X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fdeveloper-duties.po;h=3b4c57ce9ef27945895c7b56072683add21f50ae;hp=b59287b65d38e3f277c41399d102e0e6893f679a;hb=84fab0862e6760ff876035863c7e1f3fed6cf057;hpb=6aed2d786a9f347b606a892c201a04812b9d1caf diff --git a/po4a/fr/developer-duties.po b/po4a/fr/developer-duties.po index b59287b..3b4c57c 100644 --- a/po4a/fr/developer-duties.po +++ b/po4a/fr/developer-duties.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French po4a translation of developers-reference: developer-duties -# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team +# Copyright (C) 1999-2006, 2010, 2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-19 09:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:05-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Content of: @@ -80,12 +80,12 @@ msgid "" "input on the current blockers of a given transition if you are not able to " "identify them." msgstr "" -"Plus concrètement, vous devriez surveiller si vos paquets migrent " -"vers <literal>testing</literal> (consultez <xref linkend=\"testing\"/>). " -"Lorsque la migration n'a pas lieu après la période d'essai, vous devriez " -"analyser pourquoi et œuvrer pour corriger cela. Votre paquet pourrait avoir " -"besoin d'être corrigé (dans le cas de bogues critiques pour la publication " -"ou d'échecs de construction sur certaines architectures) mais cela peut " +"Plus concrètement, vous devriez surveiller si vos paquets migrent vers " +"<literal>testing</literal> (consultez <xref linkend=\"testing\"/>). Lorsque " +"la migration n'a pas lieu après la période d'essai, vous devriez analyser " +"pourquoi et œuvrer pour corriger cela. Votre paquet pourrait avoir besoin " +"d'être corrigé (dans le cas de bogues critiques pour la publication ou " +"d'échecs de construction sur certaines architectures) mais cela peut " "également signifier mettre à jour (ou corriger, ou supprimer de " "<literal>testing</literal>) d'autres paquets pour permettre de terminer une " "transition dans laquelle votre paquet est enchevêtré à cause de ses " @@ -107,10 +107,10 @@ msgid "" "of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking " "care of the packages in the current <literal>stable</literal> release." msgstr "" -"La plupart du travail de responsable de paquet consiste à fournir des versions " -"de paquets mis à jour dans <literal>unstable</literal>, mais son travail " -"implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication <literal>stable</" -"literal> actuelle." +"La plupart du travail de responsable de paquet consiste à fournir des " +"versions de paquets mis à jour dans <literal>unstable</literal>, mais son " +"travail implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication " +"<literal>stable</literal> actuelle." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -185,14 +185,14 @@ msgid "" "<literal>testing</literal> migration of many packages." msgstr "" "Si pour une raison ou une autre, vous ne pouvez pas corriger un bogue " -"critique pour la publication dans un de vos paquets en moins de deux semaines " -"(par exemple à cause de contraintes de temps, ou parce que c'est compliqué à " -"corriger) vous devriez le signaler clairement dans le rapport de bogue en " -"l'étiquetant <literal>help</literal> pour encourager d'autres volontaires à " -"s'impliquer. Sachez que les bogues critiques pour la publication sont souvent " -"les cibles de mises à jour indépendantes (consultez <xref linkend=\"nmu\"/>) " -"car ils peuvent bloquer la migration vers <literal>testing</literal> de " -"plusieurs paquets." +"critique pour la publication dans un de vos paquets en moins de deux " +"semaines (par exemple à cause de contraintes de temps, ou parce que c'est " +"compliqué à corriger) vous devriez le signaler clairement dans le rapport de " +"bogue en l'étiquetant <literal>help</literal> pour encourager d'autres " +"volontaires à s'impliquer. Sachez que les bogues critiques pour la " +"publication sont souvent les cibles de mises à jour indépendantes (consultez " +"<xref linkend=\"nmu\"/>) car ils peuvent bloquer la migration vers " +"<literal>testing</literal> de plusieurs paquets." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -629,6 +629,68 @@ msgstr "" "ouvrant un ticket en écrivant à &email-keyring; avec les mots « Debian RT » " "dans le sujet (peu importe la casse)." +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: developer-duties.dbk:275 +msgid "" +"It is important that the above process is followed, because finding inactive " +"developers and orphaning their packages takes significant time and effort." +msgstr "" +"Le processus précédemment décrit devrait absolument être suivi, car trouver " +"les développeurs inactifs et abandonner leur paquets est une tâche longue et " +"fastidieuse." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: developer-duties.dbk:281 +msgid "Returning after retirement" +msgstr "Revenir après démission" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: developer-duties.dbk:283 +msgid "" +"A retired developer's account is marked as \"emeritus\" when the process in " +"<xref linkend=\"s3.7\"/> is followed, and \"disabled\" otherwise. Retired " +"developers with an \"emeritus\" account can get their account re-activated " +"as follows:" +msgstr "" +"Le compte d'un développeurs est marqué « emeritus » (honoraire) quand le " +"processus précédent en <xref linkend=\"s3.7\"/> est suivi, et « disabled » " +"(désactivé) sinon. Un développeur ayant démissionné avec un compte " +"« emeritus » peut réactiver son compte de la façon suivante :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: developer-duties.dbk:292 +msgid "Contact &email-debian-account-manager;." +msgstr "contacter &email-debian-account-manager; ;" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: developer-duties.dbk:297 +msgid "" +"Go through a shortened NM process (to ensure that the returning developer " +"still knows important parts of P&P and T&S)." +msgstr "" +"passer le processus raccourci de nouveau responsable (pour s'assurer qu'il " +"connaît toujours les parties importantes de « philosophie et procédures » et " +"« tâches et compétences ») ;" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: developer-duties.dbk:303 +msgid "" +"Prove that they still control the GPG key associated with the account, or " +"provide proof of identify on a new GPG key, with at least two signatures " +"from other developers." +msgstr "" +"démontrer qu'il possède toujours la clef GPG associée au compte, ou fournir " +"des preuves d'identité sur une nouvelle clef GPG, avec au moins deux " +"signatures d'autres développeurs Debian." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: developer-duties.dbk:310 +msgid "" +"Retired developers with a \"disabled\" account need to go through NM again." +msgstr "" +"Les développeurs ayant démissionné avec un compte « disabled » doivent " +"repasser le processus complet de nouveau développeur." + # type: Content of: <chapter><section><para> #~ msgid "" #~ "Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality "