chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / po / l10n.pot
index a138a70593ab0cc15ab1670e499246b7df9a0da4..b3117a7bd5fe7f91e186848588d6a6cd0feca0d7 100644 (file)
@@ -7,22 +7,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:33-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <chapter><title>
+#. type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
-msgid ""
-"Internationalizing, translating, being internationalized and being "
-"translated"
+msgid "Internationalization and Translations"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:9
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of natural languages.  Even if you "
@@ -33,19 +32,18 @@ msgid ""
 "programs, you should read most of this chapter."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 msgid ""
-"According to <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/\">Introduction to "
-"i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means "
-"modification of a software or related technologies so that a software can "
-"potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world, "
-"while L10N (localization) means implementation of a specific language for an "
-"already internationalized software."
+"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</ulink> "
+"from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a "
+"software or related technologies so that a software can potentially handle "
+"multiple languages, customs, and so on in the world, while L10N "
+"(localization) means implementation of a specific language for an already "
+"internationalized software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
 msgid ""
 "l10n and i18n are interconnected, but the difficulties related to each of "
@@ -56,7 +54,7 @@ msgid ""
 "to use several character encodings is a really hard problem."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:34
 msgid ""
 "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, "
@@ -65,12 +63,12 @@ msgid ""
 "has to be done manually."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:42
 msgid ""
 "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
@@ -78,88 +76,89 @@ msgid ""
 "translated."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:46
 msgid ""
 "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time.  "
 "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
-"the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Gnome translation "
-"Project</ulink> or the <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>.  "
-"The only centralized resource within Debian is the <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink>, where you can find some statistics about the translation "
-"files found in the actual packages, but no real infrastructure to ease the "
-"translation process."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> or the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-kde;\">KDE one</ulink>.  The only centralized "
+"resource within Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink>, where you can find some statistics about the "
+"translation files found in the actual packages, but no real infrastructure "
+"to ease the translation process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
 msgid ""
 "An effort to translate the package descriptions started long ago, even if "
 "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
 "APT can use them, when configured correctly).  Maintainers don't need to do "
 "anything special to support translated package descriptions; translators "
-"should use the <ulink url=\"http://ddtp.debian.org/\">DDTP</ulink>."
+"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation "
+"Project (DDTP)</ulink>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
-"For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease "
-"the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the "
-"French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found both on the "
-"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink "
-"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:74
+"For <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> templates, maintainers "
+"should use the <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> package "
+"to ease the work of translators, who could use the DDTP to do their work "
+"(but the French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found "
+"both on the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink> (about what is "
+"actually translated), and on the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink> site (about what is integrated in the "
+"packages)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:75
 msgid ""
-"For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the "
+"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
 "statistics are available from the Central Debian translation statistics "
 "site."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:78
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:79
 msgid ""
 "For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
-"as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are "
+"as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are "
 "no statistics pages."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:83
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:84
 msgid ""
 "For package-specific documentation (man pages, info documents, other "
 "formats), almost everything remains to be done."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:87
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:88
 msgid ""
 "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in "
 "the same way as its program messages."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:91
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:92
 msgid ""
 "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink "
-"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS "
+"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS "
 "repository</ulink>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:98
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:100
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:101
 msgid ""
 "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and "
 "l10n.  While reading this, keep in mind that there is no real consensus on "
@@ -168,21 +167,22 @@ msgid ""
 "free to provide your feedback, so that this document can be enhanced."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:107
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:109
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:110
 msgid ""
-"To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to "
-"do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to "
-"volunteers with no need for interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem "
+"role=\"package\">debconf</systemitem> templates, you have nothing to do; the "
+"DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to volunteers "
+"with no need for interaction from your part."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:114
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:115
 msgid ""
 "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), "
 "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on "
@@ -192,13 +192,13 @@ msgid ""
 "your translated document from them in your mailbox."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:124
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:126
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:127
 msgid ""
 "From time to time, individuals translate some texts in your package and will "
 "ask you for inclusion of the translation in the package.  This can become "
@@ -208,13 +208,13 @@ msgid ""
 "quality of the translation, and feel safe to include it in your package."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:136
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:138
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:139
 msgid ""
 "If you have some translations of a given text lying around, each time you "
 "update the original, you should ask the previous translator to update the "
@@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
 "at least one week to get the update reviewed and all."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:144
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:145
 msgid ""
 "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding "
 "l10n mailing list.  If everything fails, don't forget to put a warning in "
@@ -231,48 +231,48 @@ msgid ""
 "and that the reader should refer to the original document if possible."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:150
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:151
 msgid ""
 "Avoid removing a translation completely because it is outdated.  Old "
 "documentation is often better than no documentation at all for non-English "
 "speakers."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:157
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr ""
 
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:159
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:169
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:171
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: l10n.dbk:172
 msgid ""
 "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure "
 "within Debian concerning these points, and that in any case, you should "
 "collaborate with your team and the package maintainer."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:176
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:178
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:179
 msgid ""
 "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working "
 "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it "
@@ -280,13 +280,13 @@ msgid ""
 "to the maintainer of the package (see next point)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:186
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:188
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:189
 msgid ""
 "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n "
 "mailing list) before providing it for inclusion.  It will save time for "
@@ -294,8 +294,8 @@ msgid ""
 "same document in bug reports."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:194
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: l10n.dbk:195
 msgid ""
 "The best solution is to file a regular bug containing the translation "
 "against the package.  Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a "
@@ -303,30 +303,30 @@ msgid ""
 "prevented a program from running."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:204
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:208
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:209
 msgid ""
 "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat "
 "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list.  You risk "
-"for example breaksing the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
+"for example breaking the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
 "you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:216
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:217
 msgid ""
 "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to "
 "report it.  Translators are often the most attentive readers of a given "
 "text, and if they don't report the errors they find, nobody will."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:223
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:224
 msgid ""
 "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires "
 "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar "
@@ -336,8 +336,8 @@ msgid ""
 "often become flamewars on that list :)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:233
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: l10n.dbk:234
 msgid ""
 "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis "
 "role=\"strong\">mutual respect</emphasis>."