X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fbest-pkging-practices.po;h=6027b44ed00bceb798161682139916f54379503c;hp=e239c3020ee84751118ae4e4bf1e4d68f72a2aea;hb=18bda86ad2f9ee8af811ec90d7d81f105bcff04a;hpb=ee5cd8e4b25b5cc08eba4e381cfdfe56d4d7b911 diff --git a/po4a/de/best-pkging-practices.po b/po4a/de/best-pkging-practices.po index e239c30..6027b44 100755 --- a/po4a/de/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/de/best-pkging-practices.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 16:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-04 18:06+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3229,15 +3229,26 @@ msgstr "" "umsehen, führen Sie einfach apt-cache search .|grep dummy " "oder apt-cache search .|grep transitional aus." +#. type: Content of:
+#: best-pkging-practices.dbk:1674 +msgid "" +"Also, it is recommended to adjust its section to oldlibs " +"and its priority to extra in order to ease " +"deborphan's job." +msgstr "" +"Außerdem wird empfohlen, den Abschnitt in oldlibs und die " +"Priorität in extra anzupassen, um die Arbeit von " +"deborphan zu erleichtern." + #. type: Content of:
-#: best-pkging-practices.dbk:1676 +#: best-pkging-practices.dbk:1683 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files" msgstr "" "Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-" "Dateien" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1678 +#: best-pkging-practices.dbk:1685 msgid "" "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and " "repackaged upstream source." @@ -3246,12 +3257,12 @@ msgstr "" "paketierte Quellen der Originalautoren." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1682 +#: best-pkging-practices.dbk:1689 msgid "Pristine source" msgstr "Unberührte Quellen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1686 +#: best-pkging-practices.dbk:1693 msgid "" "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute " "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee " @@ -3280,7 +3291,7 @@ msgstr "" "dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1684 +#: best-pkging-practices.dbk:1691 msgid "" "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical " @@ -3302,7 +3313,7 @@ msgstr "" "Zeit sparen, falls sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1704 +#: best-pkging-practices.dbk:1711 msgid "" "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow " "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-" @@ -3316,18 +3327,18 @@ msgstr "" "Strategie entspricht dem Folgenden:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1712 +#: best-pkging-practices.dbk:1719 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing" msgstr "Es entpackt den Tarball in eine leeres temporäres Verzeichnis mittels" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1715 +#: best-pkging-practices.dbk:1722 #, no-wrap msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n" msgstr "zcat path/to/<replaceable>Paketname</replaceable>_<replaceable>Originalversion</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1720 +#: best-pkging-practices.dbk:1727 msgid "" "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory " "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to " @@ -3343,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Bedeutung und geht verloren." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1729 +#: best-pkging-practices.dbk:1736 msgid "" "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-" "level directory (shame on the upstream author!). In this case, " @@ -3359,12 +3370,12 @@ msgstr "" "replaceable>(.orig)</filename> um." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1740 +#: best-pkging-practices.dbk:1747 msgid "Repackaged upstream source" msgstr "Neu paketierte Originalquelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1742 +#: best-pkging-practices.dbk:1749 msgid "" "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a " "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it " @@ -3380,7 +3391,7 @@ msgstr "" "den Hochladen entfernen müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1749 +#: best-pkging-practices.dbk:1756 msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar." "{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a " @@ -3402,7 +3413,7 @@ msgstr "" "version</replaceable> zusammensetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1758 +#: best-pkging-practices.dbk:1765 msgid "" "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though " "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in " @@ -3423,12 +3434,12 @@ msgstr "" "paketieren, die unberührt sein könnte." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1767 +#: best-pkging-practices.dbk:1774 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>" msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1772 +#: best-pkging-practices.dbk:1779 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting " "source package. Detailed information on how the repackaged source was " @@ -3450,7 +3461,7 @@ msgstr "" "rules</filename></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1787 +#: best-pkging-practices.dbk:1794 msgid "" "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the " "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be " @@ -3469,7 +3480,7 @@ msgstr "" "unfreie Komponenten leichter aus dem Quelltext heraustrennbar zu machen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1785 +#: best-pkging-practices.dbk:1792 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does " "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by " @@ -3480,7 +3491,7 @@ msgstr "" "wurde.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1798 +#: best-pkging-practices.dbk:1805 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for " "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure " @@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr "" "eines Konfigurationsskripts ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1807 +#: best-pkging-practices.dbk:1814 msgid "" "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to " "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian " @@ -3513,7 +3524,7 @@ msgstr "" "Originaldistribution zu suchen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1814 +#: best-pkging-practices.dbk:1821 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use " "<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-" @@ -3528,7 +3539,7 @@ msgstr "" "paketierten Tarballs." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1822 +#: best-pkging-practices.dbk:1829 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with " "maximal compression." @@ -3537,12 +3548,12 @@ msgstr "" "maximalen Komprimierung gepackt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1829 +#: best-pkging-practices.dbk:1836 msgid "Changing binary files" msgstr "Ändern binärer Dateien" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1831 +#: best-pkging-practices.dbk:1838 msgid "" "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original " "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported " @@ -3567,12 +3578,12 @@ msgstr "" "entschlüsseln (und an ihren offiziellen Platz verschieben)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1846 +#: best-pkging-practices.dbk:1853 msgid "Best practices for debug packages" msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Debug-Pakete" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1848 +#: best-pkging-practices.dbk:1855 msgid "" "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains " "additional information that <command>gdb</command> can use. Since Debian " @@ -3592,7 +3603,7 @@ msgstr "" "diesen Informationen aufzublähen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1856 +#: best-pkging-practices.dbk:1863 msgid "" "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or " "not. Maintainers are encouraged to create debug packages for library " @@ -3614,7 +3625,7 @@ msgstr "" "oder der X-Server sind ebenfalls geeignete Kandidaten für Debug-Pakete." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1866 +#: best-pkging-practices.dbk:1873 msgid "" "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a " "library or other binary, but most of them can save space and build time by " @@ -3642,7 +3653,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo.so.1</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1878 +#: best-pkging-practices.dbk:1885 msgid "" "The debugging symbols can be extracted from an object file using " "<command>objcopy --only-keep-debug</command>. Then the object file can be " @@ -3659,7 +3670,7 @@ msgstr "" "citerefentry> erklärt im Detail, wie dies funktioniert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1886 +#: best-pkging-practices.dbk:1893 msgid "" "The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package" "\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take " @@ -3678,7 +3689,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/control</filename> für das Debug-Paket hinzufügen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1893 +#: best-pkging-practices.dbk:1900 msgid "" "Note that the debug package should depend on the package that it provides " "debugging symbols for, and this dependency should be versioned. For example:" @@ -3688,7 +3699,61 @@ msgstr "" "Version versehen werden. Zum Beispiel:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1897 +#: best-pkging-practices.dbk:1904 #, no-wrap msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" msgstr "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1908 +msgid "Best practices for meta-packages" +msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Meta-Pakete" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1910 +msgid "" +"A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a " +"coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by " +"depending on all the packages of the set. Thanks to the power of APT, the " +"meta-package maintainer can adjust the dependencies and the user's system " +"will automatically get the supplementary packages. The dropped packages that " +"were automatically installed will be also be marked as removal candidates " +"(and are even automatically removed by <command>aptitude</command>). " +"<systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> and <systemitem role=" +"\"package\">linux-image-amd64</systemitem> are two examples of meta-packages " +"(built by the source packages <systemitem role=\"package\">meta-gnome2</" +"systemitem> and <systemitem role=\"package\">linux-latest</systemitem>)." +msgstr "" +"Ein Meta-Paket ist meist ein leeres Paket, das es vereinfacht, eine " +"Zusammenstellung von Paketen zu installieren, die sich im Lauf der Zeit " +"weiterentwickeln können. Es erreicht dies, indem es von allen Paketen der " +"Zusammenstellung abhängt. Dank der Fähigkeiten von APT kann der Betreuer des " +"Meta-Pakets die Abhängigkeiten anpassen und das System des Anwenders wird " +"automatisch die zusätzlichen Pakete erhalten. Die weggelassenen Pakete, die " +"automatisch installiert wurden, werden außerdem als Kandidaten für das " +"Entfernen gekennzeichnet (und werden sogar durch <command>aptitude</command> " +"automatisch entfernt). <systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> und " +"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem> sind zwei " +"Beispiele für Meta-Pakete (gebaut durch die Quellpakete <systemitem " +"role=\"package\">meta-gnome2</systemitem> und <systemitem " +"role=\"package\">linux-latest</systemitem>)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1924 +msgid "" +"The long description of the meta-package must clearly document its purpose " +"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being " +"explicit about the consequences is recommended. This is particularly " +"important for meta-packages which are installed during initial installation " +"and that have not been explicitly installed by the user. Those tend to be " +"important to ensure smooth system upgrades and the user should be " +"discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages." +msgstr "" +"Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar " +"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket " +"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. Dies " +"ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen " +"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer " +"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des " +"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, " +"um mögliche Schäden zu vermeiden."