X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=developers-reference.fr.sgml;h=c8a852fdf2fd07d1c06f5b92cd541f49d0925c9c;hp=068a89d5c5c226fda2eccbe6856ea3168d0a216f;hb=c6eed7e522f30facdbcf7273a532cbfe25b432fc;hpb=e0e1b7390cbe0b2fc34843471999f2d6ecf84f10 diff --git a/developers-reference.fr.sgml b/developers-reference.fr.sgml index 068a89d..c8a852f 100644 --- a/developers-reference.fr.sgml +++ b/developers-reference.fr.sgml @@ -5,12 +5,12 @@ %commondata; - + ]> @@ -26,17 +26,16 @@ -Guide de référence du développeur Debian +<title>Référence du développeur Debian <author>Adam Di Carlo, responsable actuel <email>aph@debian.org</email> <author>Christian Schwarz <email>schwarz@debian.org</email> <author>Ian Jackson <email>ijackson@gnu.ai.mit.edu</email> <author>  -<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.fr</email> -<author>avec la participation de Alain Meessen -<author>et des membres de la liste +<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.org</email> +<author>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email> -<version>version &version;, 17 avril 2001 +<version>Version &version;, &date-fr; (version française 20011227). <copyright> @@ -46,20 +45,25 @@ Copyright ©1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary> <p> -Ce guide est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier -selon les termes de la licence grand public GNU publiée par la FSF -(Free Software Foundation) dans sa version 2 (ou toute version supérieure). -<p> +Ce manuel est un logiciel libre ; il peut être redistribué et/ou modifié selon +les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), telle que +publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute +version supérieure). +<p> Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune -garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une valeur marchande -ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consulter la Licence grand -public GNU pour plus de détails. -<p> -Une copie de la Licence grand public GNU est disponible dans le fichier -&file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur le site web du <url -id="&url-gpl;" name="projet GNU">. Vous pouvez aussi l'obtenir en écrivant à -&fsf-addr;. +garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande +ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence publique générale +du projet GNU pour plus de détails. + +<p> +Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans le +fichier &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur la toile : <url +id="&url-gpl" name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez +également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;. + + + <toc detail="sect2"> @@ -83,7 +87,7 @@ d comment gérer les bogues (<ref id="bug-handling">). <p> -Les ressources présentées dans ce guide incluent les listes de diffusion et +Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion et les serveurs (<ref id="servers">), une présentation de la structure de l'archive Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et une @@ -91,28 +95,30 @@ pr qualité de ses paquets (<ref id="tools">). <p> -Ce guide de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets +Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets Debian. Il ne décrit pas non plus comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est disponible dans le <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual">. <p> -De plus ce document <em>n'est pas un règlement officiel</em>. Il contient de -la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques largement -suivis. Il s'agit donc d'un document « normatif ». +De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique +officielle</em>. Il contient de la documentation sur le système Debian et des +conseils pratiques largement suivis. C'est une sorte de guide pratique. - <sect>Avertissement du traducteur + <sect>Introduction à la version française + + <sect1>Avertissement <p> Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet -international auquel participent des argentins, néo-zélandais, américains, -allemands, finlandais, français, espagnols... +international auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, +allemands, finlandais, français, espagnols, danois... <p> En conséquence la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion @@ -121,13 +127,13 @@ r autres responsables Debian se fera en anglais quelque soit le média. - <sect>Glossaire + <sect1>Glossaire <p> Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le projet Debian. Pour chacune de ces expressions vous trouverez la -traduction française utilisée dans ce guide, une définition et une -référence à la section du guide qui traite de ce sujet. +traduction française utilisée dans ce manuel, une définition et une +référence à la section du manuel qui traite de ce sujet. <list> @@ -157,10 +163,10 @@ r id="submit-bug">). <item><em>Release critical bug</em> : bogue remettant en cause la - distribution. Bogues de sévérité <em>critique</em>, <em>grave</em> + distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être corrigés ou bien les - paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bug">). + paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bugs">). <item><em>Unstable</em> : Nom de la distribution en cours de développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par @@ -170,7 +176,8 @@ r <item><em>Testing</em> : Nom de la distribution en test. Cette distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun - bogue sévère n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée + bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical bug</em>) + n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en profondeur. Elle est cependant sensée être plus stable que <em>unstable</em> (<ref id="life-cycle">). @@ -187,13 +194,13 @@ r <item><em>Debian maintainer</em> : responsable Debian, développeur Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe - au développement -- au sens large -- de la distribution (<ref + au développement — au sens large — de la distribution (<ref id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en paquet mais il existe d'autres activités telles que documentation, site web, création des cédéroms, administration des serveurs... <item><em>Upstream version</em> : version amont. Il s'agit du - logiciel tel qu'il est fournit par le responsable amont -- par + logiciel tel qu'il est fournit par le responsable amont — par opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref id="upstream-coordination">.) @@ -247,7 +254,7 @@ d'un autre. <p> Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> sur le réseau -<em>Linux People IRC</em> (c-à-d <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être +<em>Linux People IRC</em> (c.-à-d. <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être utile. @@ -262,13 +269,13 @@ enregistrer comme responsable implique que vous adh et que vous vous engagiez à le soutenir ; il est très important que les responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui animent le projet Debian GNU-Linux. Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste -GNU"> sera aussi une bonne idée. +GNU"> est aussi une bonne idée. <p> Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité et vos intentions. Le nombre de personnes travaillant pour Debian GNU-Linux a atteint &number-of-maintainers; et notre système est utilisé dans un certain nombre -d'endroits très importants nous devons rester attentifs pour éviter un acte +d'endroits très importants : nous devons rester attentifs pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive. @@ -276,7 +283,7 @@ dans l'archive. <p> Pour votre enregistrement il sera nécessaire d'envoyer les informations suivantes<footnote>Voir la page <url id="&url-newmaint-checklist;" -name="Checklist for applicants">.</footnote> au moment approprié après une +name="Checklist for applicants">.</footnote> après une première prise de contact à l'adresse &email-new-maintainer; : <list compact> @@ -297,7 +304,7 @@ premi numéro professionnel à moins d'y être souvent le soir. <item> - Une déclaration de vos intentions. C'est à dire sur quel paquet vous + Une déclaration de vos intentions. C'est à dire, sur quel paquet vous pensez travailler, à quel portage vous comptez participer ou comment vous comptez contribuer au projet. @@ -334,7 +341,7 @@ cl la documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines -qu'à des problèmes logiciels ou des techniques d'espionnage avancées. Voir +qu'à des problèmes logiciels ou à des techniques d'espionnage avancées. Voir <ref id="key-maint"> pour plus d'information sur la gestion de votre clé publique. @@ -348,7 +355,7 @@ autre impl L'algorithme à clé publique recommandé pour les développements Debian est DSA (parfois appelé « DSS » ou « DH\ElGamal »). Vous pouvez aussi utiliser d'autres types de clés. La longueur de votre clé doit être au -minimum 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus courte et le +minimum de 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus courte et le faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec votre propre identifiant ; cela évite les falsifications. <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> le fait automatiquement. @@ -380,8 +387,8 @@ devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activit car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie pour l'authentification plutôt que pour le cryptage (comme c'est le cas en France). Le projet Debian ne nécessite en aucune manière de cryptographie en -tant que tel. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie pour -authentification est interdit contactez-nous pour que nous prenions des +tant que cryptage. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie +pour authentification est interdit, contactez-nous pour que nous prenions des dispositions particulières. <p> @@ -401,8 +408,8 @@ Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des nouveaux responsables"> sur le site Debian. <p> -Une fois que votre dossier aura été reçu et traité vous devriez être -contacté et recevoir les informations concernant votre compte Debian. Si vous +Une fois que votre dossier aura été reçu et traité, vous devriez +recevoir les informations concernant votre compte Debian. Si vous ne recevez rien pendant un mois, envoyez un message de relance demandant si votre candidature initiale a bien été reçue. Ne renvoyez <em>pas</em> votre candidature initiale, cela embrouillerait l'équipe <em>New maintainer</em>. @@ -415,7 +422,7 @@ de temps pour cette activit <p> La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première -création de paquet ainsi que pour d'autres problèmes spécifiques aux +création de paquet ainsi que pour des problèmes spécifiques aux développeurs. Tout responsable débutant est invité à s'y inscrire (voir <ref id="mailing-lists"> pour plus de détails). @@ -432,10 +439,10 @@ exp <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian - <sect>Mise à jour de vos références Debian + <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian <p> -Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant tous +Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant les développeurs, vous pouvez y accéder à l'adresse <url id="&url-debian-db;">. Vous pouvez modifier votre mot de passe (ce mot de passe est diffusé sur la plupart des machines auxquelles vous avez accès), @@ -466,7 +473,7 @@ id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">. <p> Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à -<tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé envoyez +<tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé, envoyez un courrier à &email-debian-keyring;. Les procédures d'extraction de clé décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent ici. @@ -480,10 +487,10 @@ dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>. <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement <p> -La plupart des développeurs prennent des vacances, généralement cela signifie +La plupart des développeurs prennent des vacances ; généralement, cela signifie qu'ils ne peuvent ni travailler pour Debian ni être joints par courrier électronique si un problème se présentait. Les autres développeurs -ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ainsi ils sauront comment +ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ; ainsi ils sauront comment réagir en cas de problème. En général, cela signifie que les autres développeurs sont autorisés à modifier votre paquet (voir <ref id="nmu">) en cas de gros problème (bogues bloquants pour la distribution, mise à jour de @@ -493,11 +500,17 @@ s Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs. Premièrement, envoyer un courrier électronique indiquant vos dates de vacances à &email-debian-private;, vous pouvez aussi donner quelques instructions pour -indiquer comment agir si un problème survenait. Deuxièmement, il faut mettre +indiquer comment agir si un problème survenait. Notez bien que certaines +personnes ne sont pas intéressées par les annonces de vacances et ne +veulent pas les lire ; ajoutez '[VAC] ' à l'objet de votre courrier +pour qu'il soit facilement filtré. + +<p> +Deuxièmement, il faut mettre à jour la base de données Debian LDAP et vous signaler « en vacances » (l'accès à cette information est réservé aux développeurs). N'oubliez pas de retirer votre indicateur « en vacances » lorsque -celles-ci sont terminées. +celles-ci sont terminées ! @@ -507,39 +520,35 @@ celles-ci sont termin <p> Une grosse part de votre travail de responsable Debian sera de rester en -contact avec les développeurs amonts car il vous faudra leur transmettre les -informations collectées par le système de suivi des bogues. Il n'est pas de -votre responsabilité de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à -Debian. Il vous faudra plutôt transmettre ces rapports de bogues aux -développeurs amonts. Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre, vous -pouvez... De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine -version amont. - -<p> -De temps en temps, vous trouverez un correctif attaché à un rapport de bogue. -Il vous faudra envoyer ce correctif en amont et vous assurer qu'il est bien -inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le correctif -proposé). - -<p> -Si vous avez besoin de modifier les sources amonts pour respecter le <em>Debian -Policy Manual</em>, vous devriez proposer un joli correctif aux développeurs amonts. Une -fois ce correctif inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources -lors des mises à jour amonts suivantes. +contact avec les développeurs amonts. Parfois, les utilisateurs établissent +des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez +transmettre ces rapports de bogue aux développeurs amonts pour qu'ils soient +corrigés dans les prochaines versions. Il n'est pas de votre responsabilité +de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. Toutefois, +si vous êtes capable de le faire, nous vous encourageons à contribuer au +développement amont en proposant une rustine qui corrige ce bogue. +Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent des rustines +pour corriger des bogues amonts, il vous faudra alors évaluer cette +rustine puis la transmettre aux développeurs amonts. <p> -Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut toujours -essayer de rester dans la lignée des sources amonts. +Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un +paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer une +rustine aux développeurs amonts pour qu'elle soit incluse dans leur +version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des +mises à jour amonts suivantes. Quels que soient les changements dont vous +avez besoin, il faut toujours essayer de rester dans la lignée des sources +amonts. - <sect id="rc-bug">Gestion des bogues bloquants pour la distribution + <sect id="rc-bugs">Gestion des bogues bloquants pour la distribution <p> Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais -<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de sévérité +<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>. Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou @@ -550,8 +559,8 @@ id="&url-debian-qa;" name ="assurance qualit et essaient de vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité -(<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit vous expliquer et présenter un -plan pour corriger le problème en envoyant un courrier au rapport de bogue +(<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit expliquer vos difficultés et +présenter un plan pour corriger le problème en répondant au rapport de bogue concerné. Si rien n'est fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter. Ils pourraient attendre moins longtemps que @@ -565,11 +574,10 @@ de votre part dans le syst <p> Même s'il y a un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, cette activité ne leur est pas réservée. Vous pouvez participer à cet effort en -éliminant, autant que faire ce peut, tout bogue de vos paquets et en observant +éliminant, autant que faire se peut, tout bogue de vos paquets et en observant les remarques émises par <prgn>lintian</prgn> (voir <ref id="lintian-reports">). Si cela -vous semble tout à fait impossible, il faudrait songer à abandonner certains -de vos paquets, vous pourrez ainsi faire du bon travail avec les paquets dont -vous restez responsable (voir <ref id="orphaning">). Vous pouvez aussi +ne vous semble pas possible, il faudrait songer à abandonner certains +de vos paquets (voir <ref id="orphaning">). Vous pouvez aussi demander l'aide d'autres personnes pour rattraper votre retard dans la liste des bogues (vous pouvez demander de l'aide sur les listes &email-debian-qa; et &email-debian-devel;). @@ -585,7 +593,7 @@ Si vous choisissez de quitter le projet Debian, proc <item> Envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant - comment vous quitter le projet. + comment vous quittez le projet. <item> Signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le @@ -606,7 +614,7 @@ auxquelles vous aurez acc - <sect id="mailing-lists">Listes de diffusion + <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion <p> Le serveur de liste de diffusion est <tt>&lists-host;</tt>. Envoyez un @@ -614,7 +622,7 @@ courrier où <tt>debian-<var>foo</var></tt> est le nom de la liste, avec le mot <tt>subscribe</tt> dans le champ <em>Objet</em><footnote><em>Subject</em> en anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour -vous en désabonner. Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous +vous désabonner. Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous abonner et vous désabonner aux adresses <url id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists;"> ou localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet @@ -656,13 +664,13 @@ de cette liste <p> &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée -pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver tel -que contacter les auteurs amonts à propos de licences ou de bogues ou encore -discuter du projet avec d'autres personnes. +pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver, telles +que des échanges avec les auteurs amonts à propos de licences, de bogues ou encore +des discussions sur le projet avec d'autres personnes. <p> Comme toujours sur internet, éliminez les lignes inutiles quand vous citez -le message auquel vous répondez dans la réponse. Plus généralement, respectez +le message auquel vous répondez. Plus généralement, respectez les conventions habituelles lorsque vous envoyez des messages. <p> @@ -672,10 +680,10 @@ Les archives des listes de diffusion sont disponibles en ligne - <sect id="server-machines">Serveurs Debian + <sect id="server-machines">Les serveurs Debian <p> -Les serveurs Debian sont des serveurs célèbres et hébergent les fonctions +Les serveurs Debian sont bien connus et hébergent les fonctions critiques du projet Debian. Tout développeur se doit de savoir ce qu'ils sont et à quoi ils servent. @@ -700,7 +708,7 @@ bogues (BTS<footnote>Syst System</em> en anglais</footnote>). Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une analyse statistique ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention -avant d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter la duplication du travail +avant d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter un travail en double ou le gaspillage de temps machine. <p> @@ -752,12 +760,12 @@ Vous devriez pr <file>public_html</file> du serveur <tt>klecker.debian.org</tt> sont sauvegardés. Ce n'est pas le cas sur les autres serveurs. N'utilisez pas ces serveurs pour publier des informations sans rapport avec le projet Debian -avant d'en avoir obtenu la permission. Pour toute question supprémentaire +avant d'en avoir obtenu la permission. Pour toute question supplémentaire, adressez-vous à la liste &email-debian-devel;. <p> Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez -généralement soumettre un rapport de bogue contre le pseudo-paquet +généralement envoyer un rapport de bogue contre le pseudo-paquet <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url id="http://bugs.debian.org/www.debian.org" name="système de suivi des bogues"> que personne ne l'a déjà rapporté avant vous. @@ -788,15 +796,15 @@ r - <sect1 id="servers-mirrors">Miroirs des serveurs Debian + <sect1 id="servers-mirrors">Les miroirs des serveurs Debian <p> -Les serveurs web et FTP Debian sont répliqués sur d'autres serveurs. Évitez de +Les serveurs web et FTP Debian sont dupliqués sur d'autres serveurs. Évitez de charger les serveurs originaux. Idéalement, les serveurs originaux se -contentent de répliquer leur contenu sur les miroirs de premier niveau et +contentent de copier leur contenu sur les miroirs de premier niveau et tous les utilisateurs consultent les miroirs. Ainsi le projet Debian étale ces besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux. -Notez que la réplication des données sur les miroirs est déclenchée par le +Notez que la duplication des données sur les miroirs est déclenchée par le serveur maître. Ceci nous garantit que les miroirs sont aussi à jour que possible. @@ -816,7 +824,7 @@ machines. - <sect id="other-machines">Autres machines Debian + <sect id="other-machines">Les autres machines Debian <p> Vous aurez peut-être accès à d'autres machines Debian. Vous pouvez utiliser @@ -827,7 +835,7 @@ En g des activités de portage. <p> -Vous trouverez une liste des autres machines misent à la disposition des +Vous trouverez une liste des autres machines mises à la disposition des développeurs Debian à l'adresse <url id="&url-devel-machines;">. @@ -841,7 +849,7 @@ d <p> La distribution Debian est composée d'un grand nombre de paquets Debian (fichiers <tt>.deb</tt> : à peu près &number-of-pkgs;) et de quelques -autres fichiers (documentation, images de disquette d'installation, +autres fichiers (documentation, images des disquettes d'installation, etc.). <p> @@ -857,7 +865,7 @@ sont stock l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier répertoire contient les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Le découpage en sous-répertoires est identique d'un répertoire de distribution à -l'autre nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la +l'autre ; nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la distribution <em>stable</em>. Les fichiers <tt>Packages</tt> et <tt>Sources</tt> qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent faire référence à des fichiers du répertoire <tt>pool/</tt>. @@ -885,7 +893,7 @@ divis - <sect>Sections + <sect>Les sections <p> La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution Debian GNU-Linux @@ -916,10 +924,10 @@ distribution Debian. <p> Le <em>Debian Policy Manual</em> donne des définitions plus précises pour ces trois sections. -Les paragraphes précédant ne constituent qu'une introduction. +Les paragraphes précédants ne constituent qu'une introduction. <p> -La séparation de la distribution en trois sections dès la racine est +La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em> et <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de la @@ -935,11 +943,11 @@ peut - <sect>Architectures + <sect>Les architectures <p> À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les architectures Intel -x86 et supérieures ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus +x86 ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus en plus populaire, il a été porté vers d'autres architectures. <p> Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau 2.2 supporte encore @@ -965,7 +973,7 @@ Debian">. - <sect>Sous-sections + <sect>Les sous-sections <p> Les sections <em>main</em>, <em>contrib</em> et <em>non-free</em> sont @@ -985,7 +993,7 @@ conserv - <sect>Paquets + <sect>Les paquets <p> Il existe deux types de paquets Debian : les paquets sources et les @@ -1022,7 +1030,7 @@ concernant le paquet (responsable, version, etc). - <sect>Répertoires des distributions + <sect>Les répertoires des distributions <p> L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée @@ -1033,12 +1041,12 @@ incluse dans le r En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement -courant. Un autre emplacement courant est <ftppath>/pub/debian</ftppath>. +courant. Un autre emplacement courant est <tt>/pub/debian</tt>. <p> Une distribution est composée de paquets Debian sources et binaires et des fichiers <tt>Sources</tt> et <tt>Packages</tt> correspondants. Ces derniers -contiennent tous les en-têtes de descriptions des paquets. Les premiers sont +contiennent la description de tous les paquets. Les premiers sont conservés dans le répertoire <tt>pool/</tt> tandis que les seconds sont conservés dans le répertoire <tt>dists/</tt> de l'archive (pour des questions de compatibilité descendante) @@ -1059,14 +1067,14 @@ le processus de d <p> Les développements se font sur la distribution <em>unstable</em><footnote> <em>unstable</em> signifie « instable »</footnote> (c'est pourquoi -elle est aussi appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque +elle est aussi appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette -distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun effort +distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun effort particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois <em>instable</em>. <p> -Les paquets sont copier de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils +Les paquets sont copiés de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils satisfont certains critères. Pour entrer dans la distribution <em>testing</em> un paquet doit faire partie de l'archive depuis deux semaines et ne doit pas avoir de bogue bloquant pour la distribution<footnote><em>Release critical @@ -1081,8 +1089,8 @@ distribution <em>testing</em> est renomm est fait, aucun changement n'est autorisé sur cette distribution en dehors des corrections de bogues ; c'est pourquoi nous l'appelons <em>frozen<footnote> <em>frozen</em> signifie « gelée »</footnote></em>. Après un mois -ou un peu plus selon l'avancement la distribution entre dans une phase de -« gèle complet » où les seules modifications acceptées concernent la +ou un peu plus selon l'avancement, la distribution entre dans une phase de +« gel complet » où les seules modifications acceptées concernent la procédure d'installation. Cette phase s'appelle un « cycle de test » et cela peut durer jusqu'à deux semaines. Il peut y avoir plusieurs cycles de tests avant que le responsable de distribution ne la déclare prête pour la @@ -1108,8 +1116,8 @@ est incr <p> Notez que pendant la période de gel les développements continuent sur la distribution instable car cette distribution reste en place quand -<em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Que quand la distribution -<em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em> l'ancienne distribution +<em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Quand la distribution +<em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em>, l'ancienne distribution stable est entièrement supprimée de l'archive Debian (elle reste cependant disponible à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>). @@ -1122,62 +1130,62 @@ distribution <em>frozen</em> appara - <sect1>Experimental - -<p> -<em>NOTE : <em>experimental</em> ne fonctionne plus depuis la mise en place du -<em>package pool</em>. Si la distribution <em>experimental</em> est remise en service -un jour, la présente section aura sûrement besoin d'une mise à jour.</em> + <sect1><em>Experimental</em> <p> La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce n'est pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de développement pour les projets expérimentaux qui ont de grandes chances de détruire le -système. Les utilisateurs qui téléchargent et installent des paquets depuis +système ou bien pour des logiciels qui sont vraiment trop instables pour être +inclus dans la distribution <em>unstable</em> (mais pour qui une mise en +paquet est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et +installent des paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>. <p> -Les responsables doivent être très sélectifs quant à l'utilisation de la -distribution <em>experimental</em>. Même très instable, un paquet peut aller -dans <em>unstable</em> ; ajoutez juste quelques avertissements dans la -description. Par contre, s'il y a une chance que le logiciel endommage -sérieusement le système, il est préférable de le mettre dans +Si un logiciel risque de causer des dégats importants, il sera +sûrement préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>. +Un système de fichier compressé, par exemple, devrait probablement aller dans <em>experimental</em>. <p> -Un système de fichier crypté, par exemple, devrait probablement aller dans -<em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui -utilise une méthode de configuration complètement différente pourrait aller -dans <em>experimental</em> à la discrétion du responsable. Un nouveau logiciel -qui a peu de chance d'endommager le système ira dans <em>unstable</em>. Si -vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez -aussi utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi -fournir un accès aux testeurs. +Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en +supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans l'archive +Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans <em>experimental</em>. Une +nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui utilise une méthode de +configuration complètement différente pourrait aller dans +<em>experimental</em> au gré du responsable. Si vous travaillez sur +un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez aussi utiliser +<em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi fournir un +accès aux testeurs. <p> -Par contre, utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme n'est pas -toujours la meilleure idée. Vous ne pouvez pas remplacer ou mettre à jour des -paquets dans cet espace vous-même (c'est le logiciel de maintenance de -l'archive qui s'en charge). De plus, il vous faudra penser à demander la -suppression de vos paquets à l'équipe d'administration de l'archive une fois -qu'ils seront installés dans <em>unstable</em>. Utiliser vos pages web -personnelles sur le serveur <tt>klecker.debian.org</tt> est en général une -meilleure idée, cela permet de décharger l'équipe de maintenance de l'archive. +Quelques logiciels expérimentaux peuvent aller dans <em>unstable</em>, avec un +avertissement dans la description mais ce n'est pas recommandé car les paquets +de <em>unstable</em> se propagent dans <em>testing</em> et aboutissent dans +<em>stable</em>. +<p> +Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira +directement dans <em>unstable</em>. +<p> +Une alternative à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages +personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt> +(<tt>klecker.debian.org</tt>). <sect id="codenames">Les noms de distribution <p> Chaque distribution Debian diffusée a un nom : Debian 1.1 s'appelle « buz » ; Debian 1.2, « rex » ; Debian 1.3 « bo » ; -Debian 2.0, « hamm » ; Debian 2.1, « slink » et Debian 2.2 -« potato ». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée +Debian 2.0, « hamm » ; Debian 2.1, « slink »; Debian 2.2 +« potato » et Debian 3.0 « woody ». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée « sid », il s'agit de la distribution <em>unstable</em> ; comme les paquets vont de <em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent de -la stabilité la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En plus +la stabilité, la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En plus du contenu habituel d'une distribution Debian, « sid » contient des paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement supportées ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces @@ -1191,8 +1199,8 @@ participer et suivre les d et FTP de Debian. <p> -Si nous avions nommé le répertoire qui contient la version candidate pour -diffusion « testing », il aurait fallu le renommer +Si nous avions nommé le répertoire qui contient la prochaine version àc +diffuser « testing », il aurait fallu le renommer « stable » au moment de la diffusion, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à re-télécharger la distribution complète (qui est plutôt volumineuse). @@ -1206,7 +1214,7 @@ pr version 1.1 et non la 1.0.) <p> -En conséquence les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont +En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont déterminés par leurs noms de code et non par leur statut (exemple : slink). Ces noms sont identiques pendant la période de développement et une fois la distribution diffusée ; des liens symboliques, qui peuvent être modifiés @@ -1222,7 +1230,7 @@ symboliques qui pointent vers les r - <chapt id="upload">Mise à jour de paquet + <chapt id="upload">La mise à jour d'un paquet <sect>Annoncer un nouveau paquet @@ -1230,21 +1238,30 @@ symboliques qui pointent vers les r <p> Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" -name="paquets en attente d'action et paquets prospectifs">. Vous pourrez ainsi -vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter de dupliquer -le travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus. +name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi +vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter un double +travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus. <p> Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez -alors soumettre un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) sur le -pseudo-paquet <tt>wnpp</tt> et envoyer une copie à &email-debian-devel;. Ce +alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le +pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Ce courrier devra décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce paquet et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est -pas limitative. Le sujet de votre rapport de bogue devra être -<ITP<footnote><em>Intent To Package</em> : intention de mise en -paquet</footnote> : <var>NomDuPaquet</var> -- <var> courte description -</var>>, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La -sévérité du bogue sera <em>whishlist</em>. Il faudra aussi ajouter une entrée +pas limitative. + +<p> +Le sujet de votre rapport de bogue devra être <ITP<footnote><em>Intent To +Package</em> : intention de mise en paquet</footnote> : +<var>NomDuPaquet</var> — <var> courte description </var>>, en remplaçant +<var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera +<em>whishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à +&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de +l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le +sujet du message ne contiendra pas le numéro du bogue. + +<p> +Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file> du nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage (voir @@ -1274,7 +1291,7 @@ leurs intentions : <p> C'est une information utile pour les gens qui utilisent la - distribution <em>unstable</em> et sont nos premiers testeurs. Nous + distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers testeurs. Nous devons faciliter la tâche de ces gens. <p> @@ -1285,17 +1302,50 @@ leurs intentions : </list> + <sect id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour +<p> +Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous +devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version +du paquet) : + <list compact> + <item> + Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le + paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à + jour. + + <item> + Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter + <prgn>lintian</prgn> comme suit : <tt>lintian -v + <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une + vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez + pas les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option + <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus + bavard dans sa description du problème. + <p> + En principe, un paquet pour lequel + <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par + <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive. + <p> + Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la + section lintian <ref id="lintian">. + + <item> + Faites régresser le paquet + vers sa version précédente si elle existe — cela permet de tester les + scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>. + <item> + Désinstallez le paquet et réinstallez-le. - <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet + </list> - <sect1>Générer le fichier « changes » + <sect>Générer le fichier « changes » <p> -Chaque nouvelle version de paquet installé sur les archives FTP Debian doit -être accompagnée par un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à +Chaque nouvelle version d'un paquet installé sur les archives FTP Debian doit +être accompagnée d'un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à l'administrateur de l'archive Debian ce qu'il doit faire du paquet. Il est en général créé par <prgn>dpkg-genchanges</prgn> au cours du processus de fabrication du paquet. @@ -1313,47 +1363,16 @@ Debian. Vous pouvez consulter la liste des champs de contr <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour connaître les valeurs que prennent ces champs. Vous pouvez fermer un rapport de bogue automatiquement avec le champ <tt>Description</tt> (voir <ref -id="upload-bugfix">). Nous ne verrons que le champ <tt>Distribution</tt> ici -car il est directement lié aux règles d'administration de l'archive. +id="upload-bugfix">). - - - <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution - -<p> -Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient du fichier -<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est -destiné. Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ : <em>stable</em>, -<em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em> ; ces valeurs -peuvent aussi être combinées. Si, par exemple, Debian a été gelée et vous -voulez mettre à jour une correction de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra -indiquer <em>frozen unstable</em> dans le champ distribution (se reporter à -<ref id="upload-frozen"> pour savoir quand vous pouvez faire une mise à jour -sur <em>frozen</em>). Notez bien qu'il n'y a pas de raison de combiner -<em>experimental</em> avec quelque distribution que ce soit. - -<p> -Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause -des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et -pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres -architectures). Notez encore que choisir la valeur <em>stable</em> pour ce -champ signifie que le paquet sera dirigé vers le répertoire -<tt>proposed-update</tt> des archives Debian pour y être testé avant d'être -effectivement inclus dans <em>stable</em>. L'équipe responsable de la -distribution<footnote><em>the release team</em></footnote> (joignable à -l'adresse &email-debian-release;) prendra la décision d'inclure ou de ne pas -inclure votre paquet dans la distribution <em>stable</em>. C'est pourquoi vous -pourrez choisir de leur envoyer un courrier expliquant les motifs qui vous ont -incité à faire une mise à jour pour <em>stable</em>, si votre fichier -<file>changelog</file> n'est pas suffisamment clair sur ce point. - + <sect1>L'archive des sources amonts <p> La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version amont donnée, le fichier <tt>tar</tt> de cette version amont doit être téléchargé et mentionné dans le fichier <tt>.changes</tt>. Par la suite, ce fichier <tt>tar</tt> sera utilisé pour générer les fichiers <tt>diff</tt> et -<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le re-télécharger. +<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à nouveau. <p> Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> @@ -1364,31 +1383,59 @@ l'inclure syst <p> Si la mise à jour ne contient pas le fichier <tt>tar</tt> des sources -originaux, celui qui est utilisé par <prgn>dpkg-source</prgn> pour construire -les fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour <em>doit</em> -être identique au fichier <tt>tar</tt> déjà téléchargé à l'octet près. Si pour -une raison ou pour une autre, le fichier source original diffère de celui qui -a été téléchargé précédemment, la nouvelle version de ce fichier doit à nouveau -être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option <tt>-sa</tt> par -exemple). +originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les +fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utilisez un fichier +<tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui sur le serveur. Si pour une +raison ou pour une autre il y a une différence, la nouvelle version de ce +fichier doit à nouveau être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option +<tt>-sa</tt> par exemple). + <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution + +<p> +Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient de la première ligne du fichier +<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est +destiné. +<p> +Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ : <em>stable</em>, +<em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em> . En temps +normal, les paquets sont téléchargés dans <em>unstable</em>. - <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour la distribution <em>frozen</em> +<p> +Ces valeurs peuvent être combinées mais seules quelques combinaisons ont +un sens. Si la distribution a été gelée et si vous voulez livrer une correction +de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra indiquer <em>frozen unstable</em> dans +le champ distribution. Se reporter à <ref id="upload-frozen"> pour en savoir +plus sur les mises à jour de <em>frozen</em>). <p> -Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est une chance -de pouvoir synchroniser et stabiliser notre distribution comme un tout +Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause +des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et +pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres +architectures). Se reporter à <ref id="upload-stable"> pour savoir quand et +comment faire une mise à jour de <em>stable</em>. + +<p> +Notez bien que combiner <em>experimental</em> avec quelque distribution +que ce soit n'a pas de sens. + + + <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour un paquet de la distribution <em>frozen</em> + +<p> +Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est l'occasion +de synchroniser et de stabiliser notre distribution en un tout cohérent. Il faut donc être très vigilant quand on fait une mise à jour pour <em>frozen</em>. <p> Il est tentant de toujours mettre en paquet la dernière version d'un logiciel -pour Debian mais il est bien plus important que le système soit stable et -fonctionne de la manière attendue dans son ensemble. +pour Debian ; mais il est bien plus important que le système soit stable et +qu'il fonctionne de la manière attendue. <p> Le mot d'ordre pour télécharger vers <em>frozen</em> est : <strong>pas de code @@ -1398,32 +1445,32 @@ conseils : <p> <list compact> <item> - Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>, + Les corrections de bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont - toujours autorisés pour les paquets qui doivent exister dans la + toujours autorisées pour les paquets qui doivent exister dans la distribution. <item> - Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>, + Les corrections pour les bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont - autorisés pour les paquets non indispensables uniquement s'ils + autorisées pour les paquets non indispensables uniquement si elles n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité. <item> - Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>importante</em>, + Les corrections pour les bogues de gravité <em>importante</em>, <em>normale</em> et <em>mineure</em><footnote>respectivement <em>important</em>, <em>normal</em> et <em>minor</em></footnote> sont - autorisés, bien que découragés, sur tous les paquets si et seulement - s'ils n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité. + autorisées, bien que découragées, sur tous les paquets si et seulement + s'elles n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité. <item> - Les correctifs de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisés (ce + Les corrections de gravité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisées (ce ne sont pas vraiment des bogues après tout). <item> - Les correctifs liés à la documentation sont autorisés car il est + Les corrections liées à la documentation sont autorisés car il est important d'avoir une bonne documentation. </list> @@ -1432,49 +1479,61 @@ conseils : L'expérience montre qu'il y a 15% de chance d'introduire un nouveau bogue en corrigeant un autre bogue. L'introduction et la découverte d'un nouveau bogue retarde la mise à disposition de la distribution ou affaiblit le produit -final. Il y a très peu de corrélation entre la sévérité du bogue corrigé et -la sévérité du bogue introduit par le correctif. - - +final. Il y a très peu de corrélation entre la gravité du bogue corrigé et +la gravité du bogue introduit par la correction. - <sect1 id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour + <sect2 id="upload-stable">Mettre à jour un paquet de la distribution <em>stable</em> <p> -Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous -devrez au moins faire les tests suivants (il vous faudra une ancienne version -du paquet pour cela) : +Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet +sera dirigé vers le répertoire <tt>proposed-updates</tt> des archives Debian +pour y être testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>. - <list compact> - <item> - Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le - paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à - jour. +<p> +Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requière des soins +supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour +que dans les cas suivants : - <item> - Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter - <prgn>lintian</prgn> comme suit : <tt>lintian -v - <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une - vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez - par les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option - <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus - bavard dans sa description du problème. <p> Un paquet pour lequel - <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par - <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive. + <list> + <item>un problème de sécurité (un avis de sécurité + Debian<footnote>Debian security advisory.</footnote>), + <item>un probleme fonctionnel vraiment critique, + <item>un paquet devenu ininstallable, + <item>un paquet indisponible pour une architecture. + </list> - <p> - Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la - section lintian <ref id="lintian">. <item> Faites régresser le paquet - vers sa version précédente si elle existe -- cela permet de tester les - scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>. +<p> +Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est pas +important car même une modification triviale peut causer un bogue plus +tard. Livrer une nouvelle version amont d'un logiciel pour corriger un +problème de sécurité est désapprouvé ; dans la plupart des cas la +bonne solution consiste à prendre la rustine correspondante de la +nouvelle version amont et à l'appliquer à l'ancienne (faire un +portage (<em>backport</em>) de la rustine. - <item> - Désinstallez le paquet et réinstallez-le. +<p> +Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la +distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux +bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans <em>stable</em> ; +un paquet livré pour la distribution <em>stable</em> qui dépend d'une +bibliothèque qui n'est disponible que dans <em>unstable</em> sera rejeté. +Modifier les dépendances d'autres paquets (en manipulant le champ +<tt>Provides</tt> ou les fichiers shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets +ininstallables, est fortement déconseillé. - </list> +<p> +L'équipe responsable de la distribution<footnote><em>the Release +team</em></footnote> (joignable à l'adresse &email-debian-release;) évaluera +régulièrement le contenu de <em>proposed-updates</em> et décidera si votre +paquet peut être inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis +(et, si nécéssaire, généreux) quand vous décrivez, dans le fichier changelog, +vos changements pour une livraison vers <em>stable</em> sinon le paquet ne +sera pas considéré. + <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur @@ -1485,7 +1544,7 @@ Pour installer un paquet vous avez besoin d'un compte sur <ftpsite>ftp-master</ftpsite>, ce que vous devez avoir en tant que développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn> pour télécharger vos paquets, placez-les dans -<ftppath>&us-upload-dir;</ftppath>. Si vous utilisez un FTP anonyme, +<tt>&us-upload-dir;</tt>. Si vous utilisez un FTP anonyme, placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>. <p> @@ -1524,12 +1583,14 @@ sur votre fichier <file>.changes</file> : (pandora) <p> -Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle -des exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>. -Pour installer votre paquet, utilisez <prgn>scp</prgn> ou alors ouvrez une -session FTP sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> en vous identifiant avec -votre login. Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de -passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>. +Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des +exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>. +Utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn> pour copier votre paquet sur +<ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite>. Placer les fichiers dans le répertoire +<tt>&non-us-upload-dir;</tt>. Par défaut, vous pouvez utiliser le même +<em>login/mot de passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>. Si vous utilisez +une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le +répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>. <p> Le programme <prgn>dupload</prgn> est, lui aussi, capable de télécharger sur @@ -1544,7 +1605,7 @@ avec : <p> -Attention, les personnes résidant aux États-unis et les citoyens américains +Attention, les personnes résidant aux États-Unis et les citoyens américains sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration @@ -1554,7 +1615,7 @@ aupr Le <em>Debian Policy Manual</em> n'empêche pas les résidents et citoyens américains de livrer des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être vigilants en le faisant. Nous recommandons aux responsables concernés de -prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris consulter un +prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris la consultation d'un juriste</em>, pour s'assurer qu'ils n'enfreignent pas une loi américaine en livrant un paquet sur <tt>non-US</tt>. @@ -1577,9 +1638,14 @@ am <p> Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs -alternatives. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans -<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Comme -cette file d'attente des mises à jour est redirigée vers <tt>ftp-master</tt>, +possibilités. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans +<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Pour +les détails consultez <url id="&url-chiark-readme;">. + +<p> +Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux +lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>chiark</tt>. +Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>, les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici aussi. @@ -1601,30 +1667,30 @@ d'ouvrir une connexion anonyme sur : <p> Le téléchargement fait sur ce serveur doit être aussi complet que s'il -était fait dans le répertoire <tt>Incoming</tt> sur <tt>ftp-master</tt>, -c'est-à-dire un fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers mentionnés -dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier <tt>.changes</tt> est bien -signé avec la clé PGP d'un développeur Debian pour éviter que des faux -paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez bien que le champ -<tt>Maintainer</tt> du fichier <tt>.changes</tt> contient <em>votre</em> -adresse électronique. De même que sur <tt>ftp-master</tt>, cette adresse est -ensuite utilisée pour toutes les réponses. +était fait dans le répertoire <tt>Incoming</tt> sur <tt>ftp-master</tt> : +il doit comporter le fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers +mentionnés dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier +<tt>.changes</tt> est bien signé avec la clé PGP d'un développeur Debian pour +éviter que des faux paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez bien +que le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier <tt>.changes</tt> contient +<em>votre</em> adresse électronique. De même que sur <tt>ftp-master</tt>, +cette adresse est ensuite utilisée pour toutes les réponses. <p> Il n'est pas nécessaire de déplacer votre fichier dans un autre répertoire après le téléchargement, contrairement au serveur <tt>chiark</tt>. Vous devriez ensuite recevoir un courrier du serveur expliquant ce qu'il a fait de -votre paquet. Normalement, il devrait être déplacé vers +votre paquet. Normalement, il devrait avoir été déplacé vers <tt>ftp-master</tt> ; vous serez informé par le même biais si une erreur s'est produite au cours du processus. <p> -<em>Note :</em> ne téléchargez pas de paquets contenant des logiciels tombant -sous le coup de la loi de contrôle des exportations américaine sur -<tt>erlangen</tt>. Comme les paquets téléchargés ici vont vers -<tt>ftp-master</tt>, les règles décrites dans la section <ref -id="upload-ftp-master"> sont appliquables ici aussi. +Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux +lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>erlangen</tt>. +Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>, +les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici +aussi. <p> Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur @@ -1675,29 +1741,22 @@ S'il est mis <em>experimental</em> ou <em>frozen</em>, l'annonce est envoyée sur la liste &email-debian-devel-changes;. -<p> -De temps en temps, il est nécessaire de mettre à jour simultanément les -distributions <em>stable</em> et <em>unstable</em> ; cela est possible en -indiquant les deux distributions sur la ligne <tt>Distribution:</tt>. Dans ce -dernier cas, l'annonce sera faite sur les deux listes de diffusion citées -précédemment. - <p> Le programme <prgn>dupload</prgn> est suffisamment intelligent pour déterminer -où devra aller l'annonce et envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref +où devra aller l'annonce et pour envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref id="dupload">. <sect id="upload-notification"> - <heading>Notification d'installation d'un nouveau paquet</heading> + <heading>Notification de l'installation d'un nouveau paquet</heading> <p> Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation -des mises à jour. Pour la plupart, les mises à jour sont gérées -quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>dak</prgn> -(aussi appelé <prgn>katie</prgn> ou <prgn>dinstall</prgn>). Les mises à jour +des mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées +quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>katie</prgn>. +Les mises à jour de paquets sur la distribution <em>unstable</em>, en particulier, sont installés ainsi. Dans les autres cas et notamment dans le cas d'un nouveau paquet, celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois @@ -1706,10 +1765,14 @@ effective. Soyez patients. <p> Dans tous les cas vous recevrez un accusé de réception par courrier -électronique indiquant que votre paquet a été installé. Lisez attentivement ce -courrier. Vous pourriez remarquer que votre paquet n'a pas été installé dans -la section que vous aviez désignée. La raison de ce changement sera dans le -courrier. +électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels rapports +de bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et vérifiez que tous +les rapports de bogues que vous vouliez clore sont bien dans cette liste. + +<p> +L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet a +été installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second +courrier qui vous informera de cette différence (voir plus loin). @@ -1726,13 +1789,23 @@ indications. <p> Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités des paquets -dans le fichier <em>override</em>. De temps en temps, ce fichier doit être -corrigé. Modifier le fichier <file>control</file> du paquet n'aura aucun -effet. Il vous faudra écrire à &email-override; ou faire un rapport de bogue -sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package>. +dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier <em>override</em> et le +fichier <file>debian/control</file> de votre paquet diffèrent, vous en serez +informé par courrier électronique quand votre paquet sera installé dans +l'archive. Vous pourrez corriger votre fichier <em>debian/control</em> +avant votre prochain téléchargement ou alors vous aurez envie de modifier le +fichier <em>override</em>. <p> -Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez vous à <manref +Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous devez +d'abord vérifier que fichier <file>debian/control</file> est correct. Ensuite, +envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport de bogue sur le pseudo +paquet <package>ftp.debian.org</package> demandant la modification de la +section ou de la priorité de votre paquet. Exposez bien les raisons qui vous +amènent à demander ces changements. + +<p> +Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez-vous à <manref name="dpkg-scanpackages" section="8">, &file-bts-mailing; et &file-bts-info;. @@ -1754,11 +1827,11 @@ Nous faisons aussi des mises corrige le paquet d'un autre développeur pour éliminer un trou de sécurité ou un bogue paralysant. Cela se produit plus particulièrement en période de gel de la distribution de développement ou quand le responsable officiel du -paquet ne peut pas fournir un correctif dans un délai raisonnable. +paquet ne peut pas fournir une correction dans un délai raisonnable. <p> Ce chapitre contient des informations qui vous expliqueront quand et comment -faire des livraisons indépendantes. Une distinction fondamentale doit être +faire des mises à jour indépendantes. Une distinction fondamentale doit être faite entre les mises à jour indépendantes sources et les mises à jour indépendantes binaires. Elle est explicitée dans la section suivante. @@ -1768,9 +1841,9 @@ ind <p> Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section : « mise à jour indépendante source » et « mise à -jour indépendante binaire ». Ces expressions ont une définition bien -spécifique dans le monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type -d'activité ; elles impliquent toutes deux qu'une personne fasse une mise à +jour indépendante binaire ». Ces expressions ont une définition +précie dans le monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type +d'activité ; elles impliquent toutes deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet alors qu'elle n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi nous qualifions ces mises à jours d'<em>indépendantes</em><footnote>Contrairement à ce que pourrait laisser @@ -1784,20 +1857,23 @@ une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet avec pour objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à jour indépendante source implique toujours une modification des sources du paquet, même s'il ne s'agit que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>. -Ce changement peut tout aussi bien concerner la version amont du source que la -partie du source spécifique à Debian. +Ce changement peut tout aussi bien concerner la partie amont du source que la +partie spécifique à Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi +inclure des paquets spécifiques à une architecture, un fichier <em>diff</em> +modifié ou, plus rarement, des nouveaux sources amonts. <p> -Une mise à jour indépendante binaire est une recompilation et un archivage -d'un paquet pour une nouvelle architecture. Il s'agit souvent du résultat d'un +Une mise à jour indépendante binaire est la recompilation et l'archivage +d'un paquet pour une architecture donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la livraison d'un -paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition qu'elle n'ait -pas nécessité de modification des sources. Dans de nombreux cas, les porteurs +paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition que cette +compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de +nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour les rendre compilables sur leur architecture cible ; il s'agira alors d'une mise à jour indépendante source et -non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer -nous ne faisons pas de distinction entre les mises à jour indépendantes des -porteurs et les autres mises à jour indépendantes dans le vocabulaire. +non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer, +nous ne faisons pas de distinction entre les mises à jour indépendantes +faites par des porteurs et les autres mises à jour indépendantes. <p> Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux couvertes @@ -1805,7 +1881,7 @@ par l'expression (NMU<footnote>Non-maintainer upload</footnote>). Pourtant cela conduit souvent à des confusions car beaucoup associent « mise à jour indépendante » et « mise à jour indépendante source ». Il faut donc rester -vigilant. Dans ce chapitre, si j'utilise « mise à jour +vigilant. Dans ce chapitre, si nous utilisons « mise à jour indépendante » seul, il s'agit des deux types de livraisons. @@ -1819,7 +1895,7 @@ Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans le porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets sources pour corriger des bogues ; au lieu de faire des mises à jour -indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent au +indépendantes, ils pourront soumettre les rustines qui le méritent au système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les rustines et les rapports de bogue soignés. @@ -1833,19 +1909,19 @@ gel légèrement différentes (voir <ref id="source-nmu-when-porter">). <p> -La distribution stable ne peut recevoir que des correctifs critiques ou des -mises à jour de sécurité. Quand une faille de sécurité est détectée, un -correctif doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de -sécurité Debian<footnote>Debian Security Manager</footnote> entrera en contact -avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un correctif sera livré dans +Quand une faille de sécurité est détectée, un +paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, un membre de +l'équipe de sécurité Debian<footnote>Debian Security officer</footnote> +entrera en contact +avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un paquet corrigé sera livré dans un délai raisonnable (moins de 48 heures). Si le mainteneur ne peut -fournir ce correctif suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le -responsable de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour +fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, +l'équipe de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour indépendante source). <p> Pendant la phase de gel (voir <ref id="upload-frozen">), les livraisons qui -corrigent les bogues de sévérité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et +corrigent les bogues de gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et supérieures sont encouragées et acceptées. Même pendant cette période, vous devrez tenter d'entrer en contact avec le responsable du paquet ; il pourrait bien être sur le point de livrer un paquet corrigé lui aussi. Comme pour @@ -1855,7 +1931,7 @@ section <ref id="nmu-guidelines"> doivent <p> Les mises à jour indépendantes sont aussi acceptable pour la distribution instable mais seulement en dernier ressort -ou avec une autorisation. Essayez d'abord ce qui suit, si cela ne fonctionne +ou avec une autorisation. Essayez d'abord ce qui suit et si cela ne fonctionne pas il est probablement correct de faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> : @@ -1863,7 +1939,7 @@ pas il est probablement correct de faire une mise <list compact> <item> Vérifiez que le bogue est bien référencé dans le système de suivi des - bogues. S'il n'y est pas, faite un rapport de bogue. + bogues. S'il n'y est pas, faites un rapport de bogue. <item> Envoyez un courrier au responsable du paquet et proposez votre aide @@ -1908,7 +1984,7 @@ Les r rôle de correcteur de bogue et de porteur. Si un porteur doit modifier le paquet source, cette mise à jour est automatiquement une mise à jour indépendante source et est soumise aux règles qui suivent. Si un porteur -construit un paquet binaire recompilé les règles sont différentes (voir <ref +construit un paquet binaire recompilé, les règles sont différentes (voir <ref id="porter-guidelines">. <p> @@ -1919,7 +1995,7 @@ corrigez pas ce qui n'est pas cass possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em> -être fait lors d'une mise à jour indépendante. +être faits lors d'une mise à jour indépendante. @@ -1955,12 +2031,12 @@ travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement que le paquet n'a pas S'il n'y a pas de partie <var>debian-revision</var> dans le numéro de version du paquet, il faut en créer une en démarrant à « 0.1 ». S'il est absolument nécessaire qu'une personne qui n'est pas responsable d'un paquet -fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont alors cette personne +fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont, cette personne doit choisir « 0.1 » comme numéro de révision Debian. Le mainteneur -du paquet doit lui démarrer sa numérotation à « 1 ». Notez que pour +du paquet doit, lui, démarrer sa numérotation à « 1 ». Notez que pour faire cela vous devrez utiliser <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> avec l'option <tt>-sa</tt> pour le forcer à utiliser le nouveau paquet source (par défaut il -reconnait les numéros de révisions « 0 » ou « 1 » -- il +reconnaît les numéros de révisions « 0 » ou « 1 » — il n'est pas suffisamment intelligent pour reconnaître « 0.1 »). <p> @@ -1980,9 +2056,9 @@ ind <p> Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter une -entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui précise les bogues corrigés -et, en général, pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée -comportera aussi l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour et la +entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les bogues corrigés +et qui précise pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée +comportera l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour ainsi que la version livrée. <p> @@ -2006,7 +2082,7 @@ modifications que possible et doit toujours envoyer ses modifications au système de suivi des bogues au format diff unifié (<tt>diff -u</tt>). <p> -Et si vous vous contentez de recompiler le paquet ? Le processus diffère +En cas de simple recompilation du paquet, le processus diffère suivant que vous agissez en tant que porteur ou pas. Si vous faites une mise à jour indépendante qui ne nécessite rien de plus qu'une recompilation et n'agissez pas en temps que porteur (i.e. une nouvelle bibliothèque partagée @@ -2014,7 +2090,7 @@ est disponible, un bogue a vous devez tout de même ajouter une entrée dans le fichier <em>changelog</em>; il y aura donc une modification. Si vous êtes porteur, vous êtes probablement en train de faire une mise à jour indépendante binaire. (Note : ce système ne -tient pas compte des porteurs qui font des recompilations -- tenez cela pour +tient pas compte des porteurs qui font des recompilations — tenez cela pour une faiblesse de notre système de gestion des paquets.) <p> @@ -2025,14 +2101,14 @@ et le rapporteur du bogue sont autoris Cependant, la personne qui fait une mise à jour indépendante doit envoyer une note à chaque bogue concerné expliquant qu'il est corrigé par cette mise à jour indépendante. Cette personne doit ensuite utiliser l'adresse -<email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la sévérité des bogues +<email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la gravité des bogues corrigés et leur donner la valeur <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>). Cela permet de s'assurer que chacun sait que le bogue est corrigé par une mise à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert jusqu'à ce que le responsable du paquet incorpore les modifications de cette mise à jour dans la version officielle du paquet. Si nécessaire, ouvrez des rapports de bogue avec les rustines correspondantes ou assurez-vous que l'un des rapports de -bogue déjà ouvert comporte ces rustines. +bogue déjà ouverts comporte ces rustines. <p> Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer la rustine, il pourra aussi @@ -2041,7 +2117,7 @@ corrig modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de mettre à jour le paquet sans utiliser les rustines de la mise à jour indépendante, il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige -effectivement chacun des bogues corrigés par la version indépendante. +effectivement chacun des bogues corrigés dans la mise à jour indépendante. <p> De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver les @@ -2053,30 +2129,31 @@ entr - <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante + <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante source <p> -Les paquets des mises à jour indépendantes sources sont construits comme les +Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont +construits comme les autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les règles décrites dans la section <ref id="upload-dist"> et construisez un fichier <tt>.changes</tt> classique avec tout ce qui l'accompagne conformément à la description <ref -id="upload">. +id="uploading">. <p> -En fait toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont +En fait, toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont applicables ici, y compris l'obligation d'annoncer la mise à jour sur la liste idoine. <p> Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ <tt>maintainer</tt> dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre nom, mentionné dans -l'entrée de la mise à jour dans le fichier <file>debian/changelog</file>, sera -utilisé pour signer le fichier <tt>.changes</tt>. +l'entrée du fichier <file>debian/changelog</file> concernant la mise à jour, +sera utilisé pour signer le fichier <tt>.changes</tt>. - <chapt id="porting">Porter et être porté + <chapt id="porting">Le portage <p> Debian supporte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes pas @@ -2087,11 +2164,12 @@ n' <p> Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour une architecture -différente du paquet binaire fait par le responsable du paquet. C'est une -activité unique et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine +différente de celle du paquet binaire fait par le responsable du paquet. +C'est une +activité remarquable et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine de la plupart des compilations de paquet Debian. Pour un paquet binaire <em>i386</em>, par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque -autre architecture, soit un total de cinq recompilations. +autre architecture, soit un total de &number-of-arches; recompilations. @@ -2099,26 +2177,41 @@ autre architecture, soit un total de cinq recompilations. <sect id="kind-to-porters">Être gentil avec les porteurs <p> -Les porteurs ont une tâche unique et difficile car ils doivent gérer un grand -nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans +Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent gérer un +grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient -une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian -- -problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et rendent leur travail -inutilement plus difficile. +une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian — +problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent +inutilement leur travail. <p> Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine -manière). +manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogues succincts ou +peu clairs ; faites de votre mieux pour éliminer le problème. <p> Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une -<em>checklist</em> de choses auxquelles vous devez être attentif et vérifier. +<em>checklist</em> de choses auxquelles vous devez être attentif : <enumlist> <item> + Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et + <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> sont + corrects. Le meilleur moyen pour vérifier cela est d'utiliser le + paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement + <em>unstable</em> <em>chrooté</em>. Dans cet environnement + <em>chrooté</em> il faudra installer le paquet + <package>build-essential</package> et tous les paquets mentionnés dans + les champs <tt>Build-Depends</tt> et <tt>Build-Depends-Indep</tt>. + Ensuite, vous essayerez de fabriquer votre paquet dans cette + environnement. + <p> + Consultez le <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy + Manual"> pour en savoir plus sur les dépendances de fabrication. + <item> Ne choisissez pas d'autre valeur que <em>all</em> ou <em>any</em> pour le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le faire. Trop souvent, les développeurs ne respectent pas les instructions du @@ -2141,8 +2234,8 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une <item> Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par - exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes dans - <file>/usr/local/bin</file> ou équivalents. Essayez de ne pas vous + exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes du répertoire + <file>/usr/local/bin</file> ou de répertoires équivalents. Essayez de ne pas vous appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de construire votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la même architecture. @@ -2152,8 +2245,12 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une (un sous-cas de la remarque précédente). <item> - Ne supposez pas qu'<prgn>egcc</prgn> est disponible, ni que vous - utilisez une version précise de <prgn>gcc</prgn>. + Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente dans + un compilateur précis ou dans certaine version d'un compilateur. Si + vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous que les dépendances + de fabrication reflètent bien cette restriction. Dans ce cas, vous + cherchez sûrement les problèmes car quelques architectures pourraient + choisir un compilateur différent. <item> Vérifiez que votre <file>debian/rules</file> distingue les cibles @@ -2172,7 +2269,7 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une porteurs <p> -Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez vous avez +Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, vous avez de la chance et votre travail est facile. Cette section s'applique dans ce cas ; elle décrit comment construire et installer correctement votre mise à jour indépendante binaire dans l'archive Debian. Si vous devez modifier le @@ -2185,25 +2282,40 @@ dans les sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source (cela inclut <file>debian/changelog</file>). <p> -Parfois il est nécessaire de recompiler des paquets quand d'autres paquets, -tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez -changer le numéro de version pour que le système de gestion des paquets -fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour -indépendante binaire -- il n'est pas nécessaire de faire une recompilation sur -toutes les architectures. Vous devez utiliser la même règle de numérotation -que pour une mise à jour indépendante mais en ajoutant « .0. » -devant le numéro de révision Debian. Par exemple une recompilation du paquet -source « foo_1.3-1 » portera le numéro de version -<tt>foo_1.3-1.0.1</tt>. - -<p> -La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante -<tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, +La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante : +<tt>dpkg-buildpackage -B -e<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette commande construira les portions du paquet qui dépendent de l'architecture, en utilisant la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>. + <sect1 id="recompile-nmu-versioning"> + <heading>Numéro de version des mises à jour indépendantes + binaires</heading> + +<p> +Parfois il est nécessaire de recompiler des paquets quand d'autres paquets, +tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez +changer le numéro de version pour que le système de comparaison des numéros de +version fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour +indépendante binaire — il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut +des paquets binaires des autres architectures pour les marquer périmés ou à +recompiler. + +<p> +Ces recompilations nécessitent des numéros de version « magiques » pour que le +système de maintenance de l'archive comprennent que, bien qu'il y ait une +nouvelle version, il n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne +faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront +votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé). + +<p> +Cette magie associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en +utilisant un troisième nombre dans la partie debian du numéro de version. Si, +par exemple, la dernière version du paquet que vous recompilez était +« 2.9-3 », votre mise à jour portera le numéro +« 2.9-3.0.1 ». Si cette version était « 3.4-2.1 » votre +mise à jour portera le numéro « 3.4-2.1.1 ». @@ -2213,7 +2325,7 @@ utilisant la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>. <p> Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent -généralement des instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les +généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. @@ -2226,18 +2338,18 @@ distribution gel <p> Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout -d'abord, le temps d'attente raisonnable -- délai entre le moment ou vous +d'abord, le temps d'attente raisonnable — délai entre le moment où vous envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez -faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> -- est de sept jours. Ce +faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> — est de sept jours. Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de -portage en difficulté, à la discrétion de l'équipe de portage. (Souvenez-vous, -il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations communément -acceptées). +portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage. +(Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations +communément acceptées). <p> Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes -sources doivent choisir une sévérité <em>sérieuse</em> (i.e. -<em>serious</em>)ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de +sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e. +<em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un paquet binaire pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la distribution. Il est très important d'avoir un paquet source et un paquet @@ -2263,7 +2375,7 @@ n'ont rien d'officiel alors soyez sur vos gardes si vous les utilisez. <sect>Outils pour les porteurs <p> -Ils y a plusieurs outils pour le travail de portage. Cette section contient +Il y a plusieurs outils pour le travail de portage. Cette section contient une courte description de ces outils ; reportez-vous à la documentation de leurs paquets ou aux références citées ci-après pour une description complète. @@ -2288,7 +2400,7 @@ l'architecture <var>X</var> doivent <p> Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction -avec des automates de compilation, ce sont des machines « esclaves » +avec des automates de compilation ; ce sont des machines « esclaves » qui récupèrent des paquets sources et tentent de les compiler. Il est aussi possible d'interagir par courrier électronique avec ce système. Cette interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un paquet source (en @@ -2299,18 +2411,18 @@ dessus. <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de paquet ; pourtant, la plupart des équipes de porteurs l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu de l'utiliser bientôt. Il regroupe un ensemble de composants très utiles, -continuellement utilisés mais non encore mis en paquet tels que +continuellement utilisés mais non encore mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn>, <prgn>sbuild</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>. <p> -Une partie des informations produites par <package>buildd</package> -- utiles -pour les porteurs -- est disponible sur la toile à l'adresse <url +Une partie des informations produites par <package>buildd</package> — utiles +pour les porteurs — est disponible sur la toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations incluent les résultats produits toutes les nuits par <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler). <p> Nous sommes très enthousiasmés par ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer -différentes saveurs de la Debian -- qui peuvent être ou ne pas être +différentes saveurs de la Debian — qui peuvent être ou ne pas être intéressantes pour tous (une version de Debian compilée avec des vérifications relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler rapidement toute une distribution. @@ -2348,7 +2460,7 @@ d <p> Parfois un paquet pourra changer de section. Une nouvelle version d'un paquet -de la section <tt>non-free</tt> pourrait par exemple être distribué sous +de la section <tt>non-free</tt> pourrait par exemple être distribuée sous licence LGP GNU ; dans ce cas le paquet doit être déplacé dans la section <tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote> Reportez-vous au <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour savoir dans quelle @@ -2381,11 +2493,11 @@ id="override-file">. <p> Si pour une raison ou une autre vous avez besoin de supprimer un paquet -de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque que l'on -conservait pour des raisons de compatibilité et que nous n'en avons plus -besoin), il vous faudra envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet -<tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet. N'oubliez pas de -préciser dans quelle distribution vous voulez que le paquet soit supprimé. +de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque devenue inutile, +que l'on conservait pour des raisons de compatibilité), il vous faudra +envoyer un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet +<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant sa suppression. N'oubliez pas de +préciser de quelle distribution le paquet doit être supprimé. <p> Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez l'avis des @@ -2408,12 +2520,14 @@ obligatoire. <p> Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et avoir besoin de le renommer. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord, -modifier votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre paquet +modifiez votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre paquet renommé remplace et entre en conflit avec le nom de paquet que vous voulez remplacer. Reportez-vous au <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour les détails. Une fois que votre paquet est installé dans -l'archive, faites un rapport de bogue sur le pseudo-paquet -<tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet mal nommé. +l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet +<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant la suppression du paquet mal nommé. +l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet +<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant la suppression du paquet mal nommé. @@ -2429,15 +2543,21 @@ Group &orphan-address;</tt> dans le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Le titre de votre rapport de bogue devra être « <tt>O<footnote><em>Orphaned</em> : abandonné.</footnote>: -<var>paquet</var> -- <var>courte description</var></tt> » pour indiquer -que le paquet est orphelin. La sévérité du bogue sera <em>normale</em>. Si le -paquet est particulièrement important pour la distribution il vous faudra -faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer +<var>paquet</var> — <var>courte description</var></tt> » pour indiquer +que le paquet est orphelin. La gravité du bogue sera <em>normale</em>. +Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à +&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de +l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le +sujet du message ne contiendra pas le numéro du bogue. + +<p> +Si le paquet est particulièrement important pour la distribution il vous +faudra faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer « <tt>RFA<footnote><em>Request For Adoption</em> : offre -d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> -- <var>courte -description</var></tt> » et lui affecter la sévérité <em>importante</em>. -Il vous faudra aussi envoyer une annonce sur la liste &email-debian-devel; -pour demander un nouveau responsable. +d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> — <var>courte +description</var></tt> » et lui affecter la gravité <em>importante</em>. +Envoyez une copie de votre rapport de bogue à la liste debian-devel comme +décrit précédemment. <p> Reportez-vous à la page WNPP<footnote><em>Work-needing and prospective @@ -2458,7 +2578,7 @@ susmentionn <p> Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas -correct -- ce serait une prise d'otage. Vous pouvez prendre contact avec le +correct — ce serait une prise d'otage. Vous pouvez prendre contact avec le responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet. Vous ne pouvez le faire sans son accord. Qu'il vous ignore n'est pas une raison suffisante pour le faire. Si vous avez le sentiment qu'un responsable @@ -2486,7 +2606,7 @@ de mise <p> Si vous voulez être un bon responsable, vous devrez consulter régulièrement la -page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page +page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page contient tous les rapports de bogue qui concernent vos paquets. <p> @@ -2499,7 +2619,7 @@ fichiers locaux <file>/usr/share/doc/debian/bug-*</file>. <p> Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse hebdomadaire relevant -tous les rapports de bogue ouverts sur vos paquets, vous pouvez configurer +tous les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer <prgn>cron</prgn> comme suit : <p> @@ -2518,23 +2638,24 @@ Debian. <sect id="submit-bug">Ouvrir un rapport de bogue <p> -En temps que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets -ou bien des rapports de bogue concernant vos paquets devraient être réassignés -à d'autres paquets. La page d'aide du <url id="&url-bts-control;" -name="système de suivi des bogues"> vous explique comment le faire. +En tant que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets +En tant que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets, +ou bien vous voulez réassigner à d'autres paquets des rapports de bogue +concernant vos paquets. La page d'aide du <url id="&url-bts-control;" +name="système de suivi des bogues"> vous explique comment procéder. <p> Nous vous encourageons à ouvrir des rapports de bogue s'il y a des problèmes. Essayez de soumettre ces rapports depuis un compte utilisateur où vous pouvez -recevoir du courrier. Ne les envoyez pas en temps que <em>root</em>. +recevoir du courrier. Ne les envoyez pas en tant que <em>root</em>. <p> Vérifiez que le bogue n'a pas encore été déclaré. Essayez de faire un travail -propre en déclarant un bogue et en l'envoyant à la bonne adresse. +propre en déclarant le bogue et en l'envoyant à la bonne adresse. <p> Pour faire encore mieux, vous pouvez consulter d'autres paquets, grouper les -bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la sévérité +bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la gravité <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>) à un rapport dont le bogue a été corrigé. Attention, quand vous n'êtes ni le rapporteur d'un bogue ni le responsable du paquet vous ne devez pas clore le rapport (à moins que vous @@ -2599,7 +2720,7 @@ L'auteur pr est facilement repérable dans le fichier <file>changelog</file>. <p> -Si vous voulez fermer un rapport de bogue manuellement -- à l'ancienne -- il +Si vous voulez fermer un rapport de bogue manuellement — à l'ancienne — il suffit d'envoyer le fichier <tt>.changes</tt> à l'adresse <email>XXX-done@bugs.debian.org</email> où <var>XXX</var> est le numéro du bogue. @@ -2611,7 +2732,7 @@ bogue. <p> Vous devriez récupérer la dernière version de <package>lintian</package> -depuis <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Vous +depuis <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Vous pouvez aussi chercher votre adresse électronique dans la page de <url id="&url-lintian;" name="rapport lintian">. Cette page, mise à jour automatiquement, contient les rapports lintian concernant la @@ -2622,17 +2743,17 @@ avec la derni - <sect>Ouvrir un grand nombre de rapport d'un seul coup + <sect>Ouvrir un grand nombre de rapports d'un seul coup <p> Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de -paquet -- plus de dix -- est une pratique que nous déconseillons. Prenez +paquet — plus de dix — est une pratique que nous déconseillons. Prenez toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème peut -être détecté automatiquement par exemple, ajouter un nouveau test dans le +être détecté automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement. <p> -Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet il est préférable +Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est préférable d'indiquer votre intention sur la liste &email-debian-devel;. Cela donnera à d'autres développeurs la possibilité de vérifier que le problème existe vraiment. De plus, cela permet d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent @@ -2647,21 +2768,78 @@ pas redirig + <chapt id="newmaint"> + <heading>Interaction avec les nouveaux responsables</heading> + +<p> +Ce chapitre décrit les procédures que doivent suivre les responsables +Debian quand ils ont affaire à un futur responsable Debian. + + <sect>Parrainer un paquet +<p> +Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet dans l'archive Debian pour +un responsable qui n'est pas capable de le faire lui-même : un futur +responsable. Parrainer un paquet signifie aussi assumer la responsabilité de +ce parrainage. + +<p> +Les nouveaux responsables éprouvent souvent quelques difficultés pour créer +des paquets Debian — ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain +intervient. Il doit vérifier que le paquet est suffisamment bon pour intégrer +la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs FTP +devront eux aussi inspecter ce paquet avant de le laisser entrer. + +<p> +Parrainer un paquet en se contentant de recompiler le paquet ou de signer le +téléchargement <strong>n'est franchement pas recommandé</strong>. Vous devez +reconstruire le paquet source comme vous le feriez avec vos propres paquets. +N'oubliez pas qu'il sera possible de voir que vous avez téléchargé un paquet +même si vous avez laissé le nom du futur responsable dans les fichiers de +contrôle et changelog. + +<p> +Si vous êtes responsable de candidature<footnote>Application +manager</footnote> pour un développeur, vous pouvez aussi être son parrain. De +cette manière, vous aurez la possibilité de vérifier vous-même comment ce +candidat accomplit la partie « Tâches et compétences »<footnote>`Tasks and +Skills'</footnote> de sa candidature. + + + + <sect>Aider un nouveau responsable + +<p> +Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Aider un futur +responsable"> sur le site du projet Debian. + + + + <sect>Suivre la candidature d'un nouveau responsable + +<p> +Consultez la page <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="Aide mémoire du +responsable de candidature"> sur le site du projet Debian. + + + + + + <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian <p> -Cette section contient un léger aperçu des outils dont dispose le responsable. -Ces outils sont fait pour améliorer le confort des responsables et libérer -leur temps pour des tâches cruciales. +Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le responsable. +Ces outils sont faits pour améliorer le confort des responsables et pour +libérer leur temps pour des tâches cruciales. <p> -Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau d'autres pas. +Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas. Debian n'a pas de position officielle sur la question ; tout outil conviendra du moment qu'il fait le boulot. C'est pourquoi cette section n'a pas été conçue pour indiquer à chacun quel outil il devrait utiliser ou comment il devrait faire pour gérer sa charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée à -favoriser l'usage d'un outil au dépend d'un autre. +favoriser l'usage d'un outil aux dépens d'un autre. <p> La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de @@ -2676,8 +2854,8 @@ documentations de ces paquets. <p> Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et livrer des -paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités bas -niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tel, +paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités de bas +niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont indispensables à tout responsable Debian. @@ -2700,13 +2878,13 @@ et <ref id="lintian-reports">. Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface consistante pour configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de l'interface et permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par boîtes -de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés par adjonction +de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme de modules. <p> Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est -pas requit par le <em>Debian Policy Manual</em> pour le moment ; cela +pas requis par le <em>Debian Policy Manual</em> pour le moment ; cela pourra changer dans le futur. @@ -2717,13 +2895,13 @@ pourra changer dans le futur. Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de programmes qui peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> pour automatiser les tâches courantes relatives à la fabrication des paquets Debian binaires. Ce -paquet contient des utilitaires pour installer différents fichiers, compresser -des fichiers, ajuster les droits des fichiers et intégrer votre paquet dans le +paquet contient des utilitaires pour installer différents fichiers, les +compresser, ajuster leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian. <p> Au contraire de <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> est -divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière consistante. +divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que <package>debmake</package>. @@ -2734,16 +2912,16 @@ Ce d <heading><package>debmake</package> <p> -<package>debmake</package> -- un précurseur de <package>debhelper</package> -- +<package>debmake</package> — un précurseur de <package>debhelper</package> — est un assistant moins modulaire pour manipuler le fichier -<file>debian/rules</file>. Il inclus deux programmes principaux : +<file>debian/rules</file>. Il inclut deux programmes principaux : <prgn>deb-make</prgn>, utile au développeur Debian pour convertir un paquet source normal (non-Debian) en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui regroupe le type de fonction que l'on trouve dans <package>debhelper</package>. <p> -Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est maintenant +Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est déconseillé au profit de <package>debhelper</package> mais ce n'est pas une erreur d'utiliser <package>debmake</package>. @@ -2781,9 +2959,9 @@ d <p> Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour ou -récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, fabriquer un paquet -Debian depuis le référentiel CVS et assiste le développeur lors de -l'intégration de modifications amont dans le référentiel. +récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet de fabriquer +un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste le développeur lors +de l'intégration de modifications amont dans le référentiel. <p> Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS @@ -2804,7 +2982,7 @@ m <p> Note : l'annonce d'une mise à jour est maintenant prise en charge par le logiciel -de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configurer +de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configuré pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">). <sect id="fakeroot"> @@ -2825,7 +3003,7 @@ fichiers appartenant <p> Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi -ces scripts vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier +ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.