout le monde si le responsable a la possibilité d'envoyer lui " "même une correction." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2018 +#: pkgs.dbk:2019 msgid "" "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " "clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " @@ -11213,9 +10520,8 @@ msgstr "" "script <command>nmudiff</command> du paquet <systemitem role=\"package" "\">devscripts</systemitem> pourrait être utile." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2025 +#: pkgs.dbk:2026 msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " @@ -11233,9 +10539,8 @@ msgstr "" "pratiques spécifiques est <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-" "readmesource\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2033 +#: pkgs.dbk:2034 msgid "" "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " @@ -11248,7 +10553,7 @@ msgstr "" "pour les délais :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2040 +#: pkgs.dbk:2041 msgid "" "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no " "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in " @@ -11258,31 +10563,27 @@ msgstr "" "a plus de sept jours, sans réaction du responsable sur le bogue pendant sept " "jours, et sans indication qu'un correctif est en cours : zéro jour ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2045 +#: pkgs.dbk:2046 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" msgstr "" "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ouvert il y " "a plus de sept jours : deux jours ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2050 +#: pkgs.dbk:2051 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" msgstr "" "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ou " "important : cinq jours ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2055 +#: pkgs.dbk:2056 msgid "Other NMUs: 10 days" msgstr "autres NMU : dix jours." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2061 +#: pkgs.dbk:2062 msgid "" "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " @@ -11293,9 +10594,8 @@ msgstr "" "insignifiants qui bloquent une transition, il est préférable que le paquet " "atteigne <literal>unstable</literal> au plus tôt." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2067 +#: pkgs.dbk:2068 msgid "" "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " @@ -11317,9 +10617,8 @@ msgstr "" "d'autant plus si le correctif n'était pas disponible auparavant dans le BTS, " "ou si vous savez que le responsable est habituellement actif." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2077 +#: pkgs.dbk:2078 msgid "" "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " @@ -11329,9 +10628,8 @@ msgstr "" "devez garder un œil sur le paquet (s'inscrire au paquet via le PTS est un " "bon moyen)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2083 +#: pkgs.dbk:2084 msgid "" "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " @@ -11347,12 +10645,12 @@ msgstr "" "défendre le bien-fondé de toute NMU effectuée." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2093 +#: pkgs.dbk:2094 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "NMU et <filename>debian/changelog</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2095 +#: pkgs.dbk:2096 msgid "" "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this " @@ -11366,20 +10664,20 @@ msgstr "" "exemple :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2100 +#: pkgs.dbk:2101 #, no-wrap msgid " * Non-maintainer upload.\n" msgstr " * Non-maintainer upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2104 +#: pkgs.dbk:2105 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" "La façon de numéroter les versions lors d'une NMU est différente s'il s'agit " "d'un paquet natif ou non." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2107 +#: pkgs.dbk:2108 msgid "" "If the package is a native package (without a Debian revision in the version " "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " @@ -11399,7 +10697,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2117 +#: pkgs.dbk:2118 msgid "" "If the package is not a native package, you should add a minor version " "number to the Debian revision part of the version number (the portion after " @@ -11418,7 +10716,7 @@ msgstr "" "configurée à <literal>0</literal>, par exemple <literal>1.6-0.1</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2126 +#: pkgs.dbk:2127 msgid "" "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" @@ -11431,9 +10729,8 @@ msgstr "" "indépendamment), la NMU devrait prendre la version <literal>1.5+nmu4</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2132 +#: pkgs.dbk:2133 msgid "" "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " "work, since using an integer for the Debian revision will potentially " @@ -11451,7 +10748,7 @@ msgstr "" "responsable officiel." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2141 +#: pkgs.dbk:2142 msgid "" "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " "the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -11464,16 +10761,27 @@ msgid "" "<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get " "version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>." msgstr "" +"Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou " +"<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche " +"(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. " +"C'est par exemple le cas pour les mises à jour de sécurité. Pour cela, une " +"version de la forme <literal>+deb<replaceable>X</" +"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> devrait être utilisée, " +"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur et " +"<replaceable>Y</replaceable> est un compteur qui commence à <literal>1</" +"literal>. Par exemple, alors que <literal>Wheezy</literal> (Debian 7.0) est " +"stable, une NMU de sécurité pour un paquet dont la version est " +"<literal>1.5-3</literal> devrait avoir la version <literal>1.5-3+deb7u1</" +"literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Jessie</literal> " +"devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2155 +#: pkgs.dbk:2156 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" msgstr "Utilisation de la file d'attente <literal>DELAYED/</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2158 +#: pkgs.dbk:2159 msgid "" "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " @@ -11496,9 +10804,8 @@ msgstr "" "qu'il a sept jours pour réagir. Pendant ce temps, le responsable peut vous " "demander de retarder un peu plus votre envoi, ou l'annuler." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2172 +#: pkgs.dbk:2173 msgid "" "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " @@ -11510,9 +10817,8 @@ msgstr "" "d'être disponible pour annuler ou retarder l'envoi avant la fin du délai car " "le responsable ne peut pas le faire lui-même." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2179 +#: pkgs.dbk:2180 msgid "" "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a " @@ -11526,15 +10832,13 @@ msgstr "" "le responsable se chargera d'intégrer votre proposition (ou du moins une " "solution pour le problème en question) dans son envoi." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2189 +#: pkgs.dbk:2190 msgid "NMUs from the maintainer's point of view" msgstr "NMU d'un point de vue du responsable" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2192 +#: pkgs.dbk:2193 msgid "" "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " "in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " @@ -11549,9 +10853,8 @@ msgstr "" "une mauvaise chose : cela signifie simplement que le paquet est suffisamment " "intéressant pour que d'autres personnes veuillent travailler dessus." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2201 +#: pkgs.dbk:2202 msgid "" "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " "maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " @@ -11564,17 +10867,15 @@ msgstr "" "<filename>changelog</filename> correspondante, le bogue restera fermé dans " "le BTS mais sera listé comme affectant votre version du paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2210 +#: pkgs.dbk:2211 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" msgstr "" "Mise à jour indépendante source (<literal>NMU</literal>) et binaire " "(<literal>binNMU</literal>)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2213 +#: pkgs.dbk:2214 msgid "" "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " @@ -11588,9 +10889,8 @@ msgstr "" "emphasis>. Une binNMU est aussi un paquet envoyé par quelqu'un d'autre que " "le responsable du paquet. Cependant, seul le paquet binaire est mis à jour." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2220 +#: pkgs.dbk:2221 msgid "" "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " "need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " @@ -11601,7 +10901,7 @@ msgstr "" "source n'a pas besoin d'être modifié, le même paquet source est utilisé." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2226 +#: pkgs.dbk:2227 msgid "" "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload " @@ -11616,7 +10916,7 @@ msgstr "" "entrée ne devrait pas être gardée lors de l'envoi suivant." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2234 +#: pkgs.dbk:2235 msgid "" "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " "uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " @@ -11628,15 +10928,13 @@ msgstr "" "des binNMU. Cependant, elles ne sont généralement pas appelées NMU, et " "aucune entrée n'est ajoutée à <filename>debian/changelog</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2242 +#: pkgs.dbk:2243 msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "NMU et envoi de <literal>QA</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2245 +#: pkgs.dbk:2246 msgid "" "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " "maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " @@ -11647,9 +10945,8 @@ msgstr "" "les envois de <literal>QA</literal>, qui sont des envois pour les paquets " "orphelins." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2252 +#: pkgs.dbk:2253 msgid "" "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " @@ -11667,14 +10964,13 @@ msgstr "" "literal> commence par la ligne :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2260 +#: pkgs.dbk:2261 #, no-wrap msgid " * QA upload.\n" msgstr " * QA upload.\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2264 +#: pkgs.dbk:2265 msgid "" "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " @@ -11693,9 +10989,8 @@ msgstr "" "responsable n'a pas encore été modifié est disponible en <ulink url=\"&url-" "orphaned-not-qa;\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2275 +#: pkgs.dbk:2276 msgid "" "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " "making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " @@ -11709,12 +11004,12 @@ msgstr "" "linkend=\"adopting\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2284 +#: pkgs.dbk:2285 msgid "NMUs vs team uploads" msgstr "NMU et envoi d'équipe" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2287 +#: pkgs.dbk:2288 msgid "" "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of " "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> " @@ -11739,20 +11034,18 @@ msgstr "" "suivante :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2297 +#: pkgs.dbk:2298 #, no-wrap msgid " * Team upload.\n" msgstr " * Team upload.\n" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2305 +#: pkgs.dbk:2306 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "Maintenance collective" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2307 +#: pkgs.dbk:2308 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -11769,9 +11062,8 @@ msgstr "" "<literal>standard</literal> ou qui font partie de la base aient des co-" "responsables." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2315 +#: pkgs.dbk:2316 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -11787,9 +11079,8 @@ msgstr "" "autres responsables, normalement listés dans le champs <literal>Uploaders</" "literal> du fichier <filename>debian/control</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2323 +#: pkgs.dbk:2324 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" @@ -11798,7 +11089,7 @@ msgstr "" "facile :" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2329 +#: pkgs.dbk:2330 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -11812,9 +11103,8 @@ msgstr "" "<literal>Subversion</literal>. Alioth (voir <xref linkend=\"alioth\"/>) " "fournit entre autres de tels outils ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2337 +#: pkgs.dbk:2338 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -11825,13 +11115,13 @@ msgstr "" "<filename>debian/control</filename> ;" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2342 +#: pkgs.dbk:2343 #, no-wrap msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2347 +#: pkgs.dbk:2348 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." @@ -11839,9 +11129,8 @@ msgstr "" "en utilisant le PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), les co-" "responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquet source." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2353 +#: pkgs.dbk:2354 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -11856,9 +11145,8 @@ msgstr "" "gérés avec attention. Il est conseillé de choisir parmi les deux " "possibilités suivantes :" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2362 +#: pkgs.dbk:2363 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the " "<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, " @@ -11869,9 +11157,8 @@ msgstr "" "l'adresse de la liste de diffusion, et les membres de l'équipe qui " "s'occupent du paquet ;" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2369 +#: pkgs.dbk:2370 msgid "" "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In " "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for " @@ -11885,7 +11172,7 @@ msgstr "" "(modération pour les non inscrits par exemple)." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2378 +#: pkgs.dbk:2379 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package " @@ -11909,21 +11196,18 @@ msgstr "" "paquet avec seulement l'adresse de la liste de diffusion dans le champ " "<literal>Maintainer</literal> et sans <literal>Uploaders</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2391 +#: pkgs.dbk:2392 msgid "The testing distribution" msgstr "La distribution <literal>testing</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2393 +#: pkgs.dbk:2394 msgid "Basics" msgstr "Bases" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2395 +#: pkgs.dbk:2396 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -11934,7 +11218,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2400 +#: pkgs.dbk:2401 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -11950,15 +11234,13 @@ msgstr "" "toujours être prête à devenir une version candidate pour la publication. " "Veuillez voir ci-dessous pour les détails." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2409 +#: pkgs.dbk:2410 msgid "Updates from unstable" msgstr "Mise à jour depuis <literal>unstable</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2411 +#: pkgs.dbk:2412 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -11974,9 +11256,8 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal>, mais ils le font d'une manière intelligente pour " "éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans bogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2419 +#: pkgs.dbk:2420 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" @@ -11984,9 +11265,8 @@ msgstr "" "L'inclusion d'un paquet d'<literal>unstable</literal> est soumise aux " "conditions suivantes :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2425 +#: pkgs.dbk:2426 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -12000,9 +11280,8 @@ msgstr "" "avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente transition dans " "<literal>testing</literal> est prise en compte ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2433 +#: pkgs.dbk:2434 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " @@ -12012,9 +11291,8 @@ msgstr "" "(« <literal>RC bug</literal> » affectant la version disponible dans " "<literal>unstable</literal>, mais pas celle de <literal>testing</literal>) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2440 +#: pkgs.dbk:2441 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> " @@ -12024,9 +11302,8 @@ msgstr "" "déjà été construit dans <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls" "\">dak ls</link> permet de vérifier cette information ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2447 +#: pkgs.dbk:2448 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" @@ -12034,9 +11311,8 @@ msgstr "" "il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet déjà disponible dans " "<literal>testing</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2453 +#: pkgs.dbk:2454 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -12049,7 +11325,7 @@ msgstr "" "nécessaires) ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2461 +#: pkgs.dbk:2462 msgid "" "The phase of the project. I.e. automatic transitions are turned off during " "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> " @@ -12059,9 +11335,8 @@ msgstr "" "arrêtées pendant le <emphasis>freeze</emphasis> (gel) de la distribution " "<literal>testing</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2467 +#: pkgs.dbk:2468 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -12082,9 +11357,8 @@ msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2478 +#: pkgs.dbk:2479 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -12099,9 +11373,8 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal></ulink> donne plus d'informations sur les " "problèmes courants pouvant occasionner cela." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2485 +#: pkgs.dbk:2486 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -12111,9 +11384,8 @@ msgstr "" "parce que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être " "résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2490 +#: pkgs.dbk:2491 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " @@ -12124,16 +11396,14 @@ msgstr "" "page affiche également des dépendances de construction qui ne sont pas " "prises en compte par <literal>britney</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2495 +#: pkgs.dbk:2496 msgid "Out-of-date" msgstr "Désynchronisation" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2498 +#: pkgs.dbk:2499 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -12151,57 +11421,48 @@ msgstr "" "actuellement cette liste est vide). « Désynchronisé » n'a rien à voir avec " "les architectures que le paquet fournit pour <literal>testing</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2506 +#: pkgs.dbk:2507 msgid "Consider this example:" msgstr "Considérons cet exemple :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2546 +#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547 msgid "alpha" msgstr "alpha" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547 +#: pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2548 msgid "arm" msgstr "arm" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2519 pkgs.dbk:2553 pkgs.dbk:2615 +#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2616 msgid "testing" msgstr "testing" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2562 +#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2563 msgid "1" msgstr "1" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2561 +#: pkgs.dbk:2522 pkgs.dbk:2557 pkgs.dbk:2562 msgid "-" msgstr "-" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2524 pkgs.dbk:2559 pkgs.dbk:2616 +#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2560 pkgs.dbk:2617 msgid "unstable" msgstr "unstable" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2560 +#: pkgs.dbk:2527 pkgs.dbk:2561 msgid "2" msgstr "2" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2532 +#: pkgs.dbk:2533 msgid "" "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</" "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the " @@ -12215,9 +11476,8 @@ msgstr "" "rien, le paquet serait toujours désynchronisé pour <literal>alpha</literal> " "et ne se propagerait pas dans <literal>testing</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2538 +#: pkgs.dbk:2539 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" @@ -12225,15 +11485,13 @@ msgstr "" "Cependant, si <literal>ftp-master</literal> supprime un paquet " "d'<literal>unstable</literal> (ici pour <literal>arm</literal>) :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2548 +#: pkgs.dbk:2549 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2568 +#: pkgs.dbk:2569 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -12244,9 +11502,8 @@ msgstr "" "<literal>hurd-i386</literal> ne compte pas car ce n'est pas une architecture " "de publication)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2573 +#: pkgs.dbk:2574 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -12257,15 +11514,13 @@ msgstr "" "qu'ils ne sont pas encore construits pour toutes les architectures : non. " "Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou équivalent)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2580 +#: pkgs.dbk:2581 msgid "Removals from testing" msgstr "Suppression de <literal>testing</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2582 +#: pkgs.dbk:2583 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -12281,7 +11536,7 @@ msgstr "" "literal> peut être supprimé pour permettre l'entrée de <literal>b</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2589 +#: pkgs.dbk:2590 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from " "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug " @@ -12291,9 +11546,8 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> : le paquet est trop bogué (et avoir un seul " "bogue critique pour la publication est suffisant pour être dans cet état)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2594 +#: pkgs.dbk:2595 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -12303,15 +11557,13 @@ msgstr "" "plus un seul paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend, il sera alors " "automatiquement supprimé." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2601 +#: pkgs.dbk:2602 msgid "Circular dependencies" msgstr "Dépendances circulaires" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2603 +#: pkgs.dbk:2604 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -12321,51 +11573,43 @@ msgstr "" "<literal>a</literal> dépend de la nouvelle version d'un paquet <literal>b</" "literal> et vice versa." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2608 +#: pkgs.dbk:2609 msgid "An example of this is:" msgstr "Voici un exemple :" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2621 +#: pkgs.dbk:2622 msgid "a" msgstr "a" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2622 +#: pkgs.dbk:2623 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2623 +#: pkgs.dbk:2624 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2626 +#: pkgs.dbk:2627 msgid "b" msgstr "b" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2627 +#: pkgs.dbk:2628 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2628 +#: pkgs.dbk:2629 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2634 +#: pkgs.dbk:2635 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." @@ -12373,9 +11617,8 @@ msgstr "" "Aucun des paquets <literal>a</literal> et <literal>b</literal> ne sera " "considéré pour mise à jour." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2638 +#: pkgs.dbk:2639 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -12385,14 +11628,13 @@ msgstr "" "publication. Veuillez les contacter à l'adresse &email-debian-release; si " "cela se produit pour l'un de vos paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2645 +#: pkgs.dbk:2646 msgid "Influence of package in testing" msgstr "Influence d'un paquet dans <literal>testing</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2647 +#: pkgs.dbk:2648 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in " "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from " @@ -12421,7 +11663,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2659 +#: pkgs.dbk:2660 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in " "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that " @@ -12431,23 +11673,20 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> a sur la nouvelle version du même paquet est que " "la nouvelle version peut entrer plus facilement." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2666 +#: pkgs.dbk:2667 msgid "Details" msgstr "Détails" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2668 +#: pkgs.dbk:2669 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" "Suivent quelques informations sur le fonctionnement de <literal>britney</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2671 +#: pkgs.dbk:2672 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -12465,7 +11704,7 @@ msgstr "" "forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2678 +#: pkgs.dbk:2679 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update " "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney " @@ -12488,9 +11727,8 @@ msgstr "" "et après cette partie, certains coups de pouce (« hints ») de l'équipe de " "publication sont traités." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2688 +#: pkgs.dbk:2689 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." @@ -12499,7 +11737,7 @@ msgstr "" "\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2692 +#: pkgs.dbk:2693 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-" @@ -12518,14 +11756,13 @@ msgstr "" "literal>, approuver des envois vers <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-" "updates</link> ou remplacer l'urgence." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2706 +#: pkgs.dbk:2707 msgid "Direct updates to testing" msgstr "Mises à jour directes dans <literal>testing</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2708 +#: pkgs.dbk:2709 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -12540,9 +11777,8 @@ msgstr "" "vous pouvez envoyer vos paquets vers <literal>testing-proposed-updates</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2715 +#: pkgs.dbk:2716 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -12558,7 +11794,7 @@ msgstr "" "régulièrement sur &email-debian-devel-announce;." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2722 +#: pkgs.dbk:2723 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -12579,9 +11815,8 @@ msgstr "" "l'envoi dans <literal>unstable</literal> ne tire pas de nouvelles " "dépendances." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2731 +#: pkgs.dbk:2732 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -12594,16 +11829,15 @@ msgstr "" "<literal>testing-proposed-updates</literal> du paquet en version " "<literal>1.2</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2738 +#: pkgs.dbk:2739 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" "Veuillez vous assurer n'avoir oublié aucun des éléments suivants lors de " "votre envoi :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2743 +#: pkgs.dbk:2744 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;" @@ -12611,24 +11845,21 @@ msgstr "" "vérifiez que le paquet doit vraiment aller dans <literal>testing-proposed-" "updates</literal>, et ne peut pas passer par <literal>unstable</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2750 +#: pkgs.dbk:2751 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2755 +#: pkgs.dbk:2756 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de " "modification (<filename>changelog</filename>) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2760 +#: pkgs.dbk:2761 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" @@ -12636,9 +11867,8 @@ msgstr "" "vérifiez avoir bien indiqué <literal>testing</literal> ou <literal>testing-" "proposed-updates</literal> comme distribution cible ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2766 +#: pkgs.dbk:2767 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" @@ -12646,9 +11876,8 @@ msgstr "" "vérifiez avoir construit et testé votre paquet dans <literal>testing</" "literal>, et non dans <literal>unstable</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2772 +#: pkgs.dbk:2773 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -12658,9 +11887,8 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> et <literal>testing-proposed-updates</literal>, " "et moins élevé que celle de <literal>unstable</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2779 +#: pkgs.dbk:2780 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." @@ -12669,23 +11897,20 @@ msgstr "" "contactez l'équipe de publication à &email-debian-release; et demandez-leur " "d'approuver votre envoi." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2787 +#: pkgs.dbk:2788 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2789 +#: pkgs.dbk:2790 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "" "Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable et " "comment sont-ils comptés ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2791 +#: pkgs.dbk:2792 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -12697,7 +11922,7 @@ msgstr "" "literal> (grave) et <literal>serious</literal> (sérieux)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2796 +#: pkgs.dbk:2797 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -12712,7 +11937,7 @@ msgstr "" "dans <literal>stable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2803 +#: pkgs.dbk:2804 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -12727,9 +11952,8 @@ msgstr "" "architecture concernée par la publication. Le décompte des bogues de " "<literal>testing</literal> est défini de façon analogue." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2811 +#: pkgs.dbk:2812 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" @@ -12738,7 +11962,7 @@ msgstr "" "casser d'autres paquets ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2814 +#: pkgs.dbk:2815 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -12755,9 +11979,8 @@ msgstr "" "<literal>libacme-foo1</literal> et <literal>libacme-foo-dev</literal>, " "l'ancienne version est supprimée." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2822 +#: pkgs.dbk:2823 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -12769,9 +11992,8 @@ msgstr "" "literal>. Supprimer l'ancien <literal>acmefoo</literal> va supprimer " "<literal>libacme-foo0</literal>, ce qui va casser tout paquet qui en dépend." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2828 +#: pkgs.dbk:2829 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -12785,9 +12007,8 @@ msgstr "" "literal>, <literal><=</literal>, ou <literal><<</literal> a été " "déclarée." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2834 +#: pkgs.dbk:2835 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -12809,9 +12030,8 @@ msgstr "" "casser et, une fois que tout est prêt, une intervention manuelle des " "responsables de publication est normalement requise." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2845 +#: pkgs.dbk:2846 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." @@ -12819,13 +12039,11 @@ msgstr "" "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme " "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: resources.dbk:7 msgid "Resources for Debian Developers" msgstr "Ressources pour les responsables Debian" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: resources.dbk:9 msgid "" @@ -12838,13 +12056,11 @@ msgstr "" "disposition des développeurs et les autres ressources utiles au travail de " "responsable." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:14 msgid "Mailing lists" msgstr "Listes de diffusion" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:16 msgid "" @@ -12867,13 +12083,11 @@ msgstr "" "diffusion, veuillez lire <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink>. Cette " "section ne détaille que les informations utiles aux développeurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:27 msgid "Basic rules for use" msgstr "Règles d'utilisation fondamentales" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:29 msgid "" @@ -12887,7 +12101,6 @@ msgstr "" "demandé. Toute personne écrivant sur une liste de diffusion devrait la " "suivre pour voir les réponses." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:35 msgid "" @@ -12900,7 +12113,6 @@ msgstr "" "citation des articles auxquels vous répondez. En règle générale, veuillez " "respecter les conventions habituelles d'envoi de messages." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:40 msgid "" @@ -12913,13 +12125,11 @@ msgstr "" "\">recommandations de la communauté Debian (« <literal>Debian Community " "Guidelines</literal> »)</ulink> valent également la peine d'être lue." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:48 msgid "Core development mailing lists" msgstr "Principales listes de diffusion pour les responsables" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:50 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:" @@ -12927,7 +12137,6 @@ msgstr "" "Les principales listes de diffusion que les développeurs devraient suivre " "sont :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:55 msgid "" @@ -12938,7 +12147,6 @@ msgstr "" "développeurs. Tous les responsables Debian sont censés être inscrits à cette " "liste ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:62 msgid "" @@ -12948,7 +12156,6 @@ msgstr "" "&email-debian-devel;, pour les diverses questions techniques relatives au " "développement ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:68 msgid "" @@ -12957,7 +12164,6 @@ msgstr "" "&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</" "literal> ») est discutée et votée ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:74 msgid "" @@ -12967,7 +12173,6 @@ msgstr "" "&email-debian-project;, pour les questions diverses et non techniques " "relatives au projet." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:80 msgid "" @@ -12977,13 +12182,11 @@ msgstr "" "D'autres listes de diffusion sont spécialisées dans différents thèmes ; voir " "une liste sur <ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:86 msgid "Special lists" msgstr "Listes particulières" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:88 msgid "" @@ -13008,7 +12211,6 @@ msgstr "" "dans le répertoire <filename>&file-debian-private-archive;</filename> sur " "<literal>&master-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:100 msgid "" @@ -13023,13 +12225,11 @@ msgstr "" "licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet avec d'autres " "personnes." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:108 msgid "Requesting new development-related lists" msgstr "Demander une nouvelle liste pour le développement" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:110 msgid "" @@ -13048,7 +12248,6 @@ msgstr "" "replaceable>) ou d'une liste de diffusion autogérée sur <link linkend=" "\"alioth\">Alioth</link>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:118 msgid "" @@ -13060,13 +12259,11 @@ msgstr "" "voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <ulink url=\"&url-" "debian-lists-new;\">le guide</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:127 msgid "IRC channels" msgstr "Canaux IRC" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:129 msgid "" @@ -13081,7 +12278,6 @@ msgstr "" "<literal>irc.debian.org</literal> est un alias vers <literal>irc.oftc.net</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:135 msgid "" @@ -13100,7 +12296,6 @@ msgstr "" "<literal>#debian-br</literal> et d'autres canaux avec des noms semblables " "pour les personnes parlant d'autres langues." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:143 msgid "" @@ -13134,7 +12329,6 @@ msgstr "" "protégé par clé. La clé est disponible dans le fichier <filename>master." "debian.org:&file-debian-private-key;</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:160 msgid "" @@ -13160,7 +12354,6 @@ msgstr "" "<literal>#debian-edu</literal>, <literal>#debian-oo</literal> (paquet " "<literal>OpenOffice.org</literal>), etc." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:171 msgid "" @@ -13172,7 +12365,6 @@ msgstr "" "<literal>#debian-devel-fr</literal> pour les francophones intéressés dans le " "développement de Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:176 msgid "" @@ -13185,7 +12377,6 @@ msgstr "" "le réseau IRC <ulink url=\"&url-openprojects;\">Freenode</ulink>, sur lequel " "pointait l'alias <literal>irc.debian.org</literal> jusqu'au 4 juin 2006." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:182 msgid "" @@ -13207,7 +12398,6 @@ msgstr "" "net/faq.shtml#projectcloak\">documentation de Freenode sur les uniformes</" "ulink> pour plus d'informations." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:195 msgid "" @@ -13223,13 +12413,11 @@ msgstr "" "développeur Debian</ulink>. Prenez le temps de parcourir tous les liens, " "vous apprendrez encore beaucoup de choses." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:204 msgid "Debian machines" msgstr "Serveurs Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:206 msgid "" @@ -13242,7 +12430,6 @@ msgstr "" "machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un " "accès permanent à Internet." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:211 msgid "" @@ -13254,7 +12441,6 @@ msgstr "" "qu'ils respectent les règles définies dans la <ulink url=\"&url-dmup;" "\">charte d'utilisation des machines Debian</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:216 msgid "" @@ -13270,7 +12456,6 @@ msgstr "" "processeur sans obtenir auparavant l'accord des administrateurs. Ces " "machines sont d'habitude administrées par des bénévoles." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:223 msgid "" @@ -13283,7 +12468,6 @@ msgstr "" "d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair par Internet " "comme Telnet, FTP, POP, etc." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:228 msgid "" @@ -13293,7 +12477,6 @@ msgstr "" "Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs " "Debian à moins d'avoir préalablement obtenu la permission de le faire." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:232 msgid "" @@ -13306,7 +12489,6 @@ msgstr "" "machines, et permet d'accéder aux informations suivantes : contact, qui peut " "s'y connecter, clés SSH, etc." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:238 msgid "" @@ -13329,7 +12511,6 @@ msgstr "" "problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant " "d'indiquer « Debian RT » dans le sujet." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:247 msgid "" @@ -13345,7 +12526,6 @@ msgstr "" "sur un « pseudopaquet ». Consultez <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour " "connaître la procédure à suivre." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:254 msgid "" @@ -13355,13 +12535,11 @@ msgstr "" "Certains serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de " "ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:258 msgid "The bugs server" msgstr "Serveur de suivi des bogues (<literal>BTS</literal>)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:260 msgid "" @@ -13372,7 +12550,6 @@ msgstr "" "bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</" "literal>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:264 msgid "" @@ -13386,7 +12563,6 @@ msgstr "" "debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit afin " "d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:272 msgid "The ftp-master server" @@ -13403,7 +12579,6 @@ msgstr "" "l'archive Debian. En général, les paquets envoyés à &ftp-upload-host; " "aboutissent sur ce serveur, voir <xref linkend=\"upload\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:279 msgid "" @@ -13413,7 +12588,6 @@ msgstr "" "Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur " "<literal>&ftp-master-mirror;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:282 msgid "" @@ -13427,13 +12601,11 @@ msgstr "" "org;</systemitem> ou par courrier électronique à &email-ftpmaster; ; voir " "<xref linkend=\"archive-manip\"/> pour connaître la procédure à suivre." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:290 msgid "The www-master server" msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:292 msgid "" @@ -13444,7 +12616,6 @@ msgstr "" "héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des " "débutants." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:296 msgid "" @@ -13460,13 +12631,11 @@ msgstr "" "&bugs-host;/&www-debian-org;\">système de suivi des bogues</ulink> que le " "problème n'a pas déjà été signalé." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:305 msgid "The people web server" msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:307 msgid "" @@ -13476,7 +12645,6 @@ msgstr "" "<literal>people.debian.org</literal> est le serveur utilisé par les " "développeurs pour leurs pages concernant Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:311 msgid "" @@ -13493,7 +12661,6 @@ msgstr "" "l'adresse <literal>http://people.debian.org/~<replaceable>votre-identifiant</" "replaceable>/</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:318 msgid "" @@ -13503,7 +12670,6 @@ msgstr "" "Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera " "sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:322 msgid "" @@ -13516,19 +12682,16 @@ msgstr "" "américaines. Dans ce cas, vous pouvez utiliser un autre serveur situé en " "dehors des États-Unis." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:327 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions." msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:332 msgid "The VCS servers" msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:334 msgid "" @@ -13556,13 +12719,11 @@ msgstr "" "versions. Voir <xref linkend=\"alioth\"/> pour plus d'informations sur les " "services fournis par Alioth." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:347 msgid "chroots to different distributions" msgstr "Chroots de différentes distributions" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:349 msgid "" @@ -13582,7 +12743,6 @@ msgstr "" "vore$ dchroot unstable\n" "Exécution de l'interpréteur de commandes initial dans le chroot : /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:357 msgid "" @@ -13594,13 +12754,11 @@ msgstr "" "disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles sur <ulink " "url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:366 msgid "The Developers Database" msgstr "Base de données des développeurs" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:368 msgid "" @@ -13618,7 +12776,6 @@ msgstr "" "<command>finger votreidentifiant@db.debian.org</command> pour voir ce qu'il " "indique." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:376 msgid "" @@ -13629,25 +12786,21 @@ msgstr "" "la base de données</ulink> pour modifier différentes informations les " "concernant, comme :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:382 msgid "forwarding address for your debian.org email" msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:387 msgid "subscription to debian-private" msgstr "l'abonnement à debian-private ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:392 msgid "whether you are on vacation" msgstr "l'état en vacances ou non ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:397 msgid "" @@ -13661,13 +12814,11 @@ msgstr "" "worldmap;\">carte mondiale des développeurs Debian</ulink>, numéros de " "téléphone et de fax, surnom IRC et page web ;" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:405 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines" msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:410 msgid "" @@ -13679,7 +12830,6 @@ msgstr "" "d'informations, veuillez lire la documentation en ligne sur <ulink url=" "\"&url-debian-db-doc;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:415 msgid "" @@ -13693,13 +12843,11 @@ msgstr "" "ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités " "sont documentées sur <ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:423 msgid "The Debian archive" msgstr "Archive Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:425 msgid "" @@ -13711,13 +12859,11 @@ msgstr "" "(environ &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la " "documentation et les images de disque d'installation)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:430 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:" msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:434 msgid "" @@ -13747,7 +12893,6 @@ msgstr "" "<literal>stable</literal> est également valable pour les distributions " "<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:448 msgid "" @@ -13759,7 +12904,6 @@ msgstr "" "nommés <filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, et " "<filename>non-free</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:453 msgid "" @@ -13773,7 +12917,6 @@ msgstr "" "architecture gérée (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-" "amd64</filename>, etc.)." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:458 msgid "" @@ -13787,13 +12930,11 @@ msgstr "" "distribution Debian sur chaque architecture (<filename>disks-i386</" "filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:464 msgid "Sections" msgstr "Sections" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:466 msgid "" @@ -13811,7 +12952,6 @@ msgstr "" "ces recommandations à différents degrés, elles ne font donc <emphasis role=" "\"strong\">pas</emphasis> officiellement partie de &debian-formal;." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:474 msgid "" @@ -13830,7 +12970,6 @@ msgstr "" "« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en " "savoir plus." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:482 msgid "" @@ -13842,7 +12981,6 @@ msgstr "" "aux DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par " "exemple, dépendre de paquets de la section <literal>non-free</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:487 msgid "" @@ -13858,7 +12996,6 @@ msgstr "" "de suivi de bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets non libres ne " "font pas partie de la distribution Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:494 msgid "" @@ -13871,7 +13008,6 @@ msgstr "" "ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une " "introduction." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:499 msgid "" @@ -13889,7 +13025,6 @@ msgstr "" "de la section <literal>non-free</literal> interdisent leur distribution à " "titre commercial par exemple." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:507 msgid "" @@ -13904,7 +13039,6 @@ msgstr "" "énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les " "développeurs Debian)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:513 msgid "" @@ -13923,13 +13057,11 @@ msgstr "" "Debian. Maintenant, elles n'existent plus que dans le champ en-tête " "<literal>Section</literal> des paquets." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:523 msgid "Architectures" msgstr "Architectures" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:525 msgid "" @@ -13948,7 +13080,6 @@ msgstr "" "sur d'autres noyaux de type <literal>Unix</literal>, comme <literal>hurd</" "literal> et <literal>kfreebsd</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:533 msgid "" @@ -13976,7 +13107,6 @@ msgstr "" "architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et " "<literal>kfreebsd-amd64</literal>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:546 msgid "" @@ -13987,13 +13117,11 @@ msgstr "" "utilisateurs sont disponibles sur les <ulink url=\"&url-debian-ports;" "\">pages de portages Debian</ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:552 msgid "Packages" msgstr "Paquets" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:554 msgid "" @@ -14071,7 +13199,6 @@ msgstr "" "<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> " "contient les modifications faites par le responsable Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:589 msgid "" @@ -14084,13 +13211,11 @@ msgstr "" "informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, version, " "etc.)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:596 msgid "Distributions" msgstr "Distributions" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:598 msgid "" @@ -14104,7 +13229,6 @@ msgstr "" "distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</" "filename> à la racine de l'archive Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:604 msgid "" @@ -14120,7 +13244,6 @@ msgstr "" "\">/debian</ulink> qui est un emplacement courant (un autre emplacement " "courant est <filename>/pub/debian</filename>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:611 msgid "" @@ -14138,7 +13261,6 @@ msgstr "" "tandis que les seconds sont dans le répertoire <filename>dists/</filename> " "de l'archive (pour compatibilité descendante)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:619 msgid "Stable, testing, and unstable" @@ -14146,7 +13268,6 @@ msgstr "" "<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</" "literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:621 msgid "" @@ -14163,7 +13284,6 @@ msgstr "" "répertoire <filename>dists/unstable</filename>). Ceci reflète le processus " "de développement du projet Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:628 msgid "" @@ -14183,7 +13303,6 @@ msgstr "" "fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois " "littéralement « instable »." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:637 msgid "" @@ -14201,7 +13320,6 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> est effectuée deux fois par jour après " "l'installation des nouveaux paquets. Voir <xref linkend=\"testing\"/>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:645 msgid "" @@ -14239,7 +13357,6 @@ msgstr "" "reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement archivée. Lors de l'archivage, son " "contenu est déplacé sur <literal>&archive-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:662 msgid "" @@ -14275,7 +13392,6 @@ msgstr "" "<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</" "literal></link> pour plus de détails." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:679 msgid "" @@ -14287,14 +13403,12 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> car cette distribution reste en place " "parallèlement à <literal>testing</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:686 msgid "More information about the testing distribution" msgstr "" "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:688 msgid "" @@ -14306,7 +13420,6 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> après avoir subi suffisamment de tests dans " "<literal>unstable</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:692 msgid "" @@ -14317,13 +13430,11 @@ msgstr "" "\">informations à propos de la distribution <literal>testing</literal></" "link>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:698 msgid "Experimental" msgstr "<literal>Experimental</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:700 msgid "" @@ -14349,7 +13460,6 @@ msgstr "" "sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la distribution " "<literal>experimental</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:712 msgid "" @@ -14371,7 +13481,6 @@ msgstr "" "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:721 msgid "" @@ -14385,7 +13494,6 @@ msgstr "" "literal>. Un système de fichiers compressé expérimental, par exemple, " "devrait probablement aller dans <literal>experimental</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:727 msgid "" @@ -14408,7 +13516,6 @@ msgstr "" "vous pouvez aussi utiliser <literal>experimental</literal> comme plate-forme " "d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:737 msgid "" @@ -14431,7 +13538,6 @@ msgstr "" "expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans " "<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:747 msgid "" @@ -14441,7 +13547,6 @@ msgstr "" "Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira " "directement dans <literal>unstable</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:751 msgid "" @@ -14452,7 +13557,6 @@ msgstr "" "utiliser vos pages personnelles sur le serveur <literal>people.debian.org</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:759 msgid "Release code names" @@ -14496,7 +13600,6 @@ msgstr "" "distribution n'a pas encore été publiée. Ces architectures seront intégrées " "ultérieurement à la distribution principale." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:780 msgid "" @@ -14518,7 +13621,6 @@ msgstr "" "la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau " "la distribution complète (qui est plutôt volumineuse)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:790 msgid "" @@ -14536,7 +13638,6 @@ msgstr "" "version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la première " "version officielle était la version 1.1 et non la 1.0.)" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:798 msgid "" @@ -14560,13 +13661,11 @@ msgstr "" "literal>, et <literal>unstable</literal> sont des liens symboliques qui " "pointent vers les répertoires appropriés." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:812 msgid "Debian mirrors" msgstr "Miroirs Debian" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:814 msgid "" @@ -14590,7 +13689,6 @@ msgstr "" "primaire. Dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour que " "possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:825 msgid "" @@ -14606,7 +13704,6 @@ msgstr "" "également des informations et des outils pour créer son propre miroir, en " "interne ou pour un accès public." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:832 msgid "" @@ -14618,13 +13715,11 @@ msgstr "" "Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur " "ces machines." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:839 msgid "The Incoming system" msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:841 msgid "" @@ -14637,7 +13732,6 @@ msgstr "" "constitué d'un ensemble de répertoires et de scripts sur <literal>&ftp-" "master-host;</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:846 msgid "" @@ -14680,7 +13774,6 @@ msgstr "" "Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans " "le répertoire <filename>reject</filename>." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:865 msgid "" @@ -14709,7 +13802,6 @@ msgstr "" "filename> par exemple) effectuées, un script spécifique déclanche la mise à " "jour les miroirs primaires." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:877 msgid "" @@ -14730,7 +13822,6 @@ msgstr "" "literal> à « <literal>unstable</literal> » ou « <literal>experimental</" "literal> », l'annonce sera envoyée à &email-debian-devel-changes;." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:887 msgid "" @@ -14741,19 +13832,16 @@ msgstr "" "disponible à tous les développeurs sur <literal>&ftp-master-mirror;</" "literal>." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:950 msgid "Package information" msgstr "Informations sur un paquet" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:952 msgid "On the web" msgstr "Sur le web" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:954 msgid "" @@ -14769,7 +13857,6 @@ msgstr "" "détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et " "des liens pour télécharger le paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:961 msgid "" @@ -14781,13 +13868,11 @@ msgstr "" "chaque paquet sont disponibles sur <literal>http://&bugs-host;/" "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:968 msgid "The <command>dak ls</command> utility" msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:970 msgid "" @@ -14826,7 +13911,6 @@ msgstr "" "evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" "evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:987 msgid "" @@ -14841,13 +13925,11 @@ msgstr "" "literal> ») pour toutes les architectures. Chaque version du paquet a été " "recompilé sur toutes les architectures." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:997 msgid "The Package Tracking System" msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:999 msgid "" @@ -14862,7 +13944,6 @@ msgstr "" "les mêmes courriers que le responsable, simplement en s'inscrivant au paquet " "dans le PTS." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1004 msgid "" @@ -14872,31 +13953,26 @@ msgstr "" "Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés listés " "ci-dessous. Ceci permet de sélectionner les courriers à recevoir." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1008 msgid "By default you will get:" msgstr "Par défaut, sont reçus :" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1012 msgid "<literal>bts</literal>" msgstr "<literal>bts</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1015 msgid "All the bug reports and following discussions." msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1020 msgid "<literal>bts-control</literal>" msgstr "<literal>bts-control</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1023 msgid "" @@ -14906,13 +13982,11 @@ msgstr "" "les courriers d'information de <email>control@&bugs-host;</email> lors des " "changements d'état de rapport de bogue ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1029 msgid "<literal>upload-source</literal>" msgstr "<literal>upload-source</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1032 msgid "" @@ -14922,13 +13996,11 @@ msgstr "" "le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source " "est accepté ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1038 msgid "<literal>katie-other</literal>" msgstr "<literal>katie-other</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1041 msgid "" @@ -14954,13 +14026,11 @@ msgstr "" "compilation, qui mentionnent un lien vers les journaux de compilation afin " "de les analyser ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1056 msgid "<literal>default</literal>" msgstr "<literal>default</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1059 msgid "" @@ -14977,13 +14047,11 @@ msgstr "" "doivent contenir l'en-tête <literal>X-PTS-Approved</literal> avec une valeur " "non vide ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1068 msgid "<literal>contact</literal>" msgstr "<literal>contact</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1071 msgid "" @@ -14992,7 +14060,6 @@ msgstr "" "les courriers envoyés au responsable via l'alias <literal>*@packages.debian." "org</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1077 msgid "<literal>summary</literal>" @@ -15013,20 +14080,17 @@ msgstr "" "nouvelle version amont est disponible, et la notification si un paquet est " "enlevé de l'archive ou orphelin." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1090 msgid "You can also decide to receive additional information:" msgstr "" "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1094 msgid "<literal>upload-binary</literal>" msgstr "<literal>upload-binary</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1097 msgid "" @@ -15041,13 +14105,11 @@ msgstr "" "courrier est envoyé ce qui permet de suivre comment le paquet est recompilé " "pour toutes les architectures ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1105 msgid "<literal>cvs</literal>" msgstr "<literal>cvs</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1108 msgid "" @@ -15063,13 +14125,11 @@ msgstr "" "notifications de révision proviendront d'autres logiciels de gestion de " "versions comme <literal>Subversion</literal> ou <literal>Git</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1116 msgid "<literal>ddtp</literal>" msgstr "<literal>ddtp</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1119 msgid "" @@ -15080,13 +14140,11 @@ msgstr "" "projet de traduction des descriptions de paquets (« <literal>Debian " "Description Translation Project</literal> » ou <literal>DDTP</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1125 msgid "<literal>derivatives</literal>" msgstr "<literal>derivatives</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1128 msgid "" @@ -15096,13 +14154,11 @@ msgstr "" "des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les " "distributions dérivées (<literal>Ubuntu</literal> par exemple)." -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1134 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>" msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1137 msgid "" @@ -15111,13 +14167,11 @@ msgstr "" "les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées " "(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1143 msgid "The PTS email interface" msgstr "Interface de courrier du PTS" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1145 msgid "" @@ -15127,13 +14181,11 @@ msgstr "" "Les inscriptions au PTS peuvent être administrées en envoyant différentes " "commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1150 msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>subscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1153 msgid "" @@ -15151,13 +14203,11 @@ msgstr "" "vous recevrez un avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire " "valable, le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1163 msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1166 msgid "" @@ -15169,13 +14219,11 @@ msgstr "" "replaceable> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de l'expéditeur " "si le second paramètre n'est pas rempli." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1173 msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribeall [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1176 msgid "" @@ -15185,13 +14233,11 @@ msgstr "" "Supprime toutes les inscriptions de l'adresse spécifiée ou de l'adresse de " "l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1182 msgid "<literal>which [<email>]</literal>" msgstr "<literal>which [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1185 msgid "" @@ -15201,13 +14247,11 @@ msgstr "" "Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée si elle " "est spécifiée." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1191 msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1194 msgid "" @@ -15219,7 +14263,6 @@ msgstr "" "linkend=\"pkg-tracking-system\">voir ci-dessus</link>. Voici un rapide " "résumé :" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1201 msgid "" @@ -15228,7 +14271,6 @@ msgstr "" "<literal>bts</literal> : courriers venant du système de gestion de bogues " "(BTS) Debian ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1206 msgid "" @@ -15237,7 +14279,6 @@ msgstr "" "<literal>bts-control</literal> : réponses aux courriers envoyés à &email-bts-" "control; ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1212 msgid "" @@ -15247,7 +14288,6 @@ msgstr "" "<literal>summary</literal> ; courriers de résumé automatique sur l'état d'un " "paquet ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1218 msgid "" @@ -15257,7 +14297,6 @@ msgstr "" "<literal>contact</literal> ; courriers envoyés au responsable via l'alias " "<literal>*@packages.debian.org</literal> ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1224 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits" @@ -15265,7 +14304,6 @@ msgstr "" "<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS " "commit</literal> ») ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1229 msgid "" @@ -15274,7 +14312,6 @@ msgstr "" "<literal>ddtp</literal> : traductions des descriptions et questionnaires " "debconf ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1234 msgid "" @@ -15284,7 +14321,6 @@ msgstr "" "<literal>derivatives</literal> : changements effectués dans des " "distributions dérivées ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1240 msgid "" @@ -15294,7 +14330,6 @@ msgstr "" "<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs " "commentaires dans les distributions dérivées ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1246 msgid "" @@ -15304,7 +14339,6 @@ msgstr "" "<literal>upload-source</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet source a " "été accepté ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1252 msgid "" @@ -15314,7 +14348,6 @@ msgstr "" "<literal>upload-binary</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet binaire " "a été accepté ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1258 msgid "" @@ -15331,7 +14364,6 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1269 msgid "" @@ -15339,13 +14371,11 @@ msgid "" "automatic)" msgstr "<literal>default</literal> : tout autre courrier (non automatique)." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1276 msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword <paquet-source> [<adresse>]</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1279 msgid "" @@ -15356,7 +14386,6 @@ msgstr "" "possible de sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour chaque " "paquet source." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1285 msgid "" @@ -15365,7 +14394,6 @@ msgstr "" "<literal>keyword [<adresse>] {+|-|=} <liste de mots-clés></" "literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1288 msgid "" @@ -15377,7 +14405,6 @@ msgstr "" "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change l'ensemble par " "défaut des mots-clés acceptés par un utilisateur." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1295 msgid "" @@ -15387,7 +14414,6 @@ msgstr "" "<literal>keywordall [<adresse>] {+|-|=} <liste de mots-clés></" "literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1298 msgid "" @@ -15399,7 +14425,6 @@ msgstr "" "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change les mots-clés de " "toutes les inscriptions en cours d'un utilisateur." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1305 msgid "" @@ -15409,7 +14434,6 @@ msgstr "" "<literal>keyword <sourcepackage> [<adresse>] {+|-|=} <liste " "de mots-clés></literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1308 msgid "" @@ -15419,13 +14443,11 @@ msgstr "" "Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés pour " "le paquet source indiqué." -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1314 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>" msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1317 msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot." @@ -15433,7 +14455,6 @@ msgstr "" "Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont " "ignorées par le robot." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1323 msgid "" @@ -15447,13 +14468,11 @@ msgstr "" "pratique pour s'inscrire temporairement à certains paquets, par exemple " "après avoir fait une mise à jour indépendante (NMU)." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1331 msgid "Filtering PTS mails" msgstr "Filtrer les courriers du PTS" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1333 msgid "" @@ -15472,7 +14491,6 @@ msgstr "" "PTS-Package</literal>, <literal>X-PTS-Keyword</literal> et <literal>X-" "Unsubscribe</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1341 msgid "" @@ -15496,13 +14514,11 @@ msgstr "" "X-PTS-Keyword: upload-source\n" "List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1353 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS" msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1355 msgid "" @@ -15535,7 +14551,6 @@ msgstr "" "machine du domaine <literal>debian.org</literal>, il faut ajouter l'en-tête " "<literal>X-PTS-Approved: 1</literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1370 msgid "" @@ -15546,13 +14561,11 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">svnmailer</systemitem>. Voir <ulink url=\"&url-" "alioth-pkg;\" /> pour un exemple de mise en place." -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1376 msgid "The PTS web interface" msgstr "Interface web du PTS" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1378 msgid "" @@ -15575,7 +14588,6 @@ msgstr "" "connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, un " "formulaire permet de s'inscrire facilement au PTS par courrier." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1388 msgid "" @@ -15587,7 +14599,6 @@ msgstr "" "source avec une URL comme <literal>http://&pts-host;/<replaceable>paquet-" "source</replaceable></literal>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1393 msgid "" @@ -15602,13 +14613,11 @@ msgstr "" "information</literal> » : annonces destinées à rester disponibles " "indéfiniment) et des nouvelles récentes (« <literal>latest news</literal> »)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1399 msgid "Static news items can be used to indicate:" msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1404 msgid "" @@ -15618,25 +14627,21 @@ msgstr "" "la disponibilité d'un projet hébergé sur <link linkend=\"alioth\">Alioth</" "link> pour la co-maintenance du paquet ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1410 msgid "a link to the upstream web site" msgstr "un lien vers le site web amont ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1415 msgid "a link to the upstream bug tracker" msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1420 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software" msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1425 msgid "" @@ -15646,37 +14651,31 @@ msgstr "" "toute autre ressource disponible éventuellement utile à la maintenance du " "paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1431 msgid "Usual news items may be used to announce that:" msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1436 msgid "beta packages are available for testing" msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1441 msgid "final packages are expected for next week" msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1446 msgid "the packaging is about to be redone from scratch" msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1451 msgid "backports are available" msgstr "des rétroportages sont disponibles ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1456 msgid "" @@ -15684,7 +14683,6 @@ msgid "" msgstr "" "le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1461 msgid "a NMU is being worked on" @@ -15692,13 +14690,11 @@ msgstr "" "une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de " "réalisation ;" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1466 msgid "something important will affect the package" msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1471 msgid "" @@ -15723,7 +14719,6 @@ msgstr "" "ou dans un pseudo-en-tête <literal>Url</literal>, le résultat est un lien " "vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1482 msgid "" @@ -15754,7 +14749,6 @@ msgstr "" "Package: debian-cd\n" "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1495 msgid "" @@ -15795,7 +14789,6 @@ msgstr "" "everything here:\n" "...\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1513 msgid "" @@ -15809,13 +14802,11 @@ msgstr "" "modifier. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième " "nouvelle qui va rendre la première obsolète." -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:1523 msgid "Developer's packages overview" msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1525 msgid "" @@ -15833,7 +14824,6 @@ msgstr "" "paquets d'un développeur : nombre de bogues par gravité, liste des versions " "disponibles, état des tests et des liens vers d'autres informations utiles." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1534 msgid "" @@ -15867,7 +14857,6 @@ msgstr "" "des listes de diffusion, des systèmes de gestion de versions, etc. Tous ces " "outils sont gérés à l'aide d'une interface web." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1550 msgid "" @@ -15884,7 +14873,6 @@ msgstr "" "Il est largement utilisé par de nombreuses équipes et fournit l'hébergement " "pour toutes sortes de systèmes de gestion de versions." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1557 msgid "" @@ -15897,50 +14885,42 @@ msgstr "" "passe. Les développeurs externes peuvent demander un compte invité sur " "Alioth." -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1562 msgid "For more information please visit the following links:" msgstr "" "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1565 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1566 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1567 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:1568 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" -# type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:1573 msgid "Goodies for Developers" msgstr "Avantages pour les développeurs" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1575 msgid "LWN Subscriptions" msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1577 msgid "" @@ -15971,13 +14951,11 @@ msgstr "" "leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url=" "\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><title> #. type: Content of: <chapter><title> #: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" msgstr "Portée de ce document" -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:9 msgid "" @@ -15987,7 +14965,6 @@ msgstr "" "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à " "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:14 msgid "" @@ -16008,7 +14985,6 @@ msgstr "" "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour " "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:23 msgid "" @@ -16028,7 +15004,6 @@ msgstr "" "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend=" "\"tools\"/>)." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:31 msgid "" @@ -16043,7 +15018,6 @@ msgstr "" "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles " "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>." -# type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:38 msgid "" @@ -16057,13 +15031,11 @@ msgstr "" "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de " "guide de normes." -# type: Content of: <appendix><title> #. type: Content of: <appendix><title> #: tools.dbk:7 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools" msgstr "Aperçu des outils du responsable Debian" -# type: Content of: <appendix><para> #. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:9 msgid "" @@ -16075,7 +15047,6 @@ msgstr "" "responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste " "d'un guide des outils les plus utilisés." -# type: Content of: <appendix><para> #. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:14 msgid "" @@ -16086,7 +15057,6 @@ msgstr "" "libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry Wall, " "« il y a plus d'une façon de le faire »." -# type: Content of: <appendix><para> #. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:18 msgid "" @@ -16104,7 +15074,6 @@ msgstr "" "il devrait faire pour gérer sa charge de responsable. Elle n'est pas non " "plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre." -# type: Content of: <appendix><para> #. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:26 msgid "" @@ -16118,25 +15087,21 @@ msgstr "" "ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande " "<literal>apt-cache show <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></literal>." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:32 msgid "Core tools" msgstr "Outils de base" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:34 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer." msgstr "Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:37 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:39 msgid "" @@ -16153,13 +15118,11 @@ msgstr "" "manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont essentiels à tout " "responsable Debian." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:48 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:50 msgid "" @@ -16175,7 +15138,6 @@ msgstr "" "HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface peuvent être " "ajoutés sous forme de modules." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:56 msgid "" @@ -16185,7 +15147,6 @@ msgstr "" "Vous en trouverez la documentation dans le paquet <systemitem role=\"package" "\">debconf-doc</systemitem>." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:60 msgid "" @@ -16199,13 +15160,11 @@ msgstr "" "mgmt\"/>. <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> n'est pas requis " "par la Charte Debian pour le moment, mais cela pourrait changer." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:68 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:70 msgid "" @@ -16222,13 +15181,11 @@ msgstr "" "un paquet en tant que simple utilisateur : <literal>dpkg-buildpackage -" "rfakeroot</literal>." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:81 msgid "Package lint tools" msgstr "Contrôle de paquets (« <literal>lint</literal> »)" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:83 msgid "" @@ -16245,13 +15202,11 @@ msgstr "" "contrôle de paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les " "problèmes habituels et les violations de Charte dans leurs paquets." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:89 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:91 msgid "" @@ -16265,7 +15220,6 @@ msgstr "" "contient des tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et " "quelques erreurs courantes." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:97 msgid "" @@ -16281,7 +15235,6 @@ msgstr "" "des explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la partie " "concernée dans la Charte et le moyen habituel de régler le problème." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:104 msgid "" @@ -16291,7 +15244,6 @@ msgstr "" "Voir <xref linkend=\"sanitycheck\"/> pour plus d'informations sur comment et " "quand utiliser Lintian." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:108 msgid "" @@ -16311,7 +15263,6 @@ msgstr "" msgid "<command>debdiff</command>" msgstr "<command>debdiff</command>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:118 msgid "" @@ -16331,7 +15282,6 @@ msgstr "" "dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements indiqués " "sont normaux, mais cela peut aider à empêcher différents accidents." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:127 msgid "You can run it over a pair of binary packages:" @@ -16343,7 +15293,6 @@ msgstr "Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires :" msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.deb paquet_2-1_arch.deb\n" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:133 msgid "Or even a pair of changes files:" @@ -16355,7 +15304,6 @@ msgstr "Ou même sur un couple de fichiers de changements :" msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.changes paquet_2-1_arch.changes\n" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:139 msgid "" @@ -16366,13 +15314,11 @@ msgstr "" "<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:148 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>" msgstr "Assistance pour <filename>debian/rules</filename>" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:150 msgid "" @@ -16384,13 +15330,11 @@ msgstr "" "fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/" "> contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:156 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:158 msgid "" @@ -16408,7 +15352,6 @@ msgstr "" "des programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster " "leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:166 msgid "" @@ -16422,7 +15365,6 @@ msgstr "" "de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus " "fin que certains des autres outils pour <filename>debian/rules</filename>." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:172 msgid "" @@ -16434,13 +15376,11 @@ msgstr "" "\"package\">debhelper</systemitem> trop éphémères pour être documentées ici. " "La plupart seront listés avec <literal>apt-cache search ^dh-</literal>." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:179 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:181 msgid "" @@ -16459,7 +15399,6 @@ msgstr "" "programmes <command>dh_*</command> de <systemitem role=\"package" "\">debhelper</systemitem>." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:189 msgid "" @@ -16475,13 +15414,11 @@ msgstr "" "d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet complètement " "fonctionnel et en conformité avec la Charte." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:197 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:199 msgid "" @@ -16496,13 +15433,11 @@ msgstr "" "satisfasse des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des " "« métapaquets », dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:210 msgid "Package builders" msgstr "Construction de paquets" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:212 msgid "" @@ -16514,13 +15449,11 @@ msgstr "" "contrôlant globalement <command>dpkg-buildpackage</command> ainsi que la " "gestion des tâches." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:216 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:218 msgid "" @@ -16534,7 +15467,6 @@ msgstr "" "de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et assiste le " "responsable lors de l'intégration de modifications amont dans le référentiel." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:224 msgid "" @@ -16550,13 +15482,11 @@ msgstr "" "éventuellement <literal>experimental</literal> et de bénéficier des " "avantages d'un système de gestion de version." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:233 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:235 msgid "" @@ -16570,7 +15500,6 @@ msgstr "" "fichiers. « Système de base » signifie ici le strict minimum de paquets " "nécessaires pour fonctionner et installer le reste du système." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:241 msgid "" @@ -16586,13 +15515,11 @@ msgstr "" "automates de constructions « <literal>chrootés</literal> » utilisent ce " "paquet ; voir ci-après." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:249 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:251 msgid "" @@ -16608,7 +15535,6 @@ msgstr "" "sont correctes et pour s'assurer qu'aucune dépendance de construction " "inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:257 msgid "" @@ -16620,13 +15546,11 @@ msgstr "" "similaire, qui va même plus loin en réalisant la construction au sein d'un " "environnement « <literal>User Mode Linux</literal> »." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:264 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:266 msgid "" @@ -16647,13 +15571,11 @@ msgstr "" "linkend=\"wanna-build\"/> pour plus d'informations et <ulink url=\"&url-" "buildd;\"></ulink> pour voir le système en fonctionnement." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:278 msgid "Package uploaders" msgstr "Envoi de paquets" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:280 msgid "" @@ -16663,13 +15585,11 @@ msgstr "" "Les paquets suivants aident à automatiser ou simplifier le processus d'envoi " "de paquets dans l'archive officielle." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:284 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:286 msgid "" @@ -16683,13 +15603,11 @@ msgstr "" "les annoncer par courrier électronique. Il peut être configuré pour envoyer " "les paquets ailleurs ou avec d'autres méthodes." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:294 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:296 msgid "" @@ -16712,7 +15630,6 @@ msgstr "" msgid "<command>dcut</command>" msgstr "<command>dcut</command>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:308 msgid "" @@ -16724,13 +15641,11 @@ msgstr "" "systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) permet de supprimer des fichiers du " "répertoire d'envoi FTP." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:316 msgid "Maintenance automation" msgstr "Automatisation de la maintenance" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:318 msgid "" @@ -16743,13 +15658,11 @@ msgstr "" "de signatures, en cherchant des bogues depuis Emacs et en utilisant le " "fichier officiel <filename>config.sub</filename> le plus récent." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:323 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:325 msgid "" @@ -16777,7 +15690,6 @@ msgstr "" "distance avant de l'envoyer, ce qui est bien utile quand la machine de " "construction de paquet est différente de celle où résident vos clés GPG." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:339 msgid "" @@ -16789,13 +15701,11 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour une liste " "complète des scripts disponibles." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:346 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:348 msgid "" @@ -16812,13 +15722,11 @@ msgstr "" "<filename>config.guess</filename>, connus pour fonctionner avec tous les " "portages Debian." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:357 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:359 msgid "" @@ -16833,7 +15741,6 @@ msgstr "" "filename> modifiés par exemple), le nouveau paquet héritera de ces " "changements." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:365 msgid "" @@ -16847,13 +15754,11 @@ msgstr "" "disponibles ailleurs, ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de " "le mettre à jour." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:372 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:374 msgid "" @@ -16865,13 +15770,11 @@ msgstr "" "binaires entre différents formats de paquets, y compris des paquets Debian, " "RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris et Slackware." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:381 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:383 msgid "" @@ -16884,13 +15787,11 @@ msgstr "" "paquets n'ont pas tous des sommes de contrôle MD5 car elles ne sont pas " "requises par la Charte." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:389 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:391 msgid "" @@ -16911,7 +15812,6 @@ msgstr "" msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:402 msgid "" @@ -16925,7 +15825,6 @@ msgstr "" "commande sous <command>strace</command> pour déterminer tous les paquets " "utilisés par la commande." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:408 msgid "" @@ -16945,7 +15844,6 @@ msgstr "" msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:417 msgid "" @@ -16959,7 +15857,6 @@ msgstr "" "paquet utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> " "<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:423 msgid "" @@ -16969,13 +15866,11 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations, veuillez voir <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-" "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:432 msgid "Porting tools" msgstr "Outils de portage" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:434 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." @@ -16983,13 +15878,11 @@ msgstr "" "Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation " "croisée (« <literal>cross-compilation</literal> »)." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:437 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:439 msgid "" @@ -17004,13 +15897,11 @@ msgstr "" "replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y</" "replaceable>." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:447 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:449 msgid "" @@ -17027,13 +15918,11 @@ msgstr "" "de <command>dpkg-buildpackage</command> et <command>dpkg-shlibdeps</command> " "ont été améliorées pour accepter les compilations croisées." -# type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:460 msgid "Documentation and information" msgstr "Documentation et information" -# type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:462 msgid "" @@ -17043,13 +15932,11 @@ msgstr "" "Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou " "de l'aide pour construire de la documentation." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:467 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:469 msgid "" @@ -17063,7 +15950,6 @@ msgstr "" "documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). " "Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:475 msgid "" @@ -17082,7 +15968,6 @@ msgstr "" "dans les nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</" "systemitem>." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:483 msgid "" @@ -17097,13 +15982,11 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> est un autre outil pour " "générer des PDF à partir des XML pour DocBook." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:491 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:493 msgid "" @@ -17121,7 +16004,6 @@ msgstr "" "Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en " "de multiples formats de sortie." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:502 msgid "" @@ -17131,13 +16013,11 @@ msgstr "" "De la documentation sur la DTD est disponible dans le paquet <systemitem " "role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem>." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:508 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:510 msgid "" @@ -17148,13 +16028,11 @@ msgstr "" "linkend=\"key-maint\"/> et la documentation du paquet pour plus " "d'informations." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:516 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:518 msgid "" @@ -17165,13 +16043,11 @@ msgstr "" "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus " "d'informations." -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:524 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" -# type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:526 msgid "" @@ -17183,7 +16059,6 @@ msgstr "" "voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans " "le décompresser." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #~ msgid "" #~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are " #~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper " @@ -17200,7 +16075,6 @@ msgstr "" #~ "filename> qui n'utilisent pas d'assistants sont disponibles à l'adresse " #~ "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #~ msgid "" #~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork" #~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -17244,7 +16118,6 @@ msgstr "" #~ "Debian 6.1 ou Debian 7.0 (dans ce cas, les envois prendront comme version " #~ "<literal>+deb70uZ</literal>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #~ msgid "" #~ "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" #~ "hints/\"></ulink>." @@ -17252,26 +16125,20 @@ msgstr "" #~ "Les coups de pouce sont visibles sur <ulink url=\"http://&ftp-master-" #~ "host;/testing/hints/\"></ulink>." -# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate> #~ msgid "&pubdate;" #~ msgstr "&pubdate;" -# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #~ msgid "Andreas Barth" #~ msgstr "Andreas Barth" -# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #~ msgid "Adam Di Carlo" #~ msgstr "Adam Di Carlo" -# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #~ msgid "Raphaël Hertzog" #~ msgstr "Raphaël Hertzog" -# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #~ msgid "Christian Schwarz" #~ msgstr "Christian Schwarz" -# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007" #~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"