X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fbeyond-pkging.po;h=1a431552f3d68498304683f079e2e7e40d27b43d;hp=948314ee947ced75055e450c356e6c2f10234411;hb=8eaa2bf5d9f80fc3935f56e9369c2faa6b3f7094;hpb=68cefe4faf6125fb90349dc75879166ff4d91848 diff --git a/po4a/fr/beyond-pkging.po b/po4a/fr/beyond-pkging.po index 948314e..1a43155 100644 --- a/po4a/fr/beyond-pkging.po +++ b/po4a/fr/beyond-pkging.po @@ -1,16 +1,16 @@ # French po4a translation of developers-reference: beyond-packaging -# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team +# Copyright (C) 1999-2006, 2010, 2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. # Frédéric Bothamy , 2003-2006. -# David Prévot , 2010. +# David Prévot , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:45-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -750,26 +750,23 @@ msgstr "Parrainage de paquets" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:328 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is " -#| "not able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " -#| "package also means accepting responsibility for it." msgid "" "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not " "able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must " "verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that " "Debian strives to have." msgstr "" -"Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable qui " -"n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat au processus de " -"nouveau responsable. Parrainer un paquet signifie aussi en accepter la " -"responsabilité." +"Parrainer un paquet signifie envoyer un paquet pour un responsable qui n'est " +"pas encore autorisé à le faire lui-même. Ce n'est pas une mince affaire, le " +"parrain doit vérifier l'empaquetage et s'assurer qu'il respecte le haut " +"niveau d'exigence qualité que Debian s'efforce de conserver." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:334 msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't." msgstr "" +"Les développeurs Debian peuvent parrainer des paquets, mais pas les " +"mainteneurs Debian." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:340 @@ -780,11 +777,16 @@ msgid "" "a public VCS repository (see ) where the " "package is maintained." msgstr "" +"le responsable prépare un paquet source (.dsc) et le " +"met en ligne quelque part (sur mentors.debian.net par exemple) ou, mieux encore, " +"fournit un lien vers un dépôt de gestion de versions (consultez ) où le paquet est maintenu ;" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:346 msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package." -msgstr "" +msgstr "le parrain télécharge (ou extrait du dépôt) le paquet source ;" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:349 @@ -793,6 +795,9 @@ msgid "" "maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over " "at step 1)." msgstr "" +"le parrain vérifie le paquet source. En cas de problème, il informe le " +"responsable et lui demande de fournir une version corrigée (le processus " +"reprend à la première étape) ;" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:354 @@ -800,6 +805,8 @@ msgid "" "The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " "signs it, and uploads it to Debian." msgstr "" +"le parrain ne trouve plus aucun problème. Il construit le paquet, le signe, " +"et l'envoie dans Debian." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:337 @@ -807,6 +814,8 @@ msgid "" "The process of sponsoring a package is: " msgstr "" +"Le processus de parrainage d'un paquet est : " #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:360 @@ -814,6 +823,8 @@ msgid "" "Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask " "yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian." msgstr "" +"Avant de se plonger dans les détails du parrainage de paquet, vous devriez " +"vous demander si l'ajout du paquet proposé est profitable à Debian." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:364 @@ -824,6 +835,12 @@ msgid "" "compare to this new package? Has the new package been requested by users and " "how large is the user base? How active are the upstream developers?" msgstr "" +"Il n'y a pas de règle simple pour répondre à cette question, cela peut " +"dépendre de plusieurs facteurs : le code source amont est-il suffisamment " +"achevé et pas miné de trous de sécurité ? Existe-t-il déjà des paquets qui " +"font la même chose et que donne la comparaison avec ce nouveau paquet ? Le " +"paquet a-t-il été demandé par des utilisateurs et le nombre d'utilisateurs " +"est-il significatif ? Les développeurs amont sont-ils actifs ?" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:371 @@ -834,6 +851,12 @@ msgid "" "familiar with the package and its programming language? Does she have the " "skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" msgstr "" +"Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon " +"responsable. A-t-il de déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, " +"réalise-t-il du bon travail avec ceux-ci (contrôlez quelques bogues) ? Est-" +"il familier avec le paquet et son langage de programmation ? A-t-il les " +"compétences nécessaires pour ce paquet ? Si non, est-il capable de les " +"apprendre ?" #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:379 @@ -844,25 +867,21 @@ msgid "" "people who plan to join. That way you know from the start that you won't " "have to act as a sponsor indefinitely." msgstr "" +"Il est aussi recommandé de connaître sa position par rapport à Debian : " +"approuve-t-il la philosophie Debian et désire-t-il rejoindre Debian ? Vu " +"comme il est facile de devenir mainteneur Debian, vous pourriez ne parrainer " +"que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, " +"vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment." # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:386 -#, fuzzy -#| msgid "Sponsoring packages" msgid "Sponsoring a new package" -msgstr "Parrainage de paquets" +msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:388 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian " -#| "packages — this is quite understandable. That is why the sponsor is " -#| "there, to check the package and verify that it is good enough for " -#| "inclusion in Debian. (Note that if the sponsored package is new, the " -#| "ftpmasters will also have to inspect it before letting it in.)" msgid "" "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " "this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a " @@ -872,10 +891,11 @@ msgid "" "mentor." msgstr "" "Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des " -"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain est " -"là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus dans " -"Debian. (Si le paquet parrainé est nouveau, les responsables de l'archive " -"devront également l'inspecter avant de l'intégrer)." +"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Il feront des erreurs. C'est " +"pourquoi le parrainage d'un tout nouveau paquet dans Debian demande une " +"inspection minutieuse de l'empaquetage. Parfois plusieurs itérations seront " +"nécessaires avant que le paquet ne soit assez bon pour être envoyé dans " +"Debian. Ainsi, être un parrain signifie être un mentor." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:396 @@ -886,6 +906,13 @@ msgid "" "really should not. It's your task to ensure that the uploaded package " "complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality." msgstr "" +"Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de " +"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille " +"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Biens sûr, il " +"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient " +"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le " +"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon " +"Debian et qu'il est de bonne qualité." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: beyond-pkging.dbk:409 @@ -894,6 +921,9 @@ msgid "" "own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " "checklists</ulink>." msgstr "" +"D'autres vérifications sont disponibles dans le wiki où plusieurs " +"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" +"SponsorChecklist\">listes de contrôle</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:404 @@ -903,6 +933,10 @@ msgid "" "list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" +"La construction du paquet et l'essai du logiciel fait partie de la " +"vérification, mais ça ne suffit pas. La suite de cette section est une liste " +"non exhaustive de points à vérifier lors de votre contrôle. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:416 @@ -911,6 +945,9 @@ msgid "" "distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for " "Debian, generate the modified tarball yourself)." msgstr "" +"Vérifiez que l'archive source fournie est la même que celle distribuée par " +"l'auteur amont (quand les sources ont été réempaquetées pour Debian, créez " +"vous-même l'archive modifiée)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:421 @@ -919,6 +956,10 @@ msgid "" "catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</" "command> overrides setup by the maintainer is fully justified." msgstr "" +"Exécutez <command>lintian</command>. De nombreux problèmes usuels seront " +"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôle de " +"<command>lintian</command> ignorés configurés par le responsable sont " +"pleinement justifiés." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:426 @@ -929,6 +970,12 @@ msgid "" "headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> " "is your friend for this task." msgstr "" +"Exécutez <command>licensecheck</command> (qui fait partie de <xref linkend=" +"\"devscripts\"/>) et vérifiez que <filename>debian/copyright</filename> a " +"l'air correct et exhaustif. Recherchez des problèmes de licence (comme des " +"fichiers avec « All rights reserved », tous droits réservés, en en-tête, ou " +"ayant une licence non compatible avec les principes du logiciel libre selon " +"Debian). <command>grep -ri</command> peut vos aider ici." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:433 @@ -937,6 +984,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are " "complete." msgstr "" +"Construisez le paquet avec <command>pbuilder</command> (ou n'importe quel " +"outil du même genre, consultez <xref linkend=\"pbuilder\"/>) pour vérifier " +"que les dépendances de constructions sont exhaustives." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:438 @@ -945,6 +995,9 @@ msgid "" "practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies " "complete?" msgstr "" +"Relisez <filename>debian/control</filename> : est-il conforme aux meilleures " +"pratiques (consultez <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>) ? Les " +"dépendances sont elles exhaustives ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:443 @@ -953,6 +1006,9 @@ msgid "" "practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some " "possible improvements?" msgstr "" +"Relisez <filename>debian/rules</filename> : est-il conforme aux meilleures " +"pratiques (consultez <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>) ? Pouvez-vous " +"apporter quelques améliorations ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:448 @@ -964,6 +1020,13 @@ msgid "" "installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple " "times without consequences)?" msgstr "" +"Relisez les scripts du responsable (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>) : est-ce que <filename>preinst</" +"filename> et <filename>postrm</filename> fonctionneront quand les " +"dépendances ne sont pas installées ? Est-que tous les scripts sont " +"idempotents (c'est-à-dire peuvent-ils être exécutés plusieurs fois sans " +"conséquences) ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:456 @@ -974,6 +1037,11 @@ msgid "" "justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;" "\">DEP-3</ulink> for patches)?" msgstr "" +"Vérifiez toutes les modifications des fichiers amont (dans <filename>.diff." +"gz</filename>, <filename>debian/patches/</filename> ou directement dans " +"l'archive <filename>debian</filename> pour les fichiers binaires). Sont-ils " +"justifiés ? Sont-ils correctement documentés (avec <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> pour les correctifs) ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:462 @@ -982,6 +1050,10 @@ msgid "" "right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the " "best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?" msgstr "" +"Pour chaque fichier, demandez-vous pourquoi le fichier est là et si c'est la " +"bonne façon d'atteindre le but voulu. Est-ce que le responsable suit les " +"meilleurs pratiques d'empaquetage (consultez <xref linkend=\"best-pkging-" +"practices\"/>) ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:468 @@ -989,6 +1061,9 @@ msgid "" "Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove " "and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>." msgstr "" +"Construisez les paquets, installez-les et essayez le logiciel. Vérifiez de " +"pouvoir supprimer et purger les paquets. Essayez-les si possible avec " +"<command>piuparts</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:474 @@ -999,16 +1074,15 @@ msgid "" "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend=" "\"pkg-tracking-system\"/>." msgstr "" +"Si la vérification n'a révélé aucun problème, vous pouvez construire le " +"paquet et l'envoyer dans Debian. Rappelez-vous que même si vous n'êtes pas " +"le responsable du paquet, le parrain est toujours responsable de ce qu'il " +"envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le " +"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:481 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</" -#| "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the " -#| "person who did the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will " -#| "therefore get all the BTS mail about the package." msgid "" "Note that you should not need to modify the source package to put your name " "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> " @@ -1017,11 +1091,13 @@ msgid "" "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS " "mail." msgstr "" -"Le champ <literal>Maintainer</literal> du fichier <filename>control</" -"filename> et le fichier <filename>changelog</filename> devraient afficher la " -"personne qui a fait l'empaquetage, c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci " -"recevra donc tous les courriers du système de suivi des bogues (BTS) à " -"propos de son paquet." +"Remarquez que vous ne devriez pas avoir à modifier le paquet source pour " +"mettre votre nom dans les fichiers <filename>changelog</filename> ou " +"<filename>control</filename>. Le champ <literal>Maintainer</literal> du " +"fichier <filename>control</filename> et le fichier <filename>changelog</" +"filename> devraient afficher la personne qui a fait l'empaquetage, c'est-à-" +"dire, le filleul. Ainsi, il recevra tous les courriers du système de suivi " +"des bogues (BTS)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:487 @@ -1029,12 +1105,15 @@ msgid "" "Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your " "key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:" msgstr "" +"À la place, vous devriez indiquer à <command>dpkg-buildpackage</command> " +"d'utiliser votre clef en signature. L'option <literal>-k</literal> le " +"permet :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #: beyond-pkging.dbk:490 #, no-wrap msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" -msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>identifiant_de_clef</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:492 @@ -1042,18 +1121,20 @@ msgid "" "If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you " "can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" +"Si vous utilisez <command>debuild</command> et <command>debsign</command>, " +"vous pouvez même le configurer de façon permanente dans <filename>~/." +"devscripts</filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: beyond-pkging.dbk:495 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +#, no-wrap msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" -msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>identifiant_de_clef</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:500 msgid "Sponsoring an update of an existing package" -msgstr "" +msgstr "Parrainage de la mise à jour d'un paquet existant" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:502 @@ -1065,6 +1146,12 @@ msgid "" "still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was " "sloppy." msgstr "" +"Vous pourrez en général supposer que le paquet a déjà été vérifié " +"complètement. Au lieu de recommencer depuis le début, vous devriez analyser " +"précautionneusement les différences entre la version actuelle et la nouvelle " +"version préparée par le responsable. Si vous n'avez pas fait la vérification " +"initiale vous-même, vous pourriez tout de même regarder de plus près au cas " +"où elle aurait été négligée." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:510 @@ -1075,6 +1162,11 @@ msgid "" "<command>aptitude download</command>). Download the source package to " "sponsor (usually with <command>dget</command>)." msgstr "" +"Afin de comparer les différences, il vous faudra les deux paquets. " +"Téléchargez la version actuelle du paquet source (avec <command>apt-get " +"source</command>) et reconstruisez-le (ou téléchargez les paquets binaires " +"actuels avec <command>aptitude download</command>). Téléchargez le paquet " +"source à parrainer (normalement avec <command>dget</command>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:517 @@ -1086,6 +1178,13 @@ msgid "" "binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then " "compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)." msgstr "" +"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, ellie devrait vous " +"apprendre ce que vous devriez trouver lors de la vérification. L'outil " +"principal à utiliser est <command>debdiff</command> (du paquet <systemitem " +"role=\"package\">devscripts</systemitem>), vous pouvez l'exécuter avec deux " +"paquets source (fichiers <filename>.dsc</filename>), deux paquets binaires, " +"ou deux fichiers <filename>.changes</filename> (seront alors comparés tous " +"les paquets binaires présents dans le fichier <filename>.changes</filename>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:524 @@ -1096,6 +1195,11 @@ msgid "" "command>), you must understand all the changes you see and they should be " "properly documented in the Debian changelog." msgstr "" +"Si vous comparez les paquets source (à l'exception des fichiers amont dans " +"le cas d'une nouvelle version amont, en filtrant par exemple la sortie de " +"<command>debdiff</command> avec <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), vous devez comprendre toutes les modifications et elles devraient " +"être convenablement documentées dans le journal de modification Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:531 @@ -1105,6 +1209,10 @@ msgid "" "consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, " "etc.)." msgstr "" +"Si tout est correct, construisez le paquet et comparez les paquets binaires " +"pour vérifier que les modifications du paquet source n'ont pas des " +"conséquences inattendues (comme certains fichiers supprimés par erreur, des " +"dépendances manquantes, etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:537 @@ -1120,6 +1228,16 @@ msgid "" "she can improve for next time, and so that she has a better understanding of " "her responsibilities." msgstr "" +"Vous pourriez consulter le système de suivi des paquets (consultez <xref " +"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) pour vérifier que le responsable n'a rien " +"oublié d'important. Des mises à jour de traductions pourraient attendre " +"d'être intégrées dans le BTS. Le paquet pourrait avoir été la cible d'une " +"NMU précédente et le responsable pourrait avoir oublié d'intégrer les " +"modifications apportées. Un bogue critique pour la publication oublié " +"pourrait empêcher la migration vers <literal>testing</literal>. N'importe " +"quoi. Si vous trouvez quelque chose à améliorer, il est temps de le signaler " +"pour que le responsable puisse s'améliorer la prochaine fois, et ainsi lui " +"donner l'opportunité de mieux comprendre ses responsabilités." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:549 @@ -1127,6 +1245,8 @@ msgid "" "If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " "the maintainer to provide you a fixed version." msgstr "" +"Si vous n'avais pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. " +"Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -1141,8 +1261,8 @@ msgid "" "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a " "prospective developer</ulink> at the Debian web site." msgstr "" -"Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un " -"développeur prospectif</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian." +"Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur " +"développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -1157,9 +1277,8 @@ msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." msgstr "" -"La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste à vérifier pour les " -"responsables de candidatures</ulink> est disponible sur le site web de " -"Debian." +"La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les " +"responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #~ msgid ""