# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <chapter><title>
+#. type: Content of: <chapter><title>
#: l10n.dbk:7
-msgid ""
-"Internationalizing, translating, being internationalized and being "
-"translated"
+msgid "Internationalization and Translations"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:9
msgid ""
"Debian supports an ever-increasing number of natural languages. Even if you "
"programs, you should read most of this chapter."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:17
msgid ""
-"According to <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/\">Introduction to "
-"i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means "
-"modification of a software or related technologies so that a software can "
-"potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world. "
-"while L10N (localization) means implementation of a specific language for an "
-"already internationalized software."
+"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</ulink> "
+"from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a "
+"software or related technologies so that a software can potentially handle "
+"multiple languages, customs, and so on in the world, while L10N "
+"(localization) means implementation of a specific language for an already "
+"internationalized software."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:26
msgid ""
"l10n and i18n are interconnected, but the difficulties related to each of "
"to use several character encodings is a really hard problem."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:34
msgid ""
"Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, "
"there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which "
-"could be compared to the dbuild mechanism for porting. So most of the work "
+"could be compared to the buildd mechanism for porting. So most of the work "
"has to be done manually."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: l10n.dbk:40
msgid "How translations are handled within Debian"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:42
msgid ""
"Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
-"task, and the process depends on the kind of text you want to see "
-"translated."
+"task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:46
msgid ""
"For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. "
"Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
-"the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Gnome translation "
-"Project</ulink> or the <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. "
-"The only centralized resource within Debian is the <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink>, where you can find some statistics about the translation "
-"files found in the actual packages, but no real infrastructure to ease the "
-"translation process."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> or the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-kde;\">KDE one</ulink>. The only centralized "
+"resource within Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink>, where you can find some statistics about the "
+"translation files found in the actual packages, but no real infrastructure "
+"to ease the translation process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:59
msgid ""
"An effort to translate the package descriptions started long ago, even if "
"very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
"APT can use them, when configured correctly). Maintainers don't need to do "
"anything special to support translated package descriptions; translators "
-"should use the <ulink url=\"http://ddtp.debian.org/\">DDTP</ulink>."
+"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation "
+"Project (DDTP)</ulink>."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:66
msgid ""
-"For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease "
-"the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the "
-"French and Brazilian teams don't). Some statistics can be found both on the "
-"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:74
+"For <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> templates, maintainers "
+"should use the <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> package "
+"to ease the work of translators, who could use the DDTP to do their work "
+"(but the French and Brazilian teams don't). Some statistics can be found "
+"both on the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink> (about what is "
+"actually translated), and on the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink> site (about what is integrated in the "
+"packages)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:75
msgid ""
-"For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the "
-"statistics are available from the Central Debian translation statistics "
-"site."
+"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
+"statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:78
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:79
msgid ""
"For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
-"as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are "
+"as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are "
"no statistics pages."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:83
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:84
msgid ""
"For package-specific documentation (man pages, info documents, other "
"formats), almost everything remains to be done."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:87
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:88
msgid ""
"Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in "
"the same way as its program messages."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:91
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:92
msgid ""
-"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink "
-"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS "
-"repository</ulink>."
+"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
+"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:98
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:99
msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:100
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:101
msgid ""
"This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and "
"l10n. While reading this, keep in mind that there is no real consensus on "
"free to provide your feedback, so that this document can be enhanced."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:107
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:108
msgid "How to get a given text translated"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:109
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:110
msgid ""
-"To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to "
-"do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to "
-"volunteers with no need for interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will "
+"dispatch the material to translate to volunteers with no need for "
+"interaction from your part."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:114
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:115
msgid ""
"For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), "
"the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on "
"your translated document from them in your mailbox."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:124
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:125
msgid "How to get a given translation reviewed"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:126
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:127
msgid ""
"From time to time, individuals translate some texts in your package and will "
"ask you for inclusion of the translation in the package. This can become "
"quality of the translation, and feel safe to include it in your package."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:136
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:137
msgid "How to get a given translation updated"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:138
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:139
msgid ""
"If you have some translations of a given text lying around, each time you "
"update the original, you should ask the previous translator to update the "
"at least one week to get the update reviewed and all."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:144
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:145
msgid ""
"If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding "
"l10n mailing list. If everything fails, don't forget to put a warning in "
"and that the reader should refer to the original document if possible."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:150
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:151
msgid ""
"Avoid removing a translation completely because it is outdated. Old "
"documentation is often better than no documentation at all for non-English "
"speakers."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:157
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:158
msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
msgstr ""
#. TODO: add the i18n tag to the bug?
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:159
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:160
msgid ""
"The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
"forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
"corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:169
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:170
msgid "I18N & L10N FAQ for translators"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:171
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:172
msgid ""
"While reading this, please keep in mind that there is no general procedure "
"within Debian concerning these points, and that in any case, you should "
"collaborate with your team and the package maintainer."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:176
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:177
msgid "How to help the translation effort"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:178
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:179
msgid ""
"Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working "
"on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it "
"to the maintainer of the package (see next point)."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:186
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:187
msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:188
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:189
msgid ""
"Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n "
"mailing list) before providing it for inclusion. It will save time for "
"same document in bug reports."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:194
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:195
msgid ""
"The best solution is to file a regular bug containing the translation "
"against the package. Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a "
"prevented a program from running."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:204
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:205
msgid "Best current practice concerning l10n"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:208
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:209
msgid ""
"As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat "
"the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list. You risk "
-"for example breaksing the encoding of the file by doing so. Moreover, what "
+"for example breaking the encoding of the file by doing so. Moreover, what "
"you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:216
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:217
msgid ""
"As a translator, if you find an error in the original text, make sure to "
"report it. Translators are often the most attentive readers of a given "
"text, and if they don't report the errors they find, nobody will."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:223
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:224
msgid ""
"In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires "
"several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar "
"often become flamewars on that list :)"
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:233
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:234
msgid ""
-"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis "
-"role=\"strong\">mutual respect</emphasis>."
+"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
+"\">mutual respect</emphasis>."
msgstr ""