X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fnew-maintainer.po;h=06e04d36d214187bf89df43b408c3aa9b44c6201;hp=60dd8e093199d237abe0d217581968163f4586cd;hb=96ba7c929bfbe064a33b1285976f2cb92206b08e;hpb=9e33e83b35807524005d98fcaa7ea19a85d8c8d8 diff --git a/po4a/de/new-maintainer.po b/po4a/de/new-maintainer.po index 60dd8e0..06e04d3 100644 --- a/po4a/de/new-maintainer.po +++ b/po4a/de/new-maintainer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # German translation of developers-reference: new-maintainer. # This file is distributed under the same license as the # developers-reference package. -# Chris Leick , 2011. +# Chris Leick , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 21:46+0100\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.6\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:41+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -163,11 +163,6 @@ msgstr "" "sollten auch an diese Liste schreiben und ein erfahrener Entwickler wird " "freiwillig helfen." -# -#. FIXME - out of order -#. Those who are seeking a -#. sponsor can request one at -#. . #. type: Content of:
#: new-maintainer.dbk:76 msgid "" @@ -175,18 +170,18 @@ msgid "" "are waiting for your new maintainer application to go through, you might be " "able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who " "are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload " -"your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at " -" first." +"your packages for you. Please read the debian-mentors FAQ at first." msgstr "" "Falls Sie darüberhinaus einige Paket haben, die bereit für die Aufnahme in " -"Debian sind, aber darauf warten, dass Sie ihre Bewerbung als neuer Betreuer " +"Debian sind, aber darauf warten, dass Sie Ihre Bewerbung als neuer Betreuer " "durchlaufen, könnten Sie einen Sponsor suchen, der Ihr Paket für Sie " "hochlädt. Sponsoren sind offizielle Debian-Entwickler und bereit, Pakete für " -"Sie zu beurteilen und hochzuladen. Bitte lesen Sie zuerst die inoffizielle " -"FAQ für Debian-Mentoren unter ." +"Sie zu beurteilen und hochzuladen. Bitte lesen Sie zuerst die FAQ für " +"Debian-Mentoren unter ." #. type: Content of:
-#: new-maintainer.dbk:89 +#: new-maintainer.dbk:84 msgid "" "If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in " "." @@ -195,7 +190,7 @@ msgstr "" "Informationen in verfügbar." #. type: Content of:
-#: new-maintainer.dbk:95 +#: new-maintainer.dbk:90 msgid "Registering as a Debian developer" msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren" @@ -203,7 +198,7 @@ msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren" # http://www.debian.org/social_contract # http://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:97 +#: new-maintainer.dbk:92 msgid "" "Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read " "all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New " @@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "" "Manifest</ulink> zu lesen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:111 +#: new-maintainer.dbk:106 msgid "" "The process of registering as a developer is a process of verifying your " "identity and intentions, and checking your technical skills. As the number " @@ -249,7 +244,7 @@ msgstr "" # http://www.debian.org/Bugs/ #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:120 +#: new-maintainer.dbk:115 msgid "" "Before you actually register you should have shown that you can do competent " "work and will be a good contributor. You show this by submitting patches " @@ -270,7 +265,7 @@ msgstr "" # https://nm.debian.org/gpg.php #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:129 +#: new-maintainer.dbk:124 msgid "" "Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and " "technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been " @@ -297,7 +292,7 @@ msgstr "" "Informationen zu erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:142 +#: new-maintainer.dbk:137 msgid "" "If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs " "an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read " @@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "" # http://www.gnupg.org/index.de.html #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:150 +#: new-maintainer.dbk:145 msgid "" "Debian uses the <literal>GNU Privacy Guard</literal> (package <systemitem " "role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline " @@ -332,14 +327,13 @@ msgstr "" "benutzen. Beachten Sie, dass OpenPGP ein offener Standard ist, der auf " "<ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</ulink> basiert." -# FIXME s/beein/been/ #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: new-maintainer.dbk:159 +#: new-maintainer.dbk:155 msgid "" "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC " "2440. Version 4 is the key type that has always been created when using " "GnuPG. PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice " -"having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)." +"having been pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)." msgstr "" "Schlüssel der Version 4 folgen dem in RFC 2440 definierten OpenPGP-Standard. " "Bei Verwendung von GnuPG wurden immer Version-4-Schlüssel erstellt. PGP-" @@ -348,7 +342,7 @@ msgstr "" "RSA durch PGP genannt)." #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: new-maintainer.dbk:163 +#: new-maintainer.dbk:159 msgid "" "Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so " "this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you " @@ -362,7 +356,7 @@ msgstr "" "Anforderungen haben, nehmen Sie ruhig die Voreinstellung." #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: new-maintainer.dbk:167 +#: new-maintainer.dbk:163 msgid "" "The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) " "key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the " @@ -383,7 +377,7 @@ msgstr "" "literal>, dann ist es ein Schlüssel der Version 4." #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: new-maintainer.dbk:174 +#: new-maintainer.dbk:170 msgid "" "Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, " "which will say something like Public Key Packet - Ver 4." @@ -393,7 +387,7 @@ msgstr "" "- Ver 4.« ausgibt." #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: new-maintainer.dbk:176 +#: new-maintainer.dbk:172 msgid "" "Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its " "own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software " @@ -407,19 +401,21 @@ msgstr "" "müssen Sie diese Signaturen manuell hinzufügen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:157 +#: new-maintainer.dbk:152 msgid "" -"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length " -"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and " +"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://" +"lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be " +"greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and " "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. Ihr " -"Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein. Es gibt keinen Grund einen " -"kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich unsicherer." -"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. " +"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr " +"Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein.</ulink> Es gibt keinen Grund, " +"einen kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich " +"unsicherer.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:182 +#: new-maintainer.dbk:178 msgid "" "If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, " "please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;" @@ -435,7 +431,7 @@ msgstr "" "wenn er nicht bereits dort ist." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:190 +#: new-maintainer.dbk:186 msgid "" "Some countries restrict the use of cryptographic software by their " "citizens. This need not impede one's activities as a Debian package " @@ -453,7 +449,7 @@ msgstr "" "Vereinbarungen getroffen werden können." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:198 +#: new-maintainer.dbk:194 msgid "" "To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to " "support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have " @@ -472,7 +468,7 @@ msgstr "" # https://nm.debian.org/newnm.php #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:205 +#: new-maintainer.dbk:201 msgid "" "When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already " "contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply " @@ -495,7 +491,7 @@ msgstr "" # http://www.debian.org/devel/join/newmaint #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: new-maintainer.dbk:215 +#: new-maintainer.dbk:211 msgid "" "For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New " "Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are "