X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fpo%2Fde.po;h=c9868a913b8e126791f8de8ebee0457f8cbef69b;hp=6a0cc1cb3fcbb6b484b40338a767c2736fd2719c;hb=7adb6c474e1225e0c081091283d69914766647f1;hpb=952dda44c4cf8d0c01b66d1439666cbad61f220c diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po index 6a0cc1c..c9868a9 100755 --- a/po4a/po/de.po +++ b/po4a/po/de.po @@ -1,13 +1,13 @@ # German translation of developers-reference: index.po. # This file is distributed under the same license as the # developers-reference package. -# Chris Leick , 2011. +# Chris Leick , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 00:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:07+0100\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-28 05:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-12 20:14+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3161,18 +3161,31 @@ msgstr "Unberührte Quellen" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:1627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they " +#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be " +#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream " +#| "currently distributing at any point in time. All " +#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream " +#| "once did distribute. If a difference arises later " +#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his " +#| "original distribution and then re-gzips it), that's " +#| "just too bad. Since there is no good way to upload a new .orig." +#| "tar.{gz,bz2,xz} for the same version, there is not even any " +#| "point in treating this situation as a bug." msgid "" "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute " "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee " "that a pristine tarball is identical to what upstream currently distributing at any point in time. All that can be expected is " "that it is identical to something that upstream once did distribute. If a difference arises later (say, if upstream " -"notices that he wasn't using maximal compression in his original " -"distribution and then re-gzips it), that's just too bad. " -"Since there is no good way to upload a new .orig.tar.{gz,bz2,xz} for the same version, there is not even any point in treating this " -"situation as a bug." +"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream notice " +"that they weren't using maximal compression in their original distribution " +"and then re-gzip it), that's just too bad. Since there " +"is no good way to upload a new .orig.tar.{gz,bz2,xz} " +"for the same version, there is not even any point in treating this situation " +"as a bug." msgstr "" "Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie " "verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht " @@ -3290,9 +3303,19 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:1690 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In these cases the developer must construct a suitable .orig." +#| "tar.{gz,bz2,xz} file himself. We refer to such a tarball as a " +#| "repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is " +#| "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes " +#| "with Debian-specific changes in a separate .diff.gz " +#| "or .debian.tar.{gz,bz2,xz} and still has a version " +#| "number composed of upstream-version and " +#| "debian-version." msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable .orig.tar." -"{gz,bz2,xz} file himself. We refer to such a tarball as a " +"{gz,bz2,xz} file themselves. We refer to such a tarball as a " "repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is " "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes " "with Debian-specific changes in a separate .diff.gz or " @@ -3638,9 +3661,19 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:1858 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The long description of the meta-package must clearly document its " +#| "purpose so that the user knows what he will lose if he removes the " +#| "package. Being explicit about the consequences is recommended. This is " +#| "particularly important for meta-packages which are installed during " +#| "initial installation and that have not been explicitly installed by the " +#| "user. Those tend to be important to ensure smooth system upgrades and " +#| "the user should be discouraged from uninstalling them to avoid potential " +#| "breakages." msgid "" "The long description of the meta-package must clearly document its purpose " -"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being " +"so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being " "explicit about the consequences is recommended. This is particularly " "important for meta-packages which are installed during initial installation " "and that have not been explicitly installed by the user. Those tend to be " @@ -4383,9 +4416,14 @@ msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:349 -msgid "" -"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the " -"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs " +#| "the maintainer and asks her to provide a fixed version (the process " +#| "starts over at step 1)." +msgid "" +"The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the " +"maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over " "at step 1)." msgstr "" "Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er " @@ -4394,9 +4432,13 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:354 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " +#| "signs it, and uploads it to Debian." msgid "" -"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " -"signs it, and uploads it to Debian." +"The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, " +"sign it, and upload it to Debian." msgstr "" "Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, " "signiert es und lädt es zu Debian hoch." @@ -4439,12 +4481,20 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a " +#| "good maintainer. Does she already have some experience with other " +#| "packages? If yes, is she doing a good job with them (check out some " +#| "bugs)? Is she familiar with the package and its programming language? " +#| "Does she have the skills needed for this package? If not, is she able to " +#| "learn them?" msgid "" "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good " -"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If " -"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she " -"familiar with the package and its programming language? Does she have the " -"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" +"maintainer. Do they already have some experience with other packages? If " +"yes, are they doing a good job with them (check out some bugs)? Are they " +"familiar with the package and its programming language? Do they have the " +"skills needed for this package? If not, are they able to learn them?" msgstr "" "Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter " "Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? " @@ -4455,10 +4505,17 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:379 -msgid "" -"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she " -"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how " -"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she " +#| "agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given " +#| "how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only " +#| "sponsor people who plan to join. That way you know from the start that " +#| "you won't have to act as a sponsor indefinitely." +msgid "" +"It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do " +"they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given " +"how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor " "people who plan to join. That way you know from the start that you won't " "have to act as a sponsor indefinitely." msgstr "" @@ -4661,10 +4718,17 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:474 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and " +#| "upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the " +#| "sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why " +#| "you're encouraged to keep up with the package through the ." msgid "" "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and " -"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the " -"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why " +"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a " +"sponsor you are still responsible for what you upload to Debian. That's why " "you're encouraged to keep up with the package through the ." msgstr "" @@ -4676,13 +4740,21 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:481 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that you should not need to modify the source package to put your " +#| "name in the changelog or in the control file. The Maintainer field of the " +#| "control file and the changelog " +#| "should list the person who did the packaging, i.e. the sponsoree. That " +#| "way she will get all the BTS mail." msgid "" "Note that you should not need to modify the source package to put your name " "in the changelog or in the control " "file. The Maintainer field of the control file and the changelog should list the person " -"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS " -"mail." +"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the " +"BTS mail." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen " "in die Datei changelog oder control
#: beyond-pkging.dbk:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You might want to check out the Package Tracking System (see ) to verify if the maintainer has not " +#| "missed something important. Maybe there are translations updates sitting " +#| "in the BTS that could have been integrated. Maybe the package has been " +#| "NMUed and the maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in " +#| "his package. Maybe there's a release critical bug that he has left " +#| "unhandled and that's blocking migration to testing. " +#| "Whatever. If you find something that she could have done (better), it's " +#| "time to tell her so that she can improve for next time, and so that she " +#| "has a better understanding of her responsibilities." msgid "" "You might want to check out the Package Tracking System (see ) to verify if the maintainer has not missed " "something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS " "that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the " -"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. " -"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's " -"blocking migration to testing. Whatever. If you find " -"something that she could have done (better), it's time to tell her so that " -"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of " -"her responsibilities." +"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU into their package. " +"Maybe there's a release critical bug that they have left unhandled and " +"that's blocking migration to testing. If you find " +"something that they could have done (better), it's time to tell them so that " +"they can improve for next time, and so that they have a better understanding " +"of their responsibilities." msgstr "" "Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe " "), um zu überprüfen, ob der Betreuer " @@ -4946,10 +5030,16 @@ msgstr "Pakete in stable betreuen" #. type: Content of:
#: developer-duties.dbk:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most of the package maintainer's work goes into providing updated " +#| "versions of packages in unstable, but his job also " +#| "entails taking care of the packages in the current stable release." msgid "" "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions " -"of packages in unstable, but his job also entails taking " -"care of the packages in the current stable release." +"of packages in unstable, but their job also entails " +"taking care of the packages in the current stable release." msgstr "" "Die meiste Arbeit von Paketbetreuern geht in das Bereitstellen " "aktualisierter Paketversionen in unstable, aber ihre " @@ -5037,11 +5127,17 @@ msgstr "" # FIXME s/)/)/ #. type: Content of:
#: developer-duties.dbk:79 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a " +#| "sign that the maintainer has disappeared without properly orphaning his " +#| "package. The MIA team might also get involved, which could result in " +#| "your packages being orphaned (see )." msgid "" "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign " -"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package. " -"The MIA team might also get involved, which could result in your packages " -"being orphaned (see )." +"that the maintainer has disappeared without properly orphaning their " +"package. The MIA team might also get involved, which could result in your " +"packages being orphaned (see )." msgstr "" "Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber veröffentlichungskritischen Fehler wird " "vom Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer " @@ -5619,9 +5715,9 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Referenz ausdrucken möchten, sollten Sie die PDF-Version verwenden. Diese Seite ist " "auch auf Englisch und Französisch, German " -"und Japanisch verfügbar. Die deutsche " -"Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick <c.leick@vollbio.de> verfasst." +"fr.html\">Französisch und Japanisch verfügbar. Die deutsche Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick <c." +"leick@vollbio.de> verfasst." #. type: Content of: #: l10n.dbk:7 @@ -5957,9 +6053,14 @@ msgstr "Wie Fehlerberichte gehandhabt werden, die eine Übersetzung betreffen" #. TODO: add the i18n tag to the bug? #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:160 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and " +#| "forward it to both the previous translator and his/her team (using the " +#| "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)." msgid "" "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and " -"forward it to both the previous translator and his/her team (using the " +"forward it to both the previous translator and their team (using the " "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)." msgstr "" "Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren " @@ -7187,22 +7288,24 @@ msgstr "" #: pkgs.dbk:313 msgid "" "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes " -"with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the " -"&email-debian-release; mailing list, including the patch you want to apply " -"to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always be " -"verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the " +"with the stable release team before you upload. For that, file a bug against " +"the <systemitem role=\"package\">release.debian.org</systemitem> pseudo-" +"package using <command>reportbug</command>, including the patch you want to " +"apply to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always " +"be verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the " "<literal>stable</literal> distribution." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass Ihr Upload akzeptiert wird, sollten Sie die " "Änderungen mit dem Stable-Release-Team besprechen bevor Sie es hochladen. " -"Dazu senden Sie eine E-Mail an die Mailingliste &email-debian-release;, die " -"das Patch enthält, das Sie auf die derzeit in <literal>stable</literal> " -"enthaltene Paketversion anwenden möchten. Schreiben sie beim Upload in die " -"Distribution <literal>stable</literal> stets detaillierte und ausführliche " -"Änderungsprotokolleinträge." +"Dazu reichen Sie mittels <command>reportbug</command> einen Fehlerbericht " +"gegen das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">release.debian.org</" +"systemitem> ein, einschließlich dem Patch, das Sie auf die derzeit in " +"<literal>stable</literal> enthaltene Paketversion anwenden möchten. " +"Schreiben sie beim Upload in die Distribution <literal>stable</literal> " +"stets detaillierte und ausführliche Änderungsprotokolleinträge." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:321 +#: pkgs.dbk:322 msgid "" "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>. " "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if " @@ -7213,22 +7316,22 @@ msgstr "" "literal> hochgeladen werden, wenn folgendes geschieht:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:328 +#: pkgs.dbk:329 msgid "a truly critical functionality problem" msgstr "ein wirklich kritisches Funktionalitätsproblem" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:333 +#: pkgs.dbk:334 msgid "the package becomes uninstallable" msgstr "Das Paket ist wird uninstallierbar." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:338 +#: pkgs.dbk:339 msgid "a released architecture lacks the package" msgstr "Einer veröffentlichten Architektur fehlt das Paket." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:343 +#: pkgs.dbk:344 msgid "" "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address " "security problems as well. However, this practice is deprecated, as uploads " @@ -7252,7 +7355,7 @@ msgstr "" "regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:354 +#: pkgs.dbk:355 msgid "" "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, " "because even trivial fixes can cause bugs later on." @@ -7261,7 +7364,7 @@ msgstr "" "einfache Fehlerbehebungen zu weiteren Fehlern führen können." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:358 +#: pkgs.dbk:359 msgid "" "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on " "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are " @@ -7285,7 +7388,7 @@ msgstr "" "möglicherweise uninstallierbar machen, wird dringend abgeraten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:368 +#: pkgs.dbk:369 msgid "" "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as " "long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable</" @@ -7296,7 +7399,7 @@ msgstr "" "<literal>stable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:375 +#: pkgs.dbk:376 msgid "" "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "" @@ -7304,7 +7407,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:377 +#: pkgs.dbk:378 msgid "" "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</" "link> for details." @@ -7313,17 +7416,17 @@ msgstr "" "Testing</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:385 +#: pkgs.dbk:386 msgid "Uploading a package" msgstr "Ein Paket hochladen" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:387 +#: pkgs.dbk:388 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>" msgstr "Hochladen auf <literal>ftp-master</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:389 +#: pkgs.dbk:390 msgid "" "To upload a package, you should upload the files (including the signed " "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-upload-host;</" @@ -7340,7 +7443,7 @@ msgstr "" "Entwickler-Schlüsselbund (siehe <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:398 +#: pkgs.dbk:399 msgid "" "Please note that you should transfer the changes file last. Otherwise, your " "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse " @@ -7352,7 +7455,7 @@ msgstr "" "Dateien hochgeladen wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:403 +#: pkgs.dbk:404 msgid "" "You may also find the Debian packages <link linkend=\"dupload\">dupload</" "link> or <link linkend=\"dput\">dput</link> useful when uploading packages." @@ -7365,7 +7468,7 @@ msgstr "" "Hochladens von Paketen nach Debian zu automatisieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:408 +#: pkgs.dbk:409 msgid "" "For removing packages, please see <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;" "&upload-queue;README\"/> and the Debian package <link linkend=\"dcut\">dcut</" @@ -7376,12 +7479,12 @@ msgstr "" "\">dcut</link> an." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:415 +#: pkgs.dbk:416 msgid "Delayed uploads" msgstr "Verzögerte Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:418 +#: pkgs.dbk:419 msgid "" "It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this " "package to arrive in the archive only a few days later. For example, when " @@ -7395,27 +7498,28 @@ msgstr "" "damit er reagieren kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:425 +#: pkgs.dbk:426 msgid "" "An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://" "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>. " "When the specified waiting time is over, the package is moved into the " "regular incoming directory for processing. This is done through automatic " "uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory " -"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times " -"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>." +"<literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</literal> (<replaceable>X</" +"replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to " +"<literal>&ftp-upload-host;</literal>." msgstr "" "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink " "url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</" "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur " "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch " "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das " -"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> erledigt. 0-" -"day wird mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> " -"hochgeladen." +"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</" +"literal> (<replaceable>X</replaceable> zwischen 0 und 15). 0-day wird " +"mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> hochgeladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:435 +#: pkgs.dbk:437 msgid "" "With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</" "replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues." @@ -7425,12 +7529,12 @@ msgstr "" "eine der Warteschlangen einzureihen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:441 +#: pkgs.dbk:443 msgid "Security uploads" msgstr "Sicherheits-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:443 +#: pkgs.dbk:445 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -7448,12 +7552,12 @@ msgstr "" "Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:453 +#: pkgs.dbk:455 msgid "Other upload queues" msgstr "Andere Upload-Warteschlangen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:455 +#: pkgs.dbk:457 msgid "" "There is an alternative upload queue in Europe at <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-" "upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-" @@ -7465,7 +7569,7 @@ msgstr "" "Entwickler schneller sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:461 +#: pkgs.dbk:463 msgid "" "Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</" "literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</" @@ -7478,12 +7582,12 @@ msgstr "" "<link linkend=\"delayed-incoming\">verzögerten Uploads</link>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:469 +#: pkgs.dbk:471 msgid "Notification that a new package has been installed" msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:471 +#: pkgs.dbk:473 msgid "" "The Debian archive maintainers are responsible for handling package " "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily " @@ -7505,7 +7609,7 @@ msgstr "" "Bitte haben Sie Geduld." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:481 +#: pkgs.dbk:483 msgid "" "In any case, you will receive an email notification indicating that the " "package has been added to the archive, which also indicates which bugs will " @@ -7519,7 +7623,7 @@ msgstr "" "wollten, nicht berücksichtigt wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:487 +#: pkgs.dbk:489 msgid "" "The installation notification also includes information on what section the " "package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a " @@ -7531,7 +7635,7 @@ msgstr "" "Lesen Sie das Folgende." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:492 +#: pkgs.dbk:494 msgid "" "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send " "you a notification by email." @@ -7541,12 +7645,12 @@ msgstr "" "sendet." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:500 +#: pkgs.dbk:502 msgid "Specifying the package section, subsection and priority" msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:502 +#: pkgs.dbk:504 msgid "" "The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> " "and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the " @@ -7563,7 +7667,7 @@ msgstr "" "filename> sind tatsächlich nur Hinweise." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:510 +#: pkgs.dbk:512 msgid "" "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities " "for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a " @@ -7585,7 +7689,7 @@ msgstr "" "literal> wünschen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:520 +#: pkgs.dbk:522 msgid "" "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make " "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is " @@ -7607,7 +7711,7 @@ msgstr "" "Nachrichtentext des Fehlerberichts ein." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:531 +#: pkgs.dbk:533 msgid "" "For more information about <literal>override files</literal>, see " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> " @@ -7620,7 +7724,7 @@ msgstr "" "#maintincorrect\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:537 +#: pkgs.dbk:539 msgid "" "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as " "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-" @@ -7635,12 +7739,12 @@ msgstr "" "debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:546 +#: pkgs.dbk:548 msgid "Handling bugs" msgstr "Fehlerbehandlung" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:548 +#: pkgs.dbk:550 msgid "" "Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;" "\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug " @@ -7654,7 +7758,7 @@ msgstr "" "und geschlossen werden." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:554 +#: pkgs.dbk:556 msgid "" "The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-" "bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>. This includes " @@ -7667,7 +7771,7 @@ msgstr "" "Schweregraden, Markieren von Fehlern als weitergeleitet und andere Themen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:560 +#: pkgs.dbk:562 msgid "" "Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug " "reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely " @@ -7684,12 +7788,12 @@ msgstr "" "ulink> beschrieben." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:568 +#: pkgs.dbk:570 msgid "Monitoring bugs" msgstr "Fehlerüberwachung" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:570 +#: pkgs.dbk:572 msgid "" "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your " @@ -7704,7 +7808,7 @@ msgstr "" "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:577 +#: pkgs.dbk:579 msgid "" "Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;" "</literal>. Documentation on available commands can be found at <ulink url=" @@ -7719,7 +7823,7 @@ msgstr "" "haben, können Sie in die lokalen Dateien &file-bts-docs; sehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:584 +#: pkgs.dbk:586 msgid "" "Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a " "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining " @@ -7731,7 +7835,7 @@ msgstr "" "umreißt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:589 +#: pkgs.dbk:591 #, no-wrap msgid "" "# ask for weekly reports of bugs in my packages\n" @@ -7741,7 +7845,7 @@ msgstr "" "&cron-bug-report;\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:593 +#: pkgs.dbk:595 msgid "" "Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian " "maintainer address." @@ -7750,12 +7854,12 @@ msgstr "" "Betreueradresse." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:599 +#: pkgs.dbk:601 msgid "Responding to bugs" msgstr "Auf Fehler antworten" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:601 +#: pkgs.dbk:603 msgid "" "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs " "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e." @@ -7778,7 +7882,7 @@ msgstr "" "host;</email> senden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:610 +#: pkgs.dbk:612 msgid "" "If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from " "source. Porters frequently use this acronym." @@ -7788,7 +7892,7 @@ msgstr "" "Portierer benutzen diese Abkürzung öfters." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:614 +#: pkgs.dbk:616 msgid "" "Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as " "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to " @@ -7804,7 +7908,7 @@ msgstr "" "\"upload-bugfix\"/> beschrieben, automatisieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:621 +#: pkgs.dbk:623 msgid "" "You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server " "<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;. If you do so, " @@ -7817,12 +7921,12 @@ msgstr "" "warum der Fehler geschlossen wurde." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:629 +#: pkgs.dbk:631 msgid "Bug housekeeping" msgstr "Fehlerorganisation" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:631 +#: pkgs.dbk:633 msgid "" "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have " "bugs reported against your packages which are actually bugs in other " @@ -7845,7 +7949,7 @@ msgstr "" "Erfahrung der Debian-Entwickler basieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:642 +#: pkgs.dbk:644 msgid "" "Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic " "obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for " @@ -7858,14 +7962,14 @@ msgstr "" "Ihren eigenen Paketen zu behandeln." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:647 +#: pkgs.dbk:649 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:" msgstr "" "Hier ist eine kurze Liste der Schritte, denen Sie zu Handhabung eines " "Fehlerberichts folgen können:" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:652 +#: pkgs.dbk:654 msgid "" "Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users " "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the " @@ -7889,7 +7993,7 @@ msgstr "" # Ausschuss --> siehe Link #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:662 +#: pkgs.dbk:664 msgid "" "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may " "reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't " @@ -7916,7 +8020,7 @@ msgstr "" "Prozedur</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:676 +#: pkgs.dbk:678 msgid "" "If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug " "to the right package. If you don't know which package it should be " @@ -7943,7 +8047,7 @@ msgstr "" "schaut." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:688 +#: pkgs.dbk:690 msgid "" "If the bug affects the operation of your package, please consider cloning " "the bug and reassigning the clone to the package that really causes the " @@ -7960,7 +8064,7 @@ msgstr "" "zugewiesenen, geklonten Fehler blockieren, um die Beziehung zu dokumentieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:698 +#: pkgs.dbk:700 msgid "" "Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches " "our definition of the severity. That's because people tend to inflate the " @@ -7975,7 +8079,7 @@ msgstr "" "abgesenkt werden, wenn die angefragte Änderung nur kosmetischer Natur ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:706 +#: pkgs.dbk:708 msgid "" "If the bug is real but the same problem has already been reported by someone " "else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the " @@ -7996,7 +8100,7 @@ msgstr "" "Steuerungs-Servers." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:717 +#: pkgs.dbk:719 msgid "" "The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which " "case you have to ask them for the required information. You may use the " @@ -8017,7 +8121,7 @@ msgstr "" "diese Information von niemandem gesandt wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:728 +#: pkgs.dbk:730 msgid "" "If the bug is related to the packaging, you just fix it. If you are not " "able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>. You " @@ -8044,7 +8148,7 @@ msgstr "" "mit <literal>patch</literal> kennzeichnen." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:742 +#: pkgs.dbk:744 msgid "" "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed " "to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to " @@ -8062,7 +8166,7 @@ msgstr "" "Paket arbeiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:752 +#: pkgs.dbk:754 msgid "" "Once a corrected package is available in the archive, the bug should be " "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done " @@ -8073,12 +8177,12 @@ msgstr "" "kann automatisch geschehen – lesen Sie <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:761 +#: pkgs.dbk:763 msgid "When bugs are closed by new uploads" msgstr "Wann Fehler durch neue Uploads geschlossen werden" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:763 +#: pkgs.dbk:765 msgid "" "As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility " "as the package maintainer to close these bugs. However, you should not " @@ -8096,7 +8200,7 @@ msgstr "" "mit der korrekten Version geschlossen werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:771 +#: pkgs.dbk:773 msgid "" "However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the " "upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</" @@ -8109,7 +8213,7 @@ msgstr "" "dann wird die Verwaltungssoftware die Fehler für Sie schließen. Zum Beispiel:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:777 +#: pkgs.dbk:779 #, no-wrap msgid "" "acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n" @@ -8127,7 +8231,7 @@ msgstr "" " * Added man page. Closes: #98725.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:785 +#: pkgs.dbk:787 msgid "" "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how " "bug closing changelogs are identified:" @@ -8136,13 +8240,13 @@ msgstr "" "Schließen von Fehlern in Änderungsprotokollen identifiziert wird:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:789 +#: pkgs.dbk:791 #, no-wrap msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" msgstr " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:792 +#: pkgs.dbk:794 msgid "" "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> " "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with " @@ -8162,7 +8266,7 @@ msgstr "" "filename> im »changelog-part« genannt werden)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:801 +#: pkgs.dbk:803 msgid "" "Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer " "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being " @@ -8176,7 +8280,7 @@ msgstr "" "<literal>fixed-in-experimental</literal> getan." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:807 +#: pkgs.dbk:809 msgid "" "If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog " "entries, don't hesitate to undo any damage the error caused. To reopen " @@ -8205,7 +8309,7 @@ msgstr "" "Version ist, in der der Fehler behoben wurde." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:819 +#: pkgs.dbk:821 msgid "" "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as " "described above. If you simply want to close bugs that don't have anything " @@ -8225,7 +8329,7 @@ msgstr "" "dieser Version des Pakets keine Bedeutung für den Fehler haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:827 +#: pkgs.dbk:829 msgid "" "For general information on how to write your changelog entries, see <xref " "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." @@ -8234,12 +8338,12 @@ msgstr "" "finden Sie unter <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:833 +#: pkgs.dbk:835 msgid "Handling security-related bugs" msgstr "Handhabung von sicherheitsrelevanten Fehlern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:835 +#: pkgs.dbk:837 msgid "" "Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled " "carefully. The Debian Security Team exists to coordinate this activity, " @@ -8255,7 +8359,7 @@ msgstr "" "literal> zu verwalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:842 +#: pkgs.dbk:844 msgid "" "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether " "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the " @@ -8277,12 +8381,12 @@ msgstr "" "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:855 +#: pkgs.dbk:857 msgid "Whether or not the bug is already public." msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:860 +#: pkgs.dbk:862 msgid "" "Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check " "each version that is present in a supported Debian release, as well as " @@ -8293,7 +8397,7 @@ msgstr "" "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:867 +#: pkgs.dbk:869 msgid "" "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" @@ -8301,7 +8405,7 @@ msgstr "" "hilfreich)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:872 +#: pkgs.dbk:874 msgid "" "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>." "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref " @@ -8312,7 +8416,7 @@ msgstr "" "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:879 +#: pkgs.dbk:881 msgid "" "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression " "testing, etc.)" @@ -8321,7 +8425,7 @@ msgstr "" "Regressionstest etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:885 +#: pkgs.dbk:887 msgid "" "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-" "advisories\"/>)" @@ -8330,7 +8434,7 @@ msgstr "" "\"bug-security-advisories\"/>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:890 +#: pkgs.dbk:892 msgid "" "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain " "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate " @@ -8344,12 +8448,12 @@ msgstr "" "gehandhabt werden können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:896 +#: pkgs.dbk:898 msgid "The Security Tracker" msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:898 +#: pkgs.dbk:900 msgid "" "The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://" "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This " @@ -8367,7 +8471,7 @@ msgstr "" "Fehlerverfolgung hinzugefügt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:906 +#: pkgs.dbk:908 msgid "" "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for " "your package to see which issues are still open. If you can, please provide " @@ -8381,12 +8485,12 @@ msgstr "" "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:914 +#: pkgs.dbk:916 msgid "Confidentiality" msgstr "Vertraulichkeit" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:916 +#: pkgs.dbk:918 msgid "" "Unlike most other activities within Debian, information about security " "issues must sometimes be kept private for a time. This allows software " @@ -8403,30 +8507,30 @@ msgstr "" "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:923 +#: pkgs.dbk:925 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:" msgstr "" "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem " "erfahren:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:928 +#: pkgs.dbk:930 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" msgstr "" "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:933 +#: pkgs.dbk:935 msgid "someone files a bug report" msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:938 +#: pkgs.dbk:940 msgid "someone informs them via private email" msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:943 +#: pkgs.dbk:945 msgid "" "In the first two cases, the information is public and it is important to " "have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be " @@ -8439,7 +8543,7 @@ msgstr "" "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:951 +#: pkgs.dbk:953 msgid "" "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the " "problem a secret and a fix should be made and released." @@ -8449,7 +8553,7 @@ msgstr "" "erstellt und veröffentlicht werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:957 +#: pkgs.dbk:959 msgid "" "If the problem is severe, it is preferable to share the information with " "other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact " @@ -8461,7 +8565,7 @@ msgstr "" "Einzelpersonen, die sich darum kümmern." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:964 +#: pkgs.dbk:966 msgid "" "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be " "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of " @@ -8477,7 +8581,7 @@ msgstr "" "Team gesandt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:971 +#: pkgs.dbk:973 msgid "" "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to " "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS " @@ -8492,7 +8596,7 @@ msgstr "" "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:978 +#: pkgs.dbk:980 msgid "" "There are two reasons for releasing information even though secrecy is " "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit " @@ -8503,7 +8607,7 @@ msgstr "" "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:983 +#: pkgs.dbk:985 msgid "" "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about " "sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/" @@ -8515,12 +8619,12 @@ msgstr "" "Sicherheits-FAQ</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:989 +#: pkgs.dbk:991 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitswarnungen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:991 +#: pkgs.dbk:993 msgid "" "Security advisories are only issued for the current, released stable " "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or " @@ -8544,57 +8648,57 @@ msgstr "" "umfassen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1004 +#: pkgs.dbk:1006 msgid "A description of the problem and its scope, including:" msgstr "" "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1009 +#: pkgs.dbk:1011 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)" msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1014 +#: pkgs.dbk:1016 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)" msgstr "" "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch " "jemanden)?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1019 +#: pkgs.dbk:1021 msgid "How it can be exploited" msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1024 +#: pkgs.dbk:1026 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable" msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1029 +#: pkgs.dbk:1031 msgid "How the problem was fixed" msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1034 +#: pkgs.dbk:1036 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems." msgstr "" "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu " "beurteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1039 +#: pkgs.dbk:1041 msgid "Version numbers of affected packages" msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1044 +#: pkgs.dbk:1046 msgid "Version numbers of fixed packages" msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1049 +#: pkgs.dbk:1051 msgid "" "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian " "security archive)" @@ -8603,7 +8707,7 @@ msgstr "" "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1055 +#: pkgs.dbk:1057 msgid "" "References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</" "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing " @@ -8614,12 +8718,12 @@ msgstr "" "Querverweisen zur Schwachstelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1064 +#: pkgs.dbk:1066 msgid "Preparing packages to address security issues" msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1066 +#: pkgs.dbk:1068 msgid "" "One way that you can assist the security team in their duties is to provide " "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable " @@ -8630,7 +8734,7 @@ msgstr "" "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1071 +#: pkgs.dbk:1073 msgid "" "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid " "changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make " @@ -8650,7 +8754,7 @@ msgstr "" "die Änderung auch sein mag." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1079 +#: pkgs.dbk:1081 msgid "" "This means that moving to a new upstream version is not a good solution. " "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present " @@ -8665,7 +8769,7 @@ msgstr "" "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1085 +#: pkgs.dbk:1087 msgid "" "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example " "when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this " @@ -8681,7 +8785,7 @@ msgstr "" "abstimmen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1092 +#: pkgs.dbk:1094 msgid "" "Related to this is another important guideline: always test your changes. " "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on " @@ -8697,7 +8801,7 @@ msgstr "" "raffinierte Weise stört." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1099 +#: pkgs.dbk:1101 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your " "package which are not directly related to fixing the vulnerability. These " @@ -8719,7 +8823,7 @@ msgstr "" "unterlassen sie es also." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1109 +#: pkgs.dbk:1111 msgid "" "Review and test your changes as much as possible. Check the differences " "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the " @@ -8735,12 +8839,12 @@ msgstr "" ">)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1117 +#: pkgs.dbk:1119 msgid "Be sure to verify the following items:" msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1122 +#: pkgs.dbk:1124 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " "<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this " @@ -8759,7 +8863,7 @@ msgstr "" "oder <literal>stable</literal> an!" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1133 +#: pkgs.dbk:1135 msgid "" "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." msgstr "" @@ -8767,7 +8871,7 @@ msgstr "" "haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1138 +#: pkgs.dbk:1140 msgid "" "Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to " "determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</" @@ -8788,7 +8892,7 @@ msgstr "" "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1149 +#: pkgs.dbk:1151 msgid "" "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " "proper. It must be greater than the current package, but less than package " @@ -8811,7 +8915,7 @@ msgstr "" "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1162 +#: pkgs.dbk:1164 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian." "org</literal> before (by a previous security update), build the upload " @@ -8830,7 +8934,7 @@ msgstr "" "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1173 +#: pkgs.dbk:1175 msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " @@ -8842,7 +8946,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1181 +#: pkgs.dbk:1183 msgid "" "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " "which only has packages installed from the distribution you are building " @@ -8858,12 +8962,12 @@ msgstr "" "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1192 +#: pkgs.dbk:1194 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1194 +#: pkgs.dbk:1196 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -8879,7 +8983,7 @@ msgstr "" "verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1201 +#: pkgs.dbk:1203 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to " "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security " @@ -8900,7 +9004,7 @@ msgstr "" "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1211 +#: pkgs.dbk:1213 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -8914,7 +9018,7 @@ msgstr "" "hochgeladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1217 +#: pkgs.dbk:1219 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " "automatically be built for all architectures and stored for verification by " @@ -8925,7 +9029,7 @@ msgstr "" "durch das Sicherheits-Team gespeichert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1222 +#: pkgs.dbk:1224 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -8937,7 +9041,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1227 +#: pkgs.dbk:1229 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -8950,13 +9054,13 @@ msgstr "" "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1239 +#: pkgs.dbk:1241 msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" msgstr "" "Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1241 +#: pkgs.dbk:1243 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -8968,12 +9072,12 @@ msgstr "" "diesen Fällen zu tun ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1246 +#: pkgs.dbk:1248 msgid "Moving packages" msgstr "Pakete verschieben" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1250 +#: pkgs.dbk:1252 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." @@ -8982,7 +9086,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1248 +#: pkgs.dbk:1250 msgid "" "Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, " @@ -8995,7 +9099,7 @@ msgstr "" "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1255 +#: pkgs.dbk:1257 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -9019,7 +9123,7 @@ msgstr "" "damit Sie verstehen, was geschehen ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1267 +#: pkgs.dbk:1269 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -9035,47 +9139,47 @@ msgstr "" "beschrieben wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1276 +#: pkgs.dbk:1278 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete entfernen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1278 +#: pkgs.dbk:1280 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " -"bug against <literal>ftp.debian.org</literal> asking that the package be " -"removed; as all bugs, this bug should normally have normal severity. The " -"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package</" -"replaceable> <replaceable>[architecture list]</replaceable> -- " -"<replaceable>reason</replaceable></literal>, where <replaceable>package</" -"replaceable> is the package to be removed and <replaceable>reason</" -"replaceable> is a short summary of the reason for the removal request. " -"<replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed " -"if the removal request only applies to some architectures, not all. Note " -"that the <command>reportbug</command> will create a title conforming to " -"these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian." -"org</literal> pseudo-package." +"bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> " +"asking that the package be removed; as all bugs, this bug should normally " +"have normal severity. The bug title should be in the form <literal>RM: " +"<replaceable>package</replaceable> <replaceable>[architecture list]</" +"replaceable> -- <replaceable>reason</replaceable></literal>, where " +"<replaceable>package</replaceable> is the package to be removed and " +"<replaceable>reason</replaceable> is a short summary of the reason for the " +"removal request. <replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional " +"and only needed if the removal request only applies to some architectures, " +"not all. Note that the <command>reportbug</command> will create a title " +"conforming to these rules when you use it to report a bug against the " +"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> pseudo-package." msgstr "" "Falls Sie aus irgendeinem Grund das Paket vollständig entfernen möchten " "(etwa, weil es eine alte Kompatibilitätsbibliothek ist, die nicht länger " -"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian.org</" -"literal> einreichen, in dem Sie darum bitten, das Paket zu entfernen. Wie " -"alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den Schweregrad »normal« haben. " -"Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: <replaceable>Paket</" -"replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> -- " -"<replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei <replaceable>Paket</" -"replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und <replaceable>Grund</" -"replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus welchem Grund um " -"Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> ist " -"optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen lediglich einige " -"Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass " +"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <systemitem role=\"package" +"\">&ftp-debian-org;</systemitem> einreichen, in dem Sie darum bitten, das " +"Paket zu entfernen. Wie alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den " +"Schweregrad »normal« haben. Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: " +"<replaceable>Paket</replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</" +"replaceable> -- <replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei " +"<replaceable>Paket</replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und " +"<replaceable>Grund</replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus " +"welchem Grund um Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</" +"replaceable> ist optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen " +"lediglich einige Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass " "<command>reportbug</command> einen Titel erstellt, der diesen Regeln " "entspricht, wenn Sie es benutzen, um einen Fehler des Pseudo-Pakets " -"<literal>ftp.debian.org</literal> melden." +"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1295 +#: pkgs.dbk:1297 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " @@ -9093,14 +9197,25 @@ msgstr "" "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1304 +#: pkgs.dbk:1306 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " +#| "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> " +#| "distribution. Packages are not removed from <literal>testing</literal> " +#| "directly. Rather, they will be removed automatically after the package " +#| "has been removed from <literal>unstable</literal> and no package in " +#| "<literal>testing</literal> depends on it." msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. " "Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly. Rather, " "they will be removed automatically after the package has been removed from " "<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> " -"depends on it." +"depends on it. (Removals from <literal>testing</literal> are possible though " +"by filing a removal bug report against the <systemitem role=\"package" +"\">&release-debian-org;</systemitem> pseudo-package. See the section <xref " +"linkend=\"removals\"/>.)" msgstr "" "Beachten Sie, dass Pakete nur aus den Distributionen <literal>unstable</" "literal>, <literal>experimental</literal> und <literal>stable</literal> " @@ -9110,7 +9225,7 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1313 +#: pkgs.dbk:1318 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be " @@ -9130,7 +9245,7 @@ msgstr "" "anderen Quellpaket übernommen werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1322 +#: pkgs.dbk:1327 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -9144,7 +9259,7 @@ msgstr "" "entfernte ersetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1328 +#: pkgs.dbk:1333 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -9164,7 +9279,7 @@ msgstr "" "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1338 +#: pkgs.dbk:1343 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" @@ -9176,7 +9291,7 @@ msgstr "" "remove.html\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1343 +#: pkgs.dbk:1348 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -9202,7 +9317,7 @@ msgstr "" "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1356 +#: pkgs.dbk:1361 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -9224,12 +9339,12 @@ msgstr "" "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1367 +#: pkgs.dbk:1372 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1369 +#: pkgs.dbk:1374 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -9252,12 +9367,12 @@ msgstr "" "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1384 +#: pkgs.dbk:1389 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1386 +#: pkgs.dbk:1391 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -9268,10 +9383,10 @@ msgid "" "Please note that you should only add a <literal>Provides</literal> relation " "if all packages depending on the obsolete package name continue to work " "after the renaming. Once you've uploaded the package and the package has " -"moved into the archive, file a bug against <literal>ftp.debian.org</literal> " -"asking to remove the package with the obsolete name (see <xref linkend=" -"\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign the package's bugs " -"at the same time." +"moved into the archive, file a bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-" +"debian-org;</systemitem> asking to remove the package with the obsolete name " +"(see <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign " +"the package's bugs at the same time." msgstr "" "Wenn sich die Originalautoren eines Ihrer Pakete entscheiden, ihre Software " "umzubenennen (oder Ihnen beim Benennen Ihres Pakets ein Fehler unterlaufen " @@ -9284,13 +9399,13 @@ msgstr "" "<literal>Provides</literal>-Beziehung hinzufügen sollten, wenn alle Pakete, " "die von dem veralteten Paketnamen abhängen, nach dem Umbenennen weiter " "funktionieren. Sobald Sie das Paket hochgeladen haben und das Paket in das " -"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian." -"org</literal> ein, in dem Sie um das Entfernen des veralteten Namens " -"ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, " -"gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen." +"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <systemitem role=" +"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> ein, in dem Sie um das Entfernen " +"des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). " +"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1402 +#: pkgs.dbk:1407 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -9317,12 +9432,12 @@ msgstr "" "von Spiegelservern sicherzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1417 +#: pkgs.dbk:1422 msgid "Orphaning a package" msgstr "Verwaisen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1419 +#: pkgs.dbk:1424 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -9354,7 +9469,7 @@ msgstr "" "die Fehlernummer nicht angibt)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1434 +#: pkgs.dbk:1439 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -9371,7 +9486,7 @@ msgstr "" "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1442 +#: pkgs.dbk:1447 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -9379,12 +9494,12 @@ msgstr "" "Seiten</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1448 +#: pkgs.dbk:1453 msgid "Adopting a package" msgstr "Adoption eines Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1450 +#: pkgs.dbk:1455 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -9399,7 +9514,7 @@ msgstr "" "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1457 +#: pkgs.dbk:1462 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -9415,7 +9530,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1463 +#: pkgs.dbk:1468 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -9435,7 +9550,7 @@ msgstr "" "Technischer Ausschuss</ulink>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1473 +#: pkgs.dbk:1478 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -9457,12 +9572,12 @@ msgstr "" "Fehlerberichte erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1487 +#: pkgs.dbk:1492 msgid "Porting and being ported" msgstr "Portieren und portiert werden" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1489 +#: pkgs.dbk:1494 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -9476,7 +9591,7 @@ msgstr "" "diesem Kapitel lesen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1495 +#: pkgs.dbk:1500 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -9496,12 +9611,12 @@ msgstr "" "arches; weitere Builds hinausläuft." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1504 +#: pkgs.dbk:1509 msgid "Being kind to porters" msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1506 +#: pkgs.dbk:1511 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -9518,7 +9633,7 @@ msgstr "" "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1514 +#: pkgs.dbk:1519 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -9534,7 +9649,7 @@ msgstr "" "auch immer das Problem ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1521 +#: pkgs.dbk:1526 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -9546,7 +9661,7 @@ msgstr "" "sollten." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1528 +#: pkgs.dbk:1533 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -9575,7 +9690,7 @@ msgstr "" "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1543 +#: pkgs.dbk:1548 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." @@ -9585,7 +9700,7 @@ msgstr "" "depcheck\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1547 +#: pkgs.dbk:1552 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." @@ -9594,7 +9709,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1553 +#: pkgs.dbk:1558 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -9611,7 +9726,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1563 +#: pkgs.dbk:1568 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -9626,7 +9741,7 @@ msgstr "" # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1571 +#: pkgs.dbk:1576 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -9639,7 +9754,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1579 +#: pkgs.dbk:1584 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -9654,7 +9769,7 @@ msgstr "" "sogar wenn er die gleiche Architektur hat." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1588 +#: pkgs.dbk:1593 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -9668,7 +9783,7 @@ msgstr "" "Builder erledigt werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1596 +#: pkgs.dbk:1601 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -9682,7 +9797,7 @@ msgstr "" "unterschiedliche Compiler vorgeben." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1604 +#: pkgs.dbk:1609 msgid "" "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate " "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, " @@ -9699,12 +9814,12 @@ msgstr "" "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1615 +#: pkgs.dbk:1620 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1617 +#: pkgs.dbk:1622 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -9723,7 +9838,7 @@ msgstr "" "\"/> zu Rate." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1625 +#: pkgs.dbk:1630 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -9734,7 +9849,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/changelog</filename> ein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1630 +#: pkgs.dbk:1635 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -9752,7 +9867,7 @@ msgstr "" "arch</literal> benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1639 +#: pkgs.dbk:1644 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -9767,12 +9882,12 @@ msgstr "" "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1646 +#: pkgs.dbk:1651 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1648 +#: pkgs.dbk:1653 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -9792,7 +9907,7 @@ msgstr "" "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1657 +#: pkgs.dbk:1662 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -9807,7 +9922,7 @@ msgstr "" "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1663 +#: pkgs.dbk:1668 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -9819,7 +9934,7 @@ msgstr "" "erneuten Compilierens bedürfig betrachten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1668 +#: pkgs.dbk:1673 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -9835,7 +9950,7 @@ msgstr "" "Quellcode)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1683 +#: pkgs.dbk:1688 msgid "" "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " @@ -9851,7 +9966,7 @@ msgstr "" "neue Syntax bevorzugt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1675 +#: pkgs.dbk:1680 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form " @@ -9874,7 +9989,7 @@ msgstr "" "\"footnote\" id=\"0\"/> haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1691 +#: pkgs.dbk:1696 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -9885,12 +10000,12 @@ msgstr "" "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1698 +#: pkgs.dbk:1703 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1700 +#: pkgs.dbk:1705 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -9912,7 +10027,7 @@ msgstr "" "entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1709 +#: pkgs.dbk:1714 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -9939,7 +10054,7 @@ msgstr "" "Release-Team ab." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1721 +#: pkgs.dbk:1726 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -9957,7 +10072,7 @@ msgstr "" "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1729 +#: pkgs.dbk:1734 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -9976,7 +10091,7 @@ msgstr "" "externen Probleme behoben wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1737 +#: pkgs.dbk:1742 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -9990,12 +10105,12 @@ msgstr "" "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1747 +#: pkgs.dbk:1752 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1749 +#: pkgs.dbk:1754 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -10009,12 +10124,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1754 +#: pkgs.dbk:1759 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1756 +#: pkgs.dbk:1761 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." @@ -10023,7 +10138,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1760 +#: pkgs.dbk:1765 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -10037,12 +10152,12 @@ msgstr "" "Portierer herzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1768 +#: pkgs.dbk:1773 msgid "Porter tools" msgstr "Werkzeuge der Portierers" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1770 +#: pkgs.dbk:1775 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/>." @@ -10051,12 +10166,12 @@ msgstr "" "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1776 +#: pkgs.dbk:1781 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1778 +#: pkgs.dbk:1783 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -10075,7 +10190,7 @@ msgstr "" "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1786 +#: pkgs.dbk:1791 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -10095,7 +10210,7 @@ msgstr "" "nachvollziehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1795 +#: pkgs.dbk:1800 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -10109,7 +10224,7 @@ msgstr "" "Protokolle von Build-Versuchen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1801 +#: pkgs.dbk:1806 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -10126,7 +10241,7 @@ msgstr "" "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1808 +#: pkgs.dbk:1813 msgid "" "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" @@ -10140,7 +10255,7 @@ msgstr "" "verwiesen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1815 +#: pkgs.dbk:1820 msgid "" "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." @@ -10150,12 +10265,12 @@ msgstr "" "\"/> beschriebene Format." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1824 +#: pkgs.dbk:1829 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1826 +#: pkgs.dbk:1831 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -10173,7 +10288,7 @@ msgstr "" "unterstützt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1833 +#: pkgs.dbk:1838 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" @@ -10182,7 +10297,7 @@ msgstr "" "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1839 +#: pkgs.dbk:1844 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -10202,7 +10317,7 @@ msgstr "" "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1847 +#: pkgs.dbk:1852 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -10216,7 +10331,7 @@ msgstr "" "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1855 +#: pkgs.dbk:1860 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, " @@ -10231,7 +10346,7 @@ msgstr "" "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1864 +#: pkgs.dbk:1869 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to " "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build " @@ -10252,12 +10367,12 @@ msgstr "" "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1875 +#: pkgs.dbk:1880 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable" msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1877 +#: pkgs.dbk:1882 msgid "" "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not " "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages " @@ -10270,7 +10385,7 @@ msgstr "" "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1885 +#: pkgs.dbk:1890 msgid "" "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build " "the package;" @@ -10279,7 +10394,7 @@ msgstr "" "automatisch zu bauen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1891 +#: pkgs.dbk:1896 msgid "" "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " "<filename>debian/control</filename>;" @@ -10288,7 +10403,7 @@ msgstr "" "control</filename> hinzufügen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1897 +#: pkgs.dbk:1902 msgid "" "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can " "legitimately and technically be auto-built." @@ -10297,12 +10412,12 @@ msgstr "" "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1906 +#: pkgs.dbk:1911 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1908 +#: pkgs.dbk:1913 msgid "" "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " @@ -10320,17 +10435,17 @@ msgstr "" "Uploads (NMU)</emphasis> genannt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1917 +#: pkgs.dbk:1922 msgid "When and how to do an NMU" msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1920 +#: pkgs.dbk:1925 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1925 +#: pkgs.dbk:1930 msgid "" "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " "packaging style in NMUs is discouraged." @@ -10339,7 +10454,7 @@ msgstr "" "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1931 +#: pkgs.dbk:1936 msgid "" "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " @@ -10351,7 +10466,7 @@ msgstr "" "oder kann er noch ein paar Tage warten?" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1938 +#: pkgs.dbk:1943 msgid "" "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " @@ -10370,7 +10485,7 @@ msgstr "" "macht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1948 +#: pkgs.dbk:1953 msgid "" "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " @@ -10381,14 +10496,24 @@ msgstr "" "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1955 +#: pkgs.dbk:1960 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " +#| "contact him? In general it should be considered preferable that a " +#| "maintainer takes care of an issue himself and that he is given the chance " +#| "to review and correct your patch, because he can be expected to be more " +#| "aware of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better " +#| "use of everyone's time if the maintainer is given an opportunity to " +#| "upload a fix on their own." msgid "" "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " -"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer " -"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and " -"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential " -"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's " -"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own." +"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers " +"take care of an issue themselves and that they are given the chance to " +"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware " +"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of " +"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on " +"their own." msgstr "" "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise " "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert " @@ -10399,7 +10524,7 @@ msgstr "" "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1965 +#: pkgs.dbk:1970 msgid "" "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " "clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " @@ -10414,7 +10539,7 @@ msgstr "" "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1972 +#: pkgs.dbk:1977 msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " @@ -10434,7 +10559,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1980 +#: pkgs.dbk:1985 msgid "" "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " @@ -10447,7 +10572,7 @@ msgstr "" "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1987 +#: pkgs.dbk:1992 msgid "" "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no " "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in " @@ -10458,26 +10583,26 @@ msgstr "" "ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1992 +#: pkgs.dbk:1997 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" msgstr "" "Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als " "sieben Tage sind: zwei Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1997 +#: pkgs.dbk:2002 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" msgstr "" "Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad " "»important« behebt: fünf Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2002 +#: pkgs.dbk:2007 msgid "Other NMUs: 10 days" msgstr "Andere NMUs: zehn Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2008 +#: pkgs.dbk:2013 msgid "" "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " @@ -10489,7 +10614,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> eher erreicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2014 +#: pkgs.dbk:2019 msgid "" "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " @@ -10512,7 +10637,7 @@ msgstr "" "aktiv ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2024 +#: pkgs.dbk:2029 msgid "" "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " @@ -10524,7 +10649,7 @@ msgstr "" "Paket im PTS zu abonnieren )." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2030 +#: pkgs.dbk:2035 msgid "" "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " @@ -10540,12 +10665,12 @@ msgstr "" "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2040 +#: pkgs.dbk:2045 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2042 +#: pkgs.dbk:2047 msgid "" "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this " @@ -10558,20 +10683,20 @@ msgstr "" "dieser Upload ein NMU ist, z.B:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2047 +#: pkgs.dbk:2052 #, no-wrap msgid " * Non-maintainer upload.\n" msgstr " * Non-maintainer upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2051 +#: pkgs.dbk:2056 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei " "nativen und nicht nativen Paketen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2054 +#: pkgs.dbk:2059 msgid "" "If the package is a native package (without a Debian revision in the version " "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " @@ -10590,7 +10715,7 @@ msgstr "" "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2064 +#: pkgs.dbk:2069 msgid "" "If the package is not a native package, you should add a minor version " "number to the Debian revision part of the version number (the portion after " @@ -10610,7 +10735,7 @@ msgstr "" "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2073 +#: pkgs.dbk:2078 msgid "" "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" @@ -10623,7 +10748,7 @@ msgstr "" "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2079 +#: pkgs.dbk:2084 msgid "" "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " "work, since using an integer for the Debian revision will potentially " @@ -10641,7 +10766,7 @@ msgstr "" "Betreuer stammt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2089 +#: pkgs.dbk:2094 msgid "" "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " "the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -10682,12 +10807,24 @@ msgstr "" "<literal>+deb70uZ</literal>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2111 +#: pkgs.dbk:2116 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2114 +#: pkgs.dbk:2119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " +#| "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to " +#| "the issue. The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend=" +#| "\"delayed-incoming\"/>) allows the developer doing the NMU to perform " +#| "all the necessary tasks at the same time. For instance, instead of " +#| "telling the maintainer that you will upload the updated package in 7 " +#| "days, you should upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and " +#| "tell the maintainer that he has 7 days to react. During this time, the " +#| "maintainer can ask you to delay the upload some more, or cancel your " +#| "upload." msgid "" "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " @@ -10696,8 +10833,8 @@ msgid "" "necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the " "maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should " "upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer " -"that he has 7 days to react. During this time, the maintainer can ask you " -"to delay the upload some more, or cancel your upload." +"that they have 7 days to react. During this time, the maintainer can ask " +"you to delay the upload some more, or cancel your upload." msgstr "" "Nachdem Sie um Erlaubnis ersucht haben, einen NMU durchzuführen, ist es " "ineffizient, auf eine Antwort zu warten, da es für denjenigen, der den NMU " @@ -10712,12 +10849,18 @@ msgstr "" "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2128 +#: pkgs.dbk:2133 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " +#| "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " +#| "available to cancel or delay the upload before the delay expires since " +#| "the maintainer cannot cancel the upload himself." msgid "" "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " "available to cancel or delay the upload before the delay expires since the " -"maintainer cannot cancel the upload himself." +"maintainer cannot cancel the upload themselves." msgstr "" "Die Warteschlange <literal>DELAYED</literal> sollte nicht benutzt werden, um " "zusätzlichen Druck auf den Paketbetreuer auszuüben. Es ist besonders " @@ -10726,10 +10869,17 @@ msgstr "" "abbrechen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2135 +#: pkgs.dbk:2140 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer " +#| "updates his package before the delay expires, your upload will be " +#| "rejected because a newer version is already available in the archive. " +#| "Ideally, the maintainer will take care to include your proposed changes " +#| "(or at least a solution for the problems they address) in that upload." msgid "" "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " -"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a " +"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a " "newer version is already available in the archive. Ideally, the maintainer " "will take care to include your proposed changes (or at least a solution for " "the problems they address) in that upload." @@ -10742,12 +10892,12 @@ msgstr "" "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2145 +#: pkgs.dbk:2150 msgid "NMUs from the maintainer's point of view" msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2148 +#: pkgs.dbk:2153 msgid "" "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " "in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " @@ -10764,7 +10914,7 @@ msgstr "" "Leute daran arbeiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2157 +#: pkgs.dbk:2162 msgid "" "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " "maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " @@ -10778,12 +10928,12 @@ msgstr "" "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2166 +#: pkgs.dbk:2171 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2169 +#: pkgs.dbk:2174 msgid "" "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " @@ -10796,7 +10946,7 @@ msgstr "" "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2176 +#: pkgs.dbk:2181 msgid "" "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " "need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " @@ -10807,7 +10957,7 @@ msgstr "" "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2182 +#: pkgs.dbk:2187 msgid "" "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload " @@ -10821,7 +10971,7 @@ msgstr "" "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2190 +#: pkgs.dbk:2195 msgid "" "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " "uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " @@ -10834,12 +10984,12 @@ msgstr "" "keinen Eintrag hinzu." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2198 +#: pkgs.dbk:2203 msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2201 +#: pkgs.dbk:2206 msgid "" "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " "maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " @@ -10851,7 +11001,7 @@ msgstr "" "verwaister Pakete." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2208 +#: pkgs.dbk:2213 msgid "" "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " @@ -10867,13 +11017,13 @@ msgstr "" "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2216 +#: pkgs.dbk:2221 #, no-wrap msgid " * QA upload.\n" msgstr " * QA upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2220 +#: pkgs.dbk:2225 msgid "" "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " @@ -10893,7 +11043,7 @@ msgstr "" "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2231 +#: pkgs.dbk:2236 msgid "" "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " "making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " @@ -10907,12 +11057,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"adopting\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2240 +#: pkgs.dbk:2245 msgid "NMUs vs team uploads" msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2243 +#: pkgs.dbk:2248 msgid "" "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of " "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> " @@ -10936,18 +11086,18 @@ msgstr "" "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2253 +#: pkgs.dbk:2258 #, no-wrap msgid " * Team upload.\n" msgstr " * Team upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2261 +#: pkgs.dbk:2266 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2263 +#: pkgs.dbk:2268 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -10965,7 +11115,7 @@ msgstr "" "Mitbetreuer haben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2271 +#: pkgs.dbk:2276 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -10982,7 +11132,7 @@ msgstr "" "aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2279 +#: pkgs.dbk:2284 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" @@ -10991,7 +11141,7 @@ msgstr "" "ziemlich einfach:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2285 +#: pkgs.dbk:2290 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -11006,7 +11156,7 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2293 +#: pkgs.dbk:2298 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -11017,13 +11167,13 @@ msgstr "" "Mitbetreuers ein." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2298 +#: pkgs.dbk:2303 #, no-wrap msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2303 +#: pkgs.dbk:2308 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." @@ -11032,7 +11182,7 @@ msgstr "" "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2309 +#: pkgs.dbk:2314 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -11048,7 +11198,7 @@ msgstr "" "Schemen auszuwählen:" #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2318 +#: pkgs.dbk:2323 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the " "<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, " @@ -11060,7 +11210,7 @@ msgstr "" "kümmern, eingetragen." #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2325 +#: pkgs.dbk:2330 msgid "" "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In " "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for " @@ -11074,7 +11224,7 @@ msgstr "" "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2334 +#: pkgs.dbk:2339 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package " @@ -11100,17 +11250,17 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2347 +#: pkgs.dbk:2352 msgid "The testing distribution" msgstr "Die Distribution Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2349 +#: pkgs.dbk:2354 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2351 +#: pkgs.dbk:2356 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -11121,7 +11271,7 @@ msgstr "" "literal> unterzogen wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2356 +#: pkgs.dbk:2361 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -11137,12 +11287,12 @@ msgstr "" "sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2365 +#: pkgs.dbk:2370 msgid "Updates from unstable" msgstr "Aktualisierungen von Unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2367 +#: pkgs.dbk:2372 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -11160,7 +11310,7 @@ msgstr "" "Pakete zu benutzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2375 +#: pkgs.dbk:2380 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" @@ -11169,7 +11319,7 @@ msgstr "" "Folgendes bedingt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2381 +#: pkgs.dbk:2386 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -11188,7 +11338,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2391 +#: pkgs.dbk:2396 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " @@ -11199,7 +11349,7 @@ msgstr "" "literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2398 +#: pkgs.dbk:2403 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> " @@ -11210,7 +11360,7 @@ msgstr "" "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2405 +#: pkgs.dbk:2410 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" @@ -11219,7 +11369,7 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> verfügbar sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2411 +#: pkgs.dbk:2416 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -11232,7 +11382,7 @@ msgstr "" "alle nötigen Kriterien erfüllen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2419 +#: pkgs.dbk:2424 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -11254,7 +11404,7 @@ msgstr "" "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2430 +#: pkgs.dbk:2435 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -11270,7 +11420,7 @@ msgstr "" "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2437 +#: pkgs.dbk:2442 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -11281,7 +11431,7 @@ msgstr "" "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2442 +#: pkgs.dbk:2447 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " @@ -11293,13 +11443,13 @@ msgstr "" "berücksichtigt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2447 +#: pkgs.dbk:2452 msgid "Out-of-date" msgstr "Veraltet" #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2450 +#: pkgs.dbk:2455 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -11317,47 +11467,47 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> unterstützt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2458 +#: pkgs.dbk:2463 msgid "Consider this example:" msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2498 +#: pkgs.dbk:2470 pkgs.dbk:2503 msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499 +#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2504 msgid "arm" msgstr "arm" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2505 pkgs.dbk:2567 +#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2510 pkgs.dbk:2572 msgid "testing" msgstr "testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2514 +#: pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2482 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2512 pkgs.dbk:2519 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2513 +#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2518 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2568 +#: pkgs.dbk:2481 pkgs.dbk:2516 pkgs.dbk:2573 msgid "unstable" msgstr "unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2512 +#: pkgs.dbk:2483 pkgs.dbk:2517 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2484 +#: pkgs.dbk:2489 msgid "" "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</" "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the " @@ -11372,7 +11522,7 @@ msgstr "" "literal> ausbreiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2490 +#: pkgs.dbk:2495 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" @@ -11381,12 +11531,12 @@ msgstr "" "(hier auf <literal>arm</literal>):" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2500 +#: pkgs.dbk:2505 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2520 +#: pkgs.dbk:2525 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -11397,7 +11547,7 @@ msgstr "" "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2525 +#: pkgs.dbk:2530 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -11408,12 +11558,12 @@ msgstr "" "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2532 +#: pkgs.dbk:2537 msgid "Removals from testing" msgstr "Entfernen aus Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2534 +#: pkgs.dbk:2539 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -11429,7 +11579,7 @@ msgstr "" "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2541 +#: pkgs.dbk:2546 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from " "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug " @@ -11441,7 +11591,7 @@ msgstr "" "bekommen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2546 +#: pkgs.dbk:2551 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -11452,12 +11602,12 @@ msgstr "" "automatisch entfernt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2553 +#: pkgs.dbk:2558 msgid "Circular dependencies" msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2555 +#: pkgs.dbk:2560 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -11468,42 +11618,42 @@ msgstr "" "literal> abhängt und umgekehrt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2560 +#: pkgs.dbk:2565 msgid "An example of this is:" msgstr "Ein Beispiel hierfür:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2573 +#: pkgs.dbk:2578 msgid "a" msgstr "a" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2574 +#: pkgs.dbk:2579 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2575 +#: pkgs.dbk:2580 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2578 +#: pkgs.dbk:2583 msgid "b" msgstr "b" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2579 +#: pkgs.dbk:2584 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2580 +#: pkgs.dbk:2585 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2586 +#: pkgs.dbk:2591 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." @@ -11512,7 +11662,7 @@ msgstr "" "die Aktualisierung berücksichtigt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2590 +#: pkgs.dbk:2595 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -11523,12 +11673,12 @@ msgstr "" "einem Ihrer Pakete auftritt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2597 +#: pkgs.dbk:2602 msgid "Influence of package in testing" msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2599 +#: pkgs.dbk:2604 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in " "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from " @@ -11557,7 +11707,7 @@ msgstr "" "literal> vorhanden war." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2611 +#: pkgs.dbk:2616 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in " "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that " @@ -11568,19 +11718,19 @@ msgstr "" "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2618 +#: pkgs.dbk:2623 msgid "Details" msgstr "Eintelheiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2620 +#: pkgs.dbk:2625 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney " "funktioniert:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2623 +#: pkgs.dbk:2628 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -11603,7 +11753,7 @@ msgstr "" "interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2632 +#: pkgs.dbk:2637 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update " "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney " @@ -11626,7 +11776,7 @@ msgstr "" "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2642 +#: pkgs.dbk:2647 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." @@ -11635,7 +11785,7 @@ msgstr "" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2646 +#: pkgs.dbk:2651 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>." @@ -11644,12 +11794,12 @@ msgstr "" "\"></ulink> verfügbar." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2654 +#: pkgs.dbk:2659 msgid "Direct updates to testing" msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2656 +#: pkgs.dbk:2661 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -11664,7 +11814,7 @@ msgstr "" "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2663 +#: pkgs.dbk:2668 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -11680,7 +11830,7 @@ msgstr "" "auf &email-debian-devel-announce; erteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2670 +#: pkgs.dbk:2675 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -11702,7 +11852,7 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten mit sich bringt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2679 +#: pkgs.dbk:2684 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -11716,13 +11866,13 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2686 +#: pkgs.dbk:2691 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2691 +#: pkgs.dbk:2696 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;" @@ -11732,14 +11882,14 @@ msgstr "" "literal> gehen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2698 +#: pkgs.dbk:2703 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen " "eingefügt haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2703 +#: pkgs.dbk:2708 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" @@ -11747,7 +11897,7 @@ msgstr "" "enthält." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2708 +#: pkgs.dbk:2713 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" @@ -11756,7 +11906,7 @@ msgstr "" "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2714 +#: pkgs.dbk:2719 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" @@ -11765,7 +11915,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> getestet haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2720 +#: pkgs.dbk:2725 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -11776,7 +11926,7 @@ msgstr "" "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2727 +#: pkgs.dbk:2732 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." @@ -11786,17 +11936,17 @@ msgstr "" "um Genehmigung Ihres Uploads." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2735 +#: pkgs.dbk:2740 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2737 +#: pkgs.dbk:2742 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2739 +#: pkgs.dbk:2744 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -11808,7 +11958,7 @@ msgstr "" "<literal>serious</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2744 +#: pkgs.dbk:2749 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -11824,7 +11974,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2751 +#: pkgs.dbk:2756 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -11839,7 +11989,7 @@ msgstr "" "Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2759 +#: pkgs.dbk:2764 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" @@ -11848,7 +11998,7 @@ msgstr "" "Pakete möglicherweise zerstören?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2762 +#: pkgs.dbk:2767 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -11867,7 +12017,7 @@ msgstr "" # http://en.wikipedia.org/wiki/Soname #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2770 +#: pkgs.dbk:2775 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -11880,7 +12030,7 @@ msgstr "" "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2776 +#: pkgs.dbk:2781 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -11894,7 +12044,7 @@ msgstr "" "wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2782 +#: pkgs.dbk:2787 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -11918,7 +12068,7 @@ msgstr "" "Assistenten nötig." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2793 +#: pkgs.dbk:2798 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." @@ -12273,7 +12423,7 @@ msgid "" "Subject: header. The nick should be registered: <ulink url=\"http://" "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. The mail needs " "to be signed by a key in the Debian keyring. Please see <ulink url=\"http://" -"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for " +"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for " "more information about cloaks." msgstr "" "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert <" @@ -13163,14 +13313,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:628 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Active development is done in the <literal>unstable</literal> " +#| "distribution (that's why this distribution is sometimes called the " +#| "<literal>development distribution</literal>). Every Debian developer can " +#| "update his or her packages in this distribution at any time. Thus, the " +#| "contents of this distribution change from day to day. Since no special " +#| "effort is made to make sure everything in this distribution is working " +#| "properly, it is sometimes literally unstable." msgid "" "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution " "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development " -"distribution</literal>). Every Debian developer can update his or her " -"packages in this distribution at any time. Thus, the contents of this " -"distribution change from day to day. Since no special effort is made to " -"make sure everything in this distribution is working properly, it is " -"sometimes literally unstable." +"distribution</literal>). Every Debian developer can update their packages " +"in this distribution at any time. Thus, the contents of this distribution " +"change from day to day. Since no special effort is made to make sure " +"everything in this distribution is working properly, it is sometimes " +"literally unstable." msgstr "" "In der Distribution <literal>unstable</literal> wird aktiv entwickelt (daher " "wird diese Distribution manchmal auch die <literal>development distribution</"