chiark / gitweb /
Mention collab-maint in the VCS section. Closes: #496815
[developers-reference.git] / po4a / po / fr.po
index e0049e62868c794644be94b3418db1eaff41d6b0..ead2aec6c5dab142c9dee2cd051f4ac071da4aa0 100644 (file)
@@ -1,32 +1,30 @@
 # French po4a translation of developers-reference: index
 # French po4a translation of developers-reference: index
-# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
 #
 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
 # This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
 #
 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:01-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-07 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:7
 msgid "Best Packaging Practices"
 msgstr "Meilleures pratiques d'empaquetage"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:7
 msgid "Best Packaging Practices"
 msgstr "Meilleures pratiques d'empaquetage"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:9
 msgid ""
@@ -47,7 +45,6 @@ msgstr ""
 "aider, en tant que mainteneur Debian, à créer et maintenir des paquets "
 "d'excellente qualité."
 
 "aider, en tant que mainteneur Debian, à créer et maintenir des paquets "
 "d'excellente qualité."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:18
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:18
 msgid ""
@@ -62,13 +59,11 @@ msgstr ""
 "et de pointeurs, rassemblés par les développeurs Debian. Il est conseillé "
 "d'y choisir ce qui vous convient le mieux."
 
 "et de pointeurs, rassemblés par les développeurs Debian. Il est conseillé "
 "d'y choisir ce qui vous convient le mieux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:24
 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/rules</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:24
 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/rules</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:26
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:26
 msgid ""
@@ -83,13 +78,11 @@ msgstr ""
 "(directement ou indirectement), il s'agit du fichier dont les responsables "
 "s'occupent généralement le plus."
 
 "(directement ou indirectement), il s'agit du fichier dont les responsables "
 "s'occupent généralement le plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:32
 msgid "Helper scripts"
 msgstr "Scripts d'assistance"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:32
 msgid "Helper scripts"
 msgstr "Scripts d'assistance"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:34
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:34
 msgid ""
@@ -116,7 +109,6 @@ msgstr ""
 "méthodes, bogues compris ? De plus, si jamais le répertoire des menus venait "
 "à changer, chaque paquet devrait être modifié."
 
 "méthodes, bogues compris ? De plus, si jamais le répertoire des menus venait "
 "à changer, chaque paquet devrait être modifié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:45
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:45
 msgid ""
@@ -132,7 +124,6 @@ msgstr ""
 "être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont plus qu'à "
 "être reconstruits sans autre modification."
 
 "être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont plus qu'à "
 "être reconstruits sans autre modification."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:52
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:52
 msgid ""
@@ -163,7 +154,6 @@ msgstr ""
 "il offre la possibilité d'utiliser certains des scripts d'assistance tout en "
 "conservant des commandes manuelles dans <filename>debian/rules</filename>."
 
 "il offre la possibilité d'utiliser certains des scripts d'assistance tout en "
 "conservant des commandes manuelles dans <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
 msgid ""
@@ -191,36 +181,15 @@ msgstr ""
 "assistant, vous devez prendre le temps de le connaître, pour comprendre ses "
 "besoins et son comportement."
 
 "assistant, vous devez prendre le temps de le connaître, pour comprendre ses "
 "besoins et son comportement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:79
-msgid ""
-"Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-"better, since you don't have to learn the intricacies of any helper system.  "
-"This decision is completely up to you.  Use what works for you.  Many "
-"examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
-"<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Certains responsables pensent que l'utilisation de fichiers <filename>debian/"
-"rules</filename> sans assistants est préférable car elle évite d'avoir à "
-"apprendre les subtilités de ces systèmes d'assistance. Utiliser l'une ou "
-"l'autre méthode est entièrement à la discrétion du responsable d'un paquet "
-"qui devrait choisir la méthode qui lui convient le mieux. De nombreux "
-"exemples de fichiers <filename>debian/rules</filename> qui n'utilisent pas "
-"d'assistants sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"&url-rules-files;\"></"
-"ulink>."
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:88
+#: best-pkging-practices.dbk:81
 msgid "Separating your patches into multiple files"
 msgstr ""
 "Séparation des correctifs (« <literal>patches</literal> ») en plusieurs "
 "fichiers"
 
 msgid "Separating your patches into multiple files"
 msgstr ""
 "Séparation des correctifs (« <literal>patches</literal> ») en plusieurs "
 "fichiers"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:90
+#: best-pkging-practices.dbk:83
 msgid ""
 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
 msgid ""
 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
@@ -242,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "par le responsable amont."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "par le responsable amont."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:99
+#: best-pkging-practices.dbk:92
 msgid ""
 "Fortunately, with the source format “3.0 (quilt)” it is now possible to keep "
 "patches separate without having to modify <filename>debian/rules</filename> "
 msgid ""
 "Fortunately, with the source format “3.0 (quilt)” it is now possible to keep "
 "patches separate without having to modify <filename>debian/rules</filename> "
@@ -261,9 +230,8 @@ msgstr ""
 "Comme le nom le suggère, les correctifs peuvent être gérés avec "
 "<command>quilt</command>."
 
 "Comme le nom le suggère, les correctifs peuvent être gérés avec "
 "<command>quilt</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:107
+#: best-pkging-practices.dbk:100
 msgid ""
 "When using the older source “1.0”, it's also possible to separate patches "
 "but a dedicated patch system must be used: the patch files are shipped "
 msgid ""
 "When using the older source “1.0”, it's also possible to separate patches "
 "but a dedicated patch system must be used: the patch files are shipped "
@@ -286,9 +254,8 @@ msgstr ""
 "l'inverse, les correctifs sont retirés par la règle <literal>clean</"
 "literal>, via une dépendance à la règle <literal>unpatch</literal>."
 
 "l'inverse, les correctifs sont retirés par la règle <literal>clean</"
 "literal>, via une dépendance à la règle <literal>unpatch</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:119
+#: best-pkging-practices.dbk:112
 msgid ""
 "<command>quilt</command> is the recommended tool for this.  It does all of "
 "the above, and also allows to manage patch series.  See the <systemitem role="
 msgid ""
 "<command>quilt</command> is the recommended tool for this.  It does all of "
 "the above, and also allows to manage patch series.  See the <systemitem role="
@@ -300,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "role=\"package\">quilt</systemitem> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "role=\"package\">quilt</systemitem> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:125
+#: best-pkging-practices.dbk:118
 msgid ""
 "There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and "
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 msgid ""
 "There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and "
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
@@ -310,15 +277,13 @@ msgstr ""
 "command>, et le système de correctif intégré à <systemitem role=\"package"
 "\">cdbs</systemitem>."
 
 "command>, et le système de correctif intégré à <systemitem role=\"package"
 "\">cdbs</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:132
+#: best-pkging-practices.dbk:125
 msgid "Multiple binary packages"
 msgstr "Paquets binaires multiples"
 
 msgid "Multiple binary packages"
 msgstr "Paquets binaires multiples"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:134
+#: best-pkging-practices.dbk:127
 msgid ""
 "A single source package will often build several binary packages, either to "
 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
 msgid ""
 "A single source package will often build several binary packages, either to "
 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
@@ -333,9 +298,8 @@ msgstr ""
 "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments "
 "nécessaires et donc préserver l'espace disque)."
 
 "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments "
 "nécessaires et donc préserver l'espace disque)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:141
+#: best-pkging-practices.dbk:134
 msgid ""
 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
 msgid ""
 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
@@ -354,9 +318,8 @@ msgstr ""
 "permutations des paquets, afin de pouvoir indiquer les dépendances inter-"
 "paquets appropriées dans <filename>debian/control</filename>."
 
 "permutations des paquets, afin de pouvoir indiquer les dépendances inter-"
 "paquets appropriées dans <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:150
+#: best-pkging-practices.dbk:143
 msgid ""
 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
 "of the same software but with different configuration options.  The "
 msgid ""
 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
 "of the same software but with different configuration options.  The "
@@ -370,15 +333,13 @@ msgstr ""
 "exemple, l'ensemble des actions dans le fichier <filename>debian/rules</"
 "filename> étant géré manuellement."
 
 "exemple, l'ensemble des actions dans le fichier <filename>debian/rules</"
 "filename> étant géré manuellement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:162
+#: best-pkging-practices.dbk:155
 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/control</filename>"
 
 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/control</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:164
+#: best-pkging-practices.dbk:157
 msgid ""
 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 msgid ""
 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
@@ -389,9 +350,8 @@ msgstr ""
 "html#s-descriptions\">Charte Debian</ulink> concernant les descriptions de "
 "paquets."
 
 "html#s-descriptions\">Charte Debian</ulink> concernant les descriptions de "
 "paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:170
+#: best-pkging-practices.dbk:163
 msgid ""
 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
 msgid ""
 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
@@ -408,15 +368,13 @@ msgstr ""
 "> donne des indications spécifiques pour le résumé et <xref linkend=\"bpp-"
 "pkg-desc\"/> donne des indications pour la description."
 
 "> donne des indications spécifiques pour le résumé et <xref linkend=\"bpp-"
 "pkg-desc\"/> donne des indications pour la description."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:179
+#: best-pkging-practices.dbk:172
 msgid "General guidelines for package descriptions"
 msgstr "Conseils généraux pour les descriptions de paquets"
 
 msgid "General guidelines for package descriptions"
 msgstr "Conseils généraux pour les descriptions de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:181
+#: best-pkging-practices.dbk:174
 msgid ""
 "The package description should be written for the average likely user, the "
 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
 msgid ""
 "The package description should be written for the average likely user, the "
 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
@@ -431,9 +389,8 @@ msgstr ""
 "d'usage plus général, telles que les éditeurs, doivent avoir une description "
 "accessible à tout utilisateur."
 
 "d'usage plus général, telles que les éditeurs, doivent avoir une description "
 "accessible à tout utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:188
+#: best-pkging-practices.dbk:181
 msgid ""
 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
 msgid ""
 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
@@ -445,9 +402,8 @@ msgstr ""
 "destinées à l'utilisateur moyen. Sauf dans le cas de paquets destinés à des "
 "spécialistes, cela doit être considéré comme un problème."
 
 "destinées à l'utilisateur moyen. Sauf dans le cas de paquets destinés à des "
 "spécialistes, cela doit être considéré comme un problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:194
+#: best-pkging-practices.dbk:187
 msgid ""
 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — "
 msgid ""
 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — "
@@ -464,9 +420,8 @@ msgstr ""
 "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent "
 "être expliqués."
 
 "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent "
 "être expliqués."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:201
+#: best-pkging-practices.dbk:194
 msgid ""
 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
 msgid ""
 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
@@ -476,9 +431,8 @@ msgstr ""
 "une plaquette publicitaire, quelles que soient vos opinions personnelles. Le "
 "lecteur peut très bien ne pas avoir les mêmes centres d'intérêt que vous."
 
 "une plaquette publicitaire, quelles que soient vos opinions personnelles. Le "
 "lecteur peut très bien ne pas avoir les mêmes centres d'intérêt que vous."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:206
+#: best-pkging-practices.dbk:199
 msgid ""
 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
 msgid ""
 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
@@ -493,9 +447,8 @@ msgstr ""
 "ou « gtk », « GNOME » et non « Gnome », « PostScript » et non « Postscript » "
 "ou « postscript »."
 
 "ou « gtk », « GNOME » et non « Gnome », « PostScript » et non « Postscript » "
 "ou « postscript »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:213
+#: best-pkging-practices.dbk:206
 msgid ""
 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
 msgid ""
 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
@@ -504,15 +457,13 @@ msgstr ""
 "vous pouvez demander de l'aide ou une relecture sur &email-debian-l10n-"
 "english;."
 
 "vous pouvez demander de l'aide ou une relecture sur &email-debian-l10n-"
 "english;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:219
+#: best-pkging-practices.dbk:212
 msgid "The package synopsis, or short description"
 msgstr "Résumé, ou description courte, d'un paquet"
 
 msgid "The package synopsis, or short description"
 msgstr "Résumé, ou description courte, d'un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:221
+#: best-pkging-practices.dbk:214
 msgid ""
 "Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not "
 "repeating the package name, but also informative."
 msgid ""
 "Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not "
 "repeating the package name, but also informative."
@@ -521,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "concise, ne doit pas répéter le nom du paquet, mais doit être informative."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "concise, ne doit pas répéter le nom du paquet, mais doit être informative."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:225
+#: best-pkging-practices.dbk:218
 msgid ""
 "The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete "
 "sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra "
 msgid ""
 "The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete "
 "sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra "
@@ -537,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:231
+#: best-pkging-practices.dbk:224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libeg0\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libeg0\n"
@@ -547,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Description: exemplification support library\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Description: exemplification support library\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:235
+#: best-pkging-practices.dbk:228
 msgid ""
 "Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb "
 "phrase.  A good heuristic is that it should be possible to substitute the "
 msgid ""
 "Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb "
 "phrase.  A good heuristic is that it should be possible to substitute the "
@@ -559,9 +510,8 @@ msgstr ""
 "<replaceable>nom</replaceable> du paquet et son <replaceable>résumé</"
 "replaceable> dans la phrase :"
 
 "<replaceable>nom</replaceable> du paquet et son <replaceable>résumé</"
 "replaceable> dans la phrase :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:240
+#: best-pkging-practices.dbk:233
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} "
 "<replaceable>synopsis</replaceable>."
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} "
 "<replaceable>synopsis</replaceable>."
@@ -572,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "literal> »)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "literal> »)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:244
+#: best-pkging-practices.dbk:237
 msgid ""
 "Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the "
 "synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the "
 msgid ""
 "Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the "
 "synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the "
@@ -583,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "l'ensemble et la seconde un résumé du rôle du paquet dans l'ensemble :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "l'ensemble et la seconde un résumé du rôle du paquet dans l'ensemble :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:249
+#: best-pkging-practices.dbk:242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: eg-tools\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: eg-tools\n"
@@ -599,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "Description: simple exemplification system - documentation\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Description: simple exemplification system - documentation\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:256
+#: best-pkging-practices.dbk:249
 msgid ""
 "These synopses follow a modified formula. Where a package "
 "\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</"
 msgid ""
 "These synopses follow a modified formula. Where a package "
 "\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</"
@@ -613,9 +563,8 @@ msgstr ""
 "« <replaceable>ensemble</replaceable> - <replaceable>rôle</replaceable> », "
 "les éléments peuvent être placés dans la phrase :"
 
 "« <replaceable>ensemble</replaceable> - <replaceable>rôle</replaceable> », "
 "les éléments peuvent être placés dans la phrase :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:263
+#: best-pkging-practices.dbk:256
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} "
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} "
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
@@ -626,15 +575,13 @@ msgstr ""
 "{a,an,the} <replaceable>rôle</replaceable> for the <replaceable>ensemble</"
 "replaceable></literal> »)."
 
 "{a,an,the} <replaceable>rôle</replaceable> for the <replaceable>ensemble</"
 "replaceable></literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:269
+#: best-pkging-practices.dbk:262
 msgid "The long description"
 msgstr "Description longue"
 
 msgid "The long description"
 msgstr "Description longue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:271
+#: best-pkging-practices.dbk:264
 msgid ""
 "The long description is the primary information available to the user about "
 "a package before they install it.  It should provide all the information "
 msgid ""
 "The long description is the primary information available to the user about "
 "a package before they install it.  It should provide all the information "
@@ -646,15 +593,13 @@ msgstr ""
 "informations nécessaires pour déterminer si le paquet doit être installé. "
 "Elle complète le résumé qui est donc supposé avoir été lu précédemment."
 
 "informations nécessaires pour déterminer si le paquet doit être installé. "
 "Elle complète le résumé qui est donc supposé avoir été lu précédemment."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:277
+#: best-pkging-practices.dbk:270
 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
 msgstr "La description longue est constituée de phrases complètes."
 
 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
 msgstr "La description longue est constituée de phrases complètes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:280
+#: best-pkging-practices.dbk:273
 msgid ""
 "The first paragraph of the long description should answer the following "
 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
 msgid ""
 "The first paragraph of the long description should answer the following "
 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
@@ -667,9 +612,8 @@ msgstr ""
 "manière la moins technique possible, sauf si le public auquel est destiné le "
 "paquet est par définition technique."
 
 "manière la moins technique possible, sauf si le public auquel est destiné le "
 "paquet est par définition technique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:286
+#: best-pkging-practices.dbk:279
 msgid ""
 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
 "a user need this package? What other features does the package have? What "
 msgid ""
 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
 "a user need this package? What other features does the package have? What "
@@ -686,9 +630,8 @@ msgstr ""
 "d'autres paquets d'une manière non gérée par le système de gestion des "
 "paquets (par exemple, « ceci est le client destiné au serveur toto ») ? »."
 
 "d'autres paquets d'une manière non gérée par le système de gestion des "
 "paquets (par exemple, « ceci est le client destiné au serveur toto ») ? »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:294
+#: best-pkging-practices.dbk:287
 msgid ""
 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
 msgid ""
 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
@@ -699,23 +642,20 @@ msgstr ""
 "command> et <command>aspell</command> comportent un mode spécial permettant "
 "de contrôler un fichier <filename>debian/control</filename> files :"
 
 "command> et <command>aspell</command> comportent un mode spécial permettant "
 "de contrôler un fichier <filename>debian/control</filename> files :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:299
+#: best-pkging-practices.dbk:292
 #, no-wrap
 msgid "ispell -d american -g debian/control\n"
 msgstr "ispell -d american -g debian/control\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "ispell -d american -g debian/control\n"
 msgstr "ispell -d american -g debian/control\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:302
+#: best-pkging-practices.dbk:295
 #, no-wrap
 msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:305
+#: best-pkging-practices.dbk:298
 msgid ""
 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
 "description:"
 msgid ""
 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
 "description:"
@@ -723,9 +663,8 @@ msgstr ""
 "Les utilisateurs attendent en général des descriptions de paquets les "
 "réponses aux questions suivantes."
 
 "Les utilisateurs attendent en général des descriptions de paquets les "
 "réponses aux questions suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:310
+#: best-pkging-practices.dbk:303
 msgid ""
 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
 msgid ""
 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
@@ -733,9 +672,8 @@ msgstr ""
 "Que fait ce paquet ? S'il s'agit d'un additif à un autre paquet, la "
 "description de cet autre paquet doit y être reprise."
 
 "Que fait ce paquet ? S'il s'agit d'un additif à un autre paquet, la "
 "description de cet autre paquet doit y être reprise."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:316
+#: best-pkging-practices.dbk:309
 msgid ""
 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
 msgid ""
 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
@@ -746,9 +684,8 @@ msgstr ""
 "électronique, avec une interface rapide et pratique vers PGP, LDAP et IMAP "
 "et les fonctionnalités X, Y ou Z)."
 
 "électronique, avec une interface rapide et pratique vers PGP, LDAP et IMAP "
 "et les fonctionnalités X, Y ou Z)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:323
+#: best-pkging-practices.dbk:316
 msgid ""
 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
 "another package, this should be mentioned."
 msgid ""
 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
 "another package, this should be mentioned."
@@ -756,9 +693,8 @@ msgstr ""
 "Si ce paquet ne doit pas être installé seul, mais est installé par un autre "
 "paquet, cela devrait être mentionné."
 
 "Si ce paquet ne doit pas être installé seul, mais est installé par un autre "
 "paquet, cela devrait être mentionné."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:329
+#: best-pkging-practices.dbk:322
 msgid ""
 "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other "
 "reasons it should not be used, if there are other packages that should be "
 msgid ""
 "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other "
 "reasons it should not be used, if there are other packages that should be "
@@ -768,9 +704,8 @@ msgstr ""
 "pour toute autre raison et que d'autres paquets doivent être utilisés à la "
 "place, cela doit également être mentionné."
 
 "pour toute autre raison et que d'autres paquets doivent être utilisés à la "
 "place, cela doit également être mentionné."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:336
+#: best-pkging-practices.dbk:329
 msgid ""
 "How is this package different from the competition? Is it a better "
 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
 msgid ""
 "How is this package different from the competition? Is it a better "
 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
@@ -780,15 +715,13 @@ msgstr ""
 "implémentation ? A-t-il plus de fonctionnalités ? Des fonctionnalités "
 "différentes ? Pourquoi devrais-je choisir ce paquet ?"
 
 "implémentation ? A-t-il plus de fonctionnalités ? Des fonctionnalités "
 "différentes ? Pourquoi devrais-je choisir ce paquet ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:349
+#: best-pkging-practices.dbk:342
 msgid "Upstream home page"
 msgstr "Page d'accueil amont"
 
 msgid "Upstream home page"
 msgstr "Page d'accueil amont"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:351
+#: best-pkging-practices.dbk:344
 msgid ""
 "We recommend that you add the URL for the package's home page in the "
 "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section "
 msgid ""
 "We recommend that you add the URL for the package's home page in the "
 "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section "
@@ -800,15 +733,13 @@ msgstr ""
 "du fichier <filename>debian/control</filename>. L'ajout de cette information "
 "à la description même du paquet est une pratique considérée obsolète."
 
 "du fichier <filename>debian/control</filename>. L'ajout de cette information "
 "à la description même du paquet est une pratique considérée obsolète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:359
+#: best-pkging-practices.dbk:352
 msgid "Version Control System location"
 msgstr "Emplacement du système de gestion de versions"
 
 msgid "Version Control System location"
 msgstr "Emplacement du système de gestion de versions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:361
+#: best-pkging-practices.dbk:354
 msgid ""
 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
 "in <filename>debian/control</filename>."
 msgid ""
 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
 "in <filename>debian/control</filename>."
@@ -816,15 +747,13 @@ msgstr ""
 "Des champs supplémentaires permettent d'indiquer l'emplacement du système de "
 "gestion de versions dans <filename>debian/control</filename>."
 
 "Des champs supplémentaires permettent d'indiquer l'emplacement du système de "
 "gestion de versions dans <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:365
+#: best-pkging-practices.dbk:358
 msgid "Vcs-Browser"
 msgstr "Vcs-Browser"
 
 msgid "Vcs-Browser"
 msgstr "Vcs-Browser"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:367
+#: best-pkging-practices.dbk:360
 msgid ""
 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
 msgid ""
 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
@@ -834,9 +763,8 @@ msgstr ""
 "sur la copie navigable par le web du dépôt de gestion de versions utilisé "
 "pour la maintenance du paquet, s'il est disponible."
 
 "sur la copie navigable par le web du dépôt de gestion de versions utilisé "
 "pour la maintenance du paquet, s'il est disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:372
+#: best-pkging-practices.dbk:365
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
@@ -847,15 +775,13 @@ msgstr ""
 "qui corrige un bogue marqué <literal>pending</literal> (en attente) dans le "
 "système de suivi des bogues."
 
 "qui corrige un bogue marqué <literal>pending</literal> (en attente) dans le "
 "système de suivi des bogues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:379
+#: best-pkging-practices.dbk:372
 msgid "Vcs-*"
 msgstr "Vcs-*"
 
 msgid "Vcs-*"
 msgstr "Vcs-*"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:381
+#: best-pkging-practices.dbk:374
 msgid ""
 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
 msgid ""
 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
@@ -879,9 +805,8 @@ msgstr ""
 "seront alors tous mentionnés dans l'interface web du système de suivi des "
 "paquets."
 
 "seront alors tous mentionnés dans l'interface web du système de suivi des "
 "paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:392
+#: best-pkging-practices.dbk:385
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
@@ -904,9 +829,8 @@ msgstr ""
 "doit être accessible à l'utilisateur final, par exemple en indiquant une "
 "adresse d'accès anonyme au dépôt, plutôt qu'une version accessible par SSH."
 
 "doit être accessible à l'utilisateur final, par exemple en indiquant une "
 "adresse d'accès anonyme au dépôt, plutôt qu'une version accessible par SSH."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:403
+#: best-pkging-practices.dbk:396
 msgid ""
 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
 msgid ""
 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
@@ -922,9 +846,8 @@ msgstr ""
 "utilisation des champs <literal>Vcs-Browser</literal> et <literal>Homepage</"
 "literal>, décrits précédemment, est aussi indiquée."
 
 "utilisation des champs <literal>Vcs-Browser</literal> et <literal>Homepage</"
 "literal>, décrits précédemment, est aussi indiquée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:412
+#: best-pkging-practices.dbk:405
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  Source: vim\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  Source: vim\n"
@@ -932,7 +855,7 @@ msgid ""
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 msgstr ""
 "  Source: vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 msgstr ""
 "  Source: vim\n"
@@ -940,18 +863,16 @@ msgstr ""
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:427
+#: best-pkging-practices.dbk:420
 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/changelog</filename>"
 
 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/changelog</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:429
+#: best-pkging-practices.dbk:422
 msgid ""
 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
 msgid ""
 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
@@ -961,15 +882,13 @@ msgstr ""
 "fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</"
 "ulink>."
 
 "fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</"
 "ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:434
+#: best-pkging-practices.dbk:427
 msgid "Writing useful changelog entries"
 msgstr "Entrées de journalisation utiles"
 
 msgid "Writing useful changelog entries"
 msgstr "Entrées de journalisation utiles"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:436
+#: best-pkging-practices.dbk:429
 msgid ""
 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
 msgid ""
 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
@@ -980,9 +899,8 @@ msgstr ""
 "suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant "
 "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente."
 
 "suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant "
 "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:441
+#: best-pkging-practices.dbk:434
 msgid ""
 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are "
 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
 msgid ""
 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are "
 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
@@ -995,9 +913,8 @@ msgstr ""
 "aide significative à la maintenance du paquet (par exemple lorsque ces "
 "personnes ont envoyé des correctifs)."
 
 "aide significative à la maintenance du paquet (par exemple lorsque ces "
 "personnes ont envoyé des correctifs)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:447
+#: best-pkging-practices.dbk:440
 msgid ""
 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
 msgid ""
 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
@@ -1013,9 +930,8 @@ msgstr ""
 "explications plus détaillées, vous pouvez aussi utiliser le fichier "
 "<filename>README.Debian</filename>. "
 
 "explications plus détaillées, vous pouvez aussi utiliser le fichier "
 "<filename>README.Debian</filename>. "
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:454
+#: best-pkging-practices.dbk:447
 msgid ""
 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
 msgid ""
 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
@@ -1029,9 +945,8 @@ msgstr ""
 "techniques importantes. Une formulation polie est à préférer et la vulgarité "
 "à prohiber."
 
 "techniques importantes. Une formulation polie est à préférer et la vulgarité "
 "à prohiber."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:460
+#: best-pkging-practices.dbk:453
 msgid ""
 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
 msgid ""
 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
@@ -1043,9 +958,8 @@ msgstr ""
 "mentionner le moindre fichier modifié, notamment si la modification est "
 "simple ou répétitive. L'utilisation de caractères joker est possible."
 
 "mentionner le moindre fichier modifié, notamment si la modification est "
 "simple ou répétitive. L'utilisation de caractères joker est possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:466
+#: best-pkging-practices.dbk:459
 msgid ""
 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
 msgid ""
 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
@@ -1056,15 +970,13 @@ msgstr ""
 "chaîne closes: #nnnnn. Veuillez consulter <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> "
 "pour plus d'informations."
 
 "chaîne closes: #nnnnn. Veuillez consulter <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> "
 "pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:473
+#: best-pkging-practices.dbk:466
 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
 msgstr "Idées reçues sur les entrées de journalisation"
 
 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
 msgstr "Idées reçues sur les entrées de journalisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:475
+#: best-pkging-practices.dbk:468
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
@@ -1081,9 +993,8 @@ msgstr ""
 "Pensez, par contre, à documenter la modification de l'emplacement d'un "
 "fichier de configuration."
 
 "Pensez, par contre, à documenter la modification de l'emplacement d'un "
 "fichier de configuration."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:483
+#: best-pkging-practices.dbk:476
 msgid ""
 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
 msgid ""
 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
@@ -1095,9 +1006,8 @@ msgstr ""
 "est considéré comme une mauvaise habitude. Veuillez consulter <xref linkend="
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
 "est considéré comme une mauvaise habitude. Veuillez consulter <xref linkend="
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:488
+#: best-pkging-practices.dbk:481
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
@@ -1122,9 +1032,8 @@ msgstr ""
 "modifications concrètes du paquet. Voir <xref linkend=\"bug-answering\"/> "
 "pour plus d'informations sur l'utilisation du système de gestion des bogues."
 
 "modifications concrètes du paquet. Voir <xref linkend=\"bug-answering\"/> "
 "pour plus d'informations sur l'utilisation du système de gestion des bogues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:499
+#: best-pkging-practices.dbk:492
 msgid ""
 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
 msgid ""
 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
@@ -1139,15 +1048,13 @@ msgstr ""
 "des NMU. Il est éventuellement possible de simplement mentionner les NMU "
 "dans votre propre entrée de journal des modifications."
 
 "des NMU. Il est éventuellement possible de simplement mentionner les NMU "
 "dans votre propre entrée de journal des modifications."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:507
+#: best-pkging-practices.dbk:500
 msgid "Common errors in changelog entries"
 msgstr "Erreurs usuelles dans les entrées de journalisation"
 
 msgid "Common errors in changelog entries"
 msgstr "Erreurs usuelles dans les entrées de journalisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:509
+#: best-pkging-practices.dbk:502
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
 "style in changelog entries."
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
 "style in changelog entries."
@@ -1156,42 +1063,36 @@ msgstr ""
 "pratiques dans le style des entrées de journaux de modifications (NdT : le "
 "texte est volontairement laissé non traduit)."
 
 "pratiques dans le style des entrées de journaux de modifications (NdT : le "
 "texte est volontairement laissé non traduit)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:513
+#: best-pkging-practices.dbk:506
 #, no-wrap
 msgid "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 msgstr "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 msgstr "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:516
+#: best-pkging-practices.dbk:509
 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
 msgstr "Cela ne donne évidemment aucune indication au lecteur."
 
 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
 msgstr "Cela ne donne évidemment aucune indication au lecteur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:519
+#: best-pkging-practices.dbk:512
 #, no-wrap
 msgid "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 msgstr "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 msgstr "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:522
+#: best-pkging-practices.dbk:515
 msgid "What was the patch about?"
 msgstr "Que faisait ce correctif ?"
 
 msgid "What was the patch about?"
 msgstr "Que faisait ce correctif ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:525
+#: best-pkging-practices.dbk:518
 #, no-wrap
 msgid "  * Late night install target overhaul.\n"
 msgstr "  * Late night install target overhaul.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Late night install target overhaul.\n"
 msgstr "  * Late night install target overhaul.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:528
+#: best-pkging-practices.dbk:521
 msgid ""
 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
 "remind us that we shouldn't trust that code?"
 msgid ""
 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
 "remind us that we shouldn't trust that code?"
@@ -1200,16 +1101,14 @@ msgstr ""
 "fait tard la nuit doit nous alerter sur la probable mauvaise qualité du "
 "code ?"
 
 "fait tard la nuit doit nous alerter sur la probable mauvaise qualité du "
 "code ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:532
+#: best-pkging-practices.dbk:525
 #, no-wrap
 msgid "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:535
+#: best-pkging-practices.dbk:528
 msgid ""
 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
 msgid ""
 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
@@ -1218,16 +1117,14 @@ msgstr ""
 "« merdoyage » (NdT : FU signifie « fsckup », donc cet exemple ajoute la "
 "vulgarité à l'incompréhensibilité) ou comment il a été corrigé."
 
 "« merdoyage » (NdT : FU signifie « fsckup », donc cet exemple ajoute la "
 "vulgarité à l'incompréhensibilité) ou comment il a été corrigé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:539
+#: best-pkging-practices.dbk:532
 #, no-wrap
 msgid "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 msgstr "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 msgstr "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:542
+#: best-pkging-practices.dbk:535
 msgid ""
 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
 msgid ""
 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
@@ -1238,16 +1135,14 @@ msgstr ""
 "bogues. De plus, aucune explication n'est donnée sur les raisons qui font "
 "que le problème n'est pas un bogue."
 
 "bogues. De plus, aucune explication n'est donnée sur les raisons qui font "
 "que le problème n'est pas un bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:547
+#: best-pkging-practices.dbk:540
 #, no-wrap
 msgid "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 msgstr "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 msgstr "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:550
+#: best-pkging-practices.dbk:543
 msgid ""
 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
 msgid ""
 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
@@ -1265,16 +1160,14 @@ msgstr ""
 "dans le journal des modifications, les bogues qu'ils ont corrigés depuis "
 "longtemps)."
 
 "dans le journal des modifications, les bogues qu'ils ont corrigés depuis "
 "longtemps)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:557
+#: best-pkging-practices.dbk:550
 #, no-wrap
 msgid "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 msgstr "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 msgstr "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:560
+#: best-pkging-practices.dbk:553
 msgid ""
 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
 "by inserting the title of each different bug."
 msgid ""
 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
 "by inserting the title of each different bug."
@@ -1282,17 +1175,15 @@ msgstr ""
 "Où est la description ? Si vous ne trouvez pas de message suffisamment "
 "explicite, vous pouvez au moins utiliser le titre du rapport de bogue."
 
 "Où est la description ? Si vous ne trouvez pas de message suffisamment "
 "explicite, vous pouvez au moins utiliser le titre du rapport de bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:566
+#: best-pkging-practices.dbk:559
 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
 msgstr ""
 "Complément des journaux de modifications dans les fichiers <filename>NEWS."
 "Debian</filename>"
 
 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
 msgstr ""
 "Complément des journaux de modifications dans les fichiers <filename>NEWS."
 "Debian</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:568
+#: best-pkging-practices.dbk:561
 msgid ""
 "Important news about changes in a package can also be put in <filename>NEWS."
 "Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like "
 msgid ""
 "Important news about changes in a package can also be put in <filename>NEWS."
 "Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like "
@@ -1319,9 +1210,8 @@ msgstr ""
 "note <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, "
 "les fichiers <filename>NEWS.Debian</filename> ne peuvent être traduits)."
 
 "note <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, "
 "les fichiers <filename>NEWS.Debian</filename> ne peuvent être traduits)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:579
+#: best-pkging-practices.dbk:572
 msgid ""
 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
 msgid ""
 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
@@ -1340,9 +1230,8 @@ msgstr ""
 "construction du paquet, contrairement au journal des modifications. Voici un "
 "exemple de fichier <filename>NEWS.Debian</filename> réel :"
 
 "construction du paquet, contrairement au journal des modifications. Voici un "
 "exemple de fichier <filename>NEWS.Debian</filename> réel :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:588
+#: best-pkging-practices.dbk:581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
@@ -1363,9 +1252,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
 "\n"
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:598
+#: best-pkging-practices.dbk:591
 msgid ""
 "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename>/usr/"
 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
 msgid ""
 "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename>/usr/"
 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
@@ -1380,9 +1268,8 @@ msgstr ""
 "<literal>dh_installchangelogs</literal> installera les fichiers "
 "<filename>debian/NEWS</filename> automatiquement."
 
 "<literal>dh_installchangelogs</literal> installera les fichiers "
 "<filename>debian/NEWS</filename> automatiquement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:605
+#: best-pkging-practices.dbk:598
 msgid ""
 "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> "
 "files with every release.  Only update them if you have something "
 msgid ""
 "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> "
 "files with every release.  Only update them if you have something "
@@ -1397,15 +1284,13 @@ msgstr ""
 "diffuser, il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier <filename>NEWS."
 "Debian</filename> avec le paquet. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles !"
 
 "diffuser, il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier <filename>NEWS."
 "Debian</filename> avec le paquet. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:627
+#: best-pkging-practices.dbk:620
 msgid "Best practices for maintainer scripts"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les scripts du responsable"
 
 msgid "Best practices for maintainer scripts"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les scripts du responsable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:629
+#: best-pkging-practices.dbk:622
 msgid ""
 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
 msgid ""
 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
@@ -1422,9 +1307,8 @@ msgstr ""
 "suppression de fichiers ou de répertoires. Les instructions qui suivent "
 "complètent celles de la Charte Debian."
 
 "suppression de fichiers ou de répertoires. Les instructions qui suivent "
 "complètent celles de la Charte Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:637
+#: best-pkging-practices.dbk:630
 msgid ""
 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
 msgid ""
 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
@@ -1434,9 +1318,8 @@ msgstr ""
 "devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script est lancé "
 "deux fois au lieu d'une."
 
 "devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script est lancé "
 "deux fois au lieu d'une."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:642
+#: best-pkging-practices.dbk:635
 msgid ""
 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
 "purposes, so don't rely on them being a tty."
 msgid ""
 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
 "purposes, so don't rely on them being a tty."
@@ -1445,9 +1328,8 @@ msgstr ""
 "tuyaux, ou « <literal>pipes</literal> ») pour des besoins de journalisation. "
 "Il est donc recommandé qu'ils ne soient pas dépendants d'un terminal."
 
 "tuyaux, ou « <literal>pipes</literal> ») pour des besoins de journalisation. "
 "Il est donc recommandé qu'ils ne soient pas dépendants d'un terminal."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:646
+#: best-pkging-practices.dbk:639
 msgid ""
 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
@@ -1461,9 +1343,8 @@ msgstr ""
 "l'interaction doit impérativement se faire à l'étape <literal>configure</"
 "literal> du script <filename>postinst</filename>."
 
 "l'interaction doit impérativement se faire à l'étape <literal>configure</"
 "literal> du script <filename>postinst</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:653
+#: best-pkging-practices.dbk:646
 msgid ""
 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
 msgid ""
 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
@@ -1478,9 +1359,8 @@ msgstr ""
 "encouragés par rapport aux scripts Perl, car <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> peut alors y ajouter des fonctions."
 
 "encouragés par rapport aux scripts Perl, car <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> peut alors y ajouter des fonctions."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:660
+#: best-pkging-practices.dbk:653
 msgid ""
 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
 msgid ""
 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
@@ -1493,9 +1373,8 @@ msgstr ""
 "directement ou indirectement dans les scripts du responsable, sont tous "
 "supprimés."
 
 "directement ou indirectement dans les scripts du responsable, sont tous "
 "supprimés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:666
+#: best-pkging-practices.dbk:659
 msgid ""
 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
 "something like"
 msgid ""
 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
 "something like"
@@ -1503,16 +1382,14 @@ msgstr ""
 "Pour vérifier l'existence d'une commande, vous devriez utiliser quelque "
 "chose comme :"
 
 "Pour vérifier l'existence d'une commande, vous devriez utiliser quelque "
 "chose comme :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:669
+#: best-pkging-practices.dbk:662
 #, no-wrap
 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 
 #, no-wrap
 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:671
+#: best-pkging-practices.dbk:664
 msgid ""
 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
 msgid ""
 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
@@ -1520,9 +1397,8 @@ msgstr ""
 "Pour ne pas coder en dur le chemin d'une commande dans les scripts de "
 "responsable, la fonction shell conforme à POSIX suivante peut aider :"
 
 "Pour ne pas coder en dur le chemin d'une commande dans les scripts de "
 "responsable, la fonction shell conforme à POSIX suivante peut aider :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:676
+#: best-pkging-practices.dbk:669
 msgid ""
 "You can use this function to search <varname>$PATH</varname> for a command "
 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
 msgid ""
 "You can use this function to search <varname>$PATH</varname> for a command "
 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
@@ -1537,9 +1413,8 @@ msgstr ""
 "la plus portable car <literal>command -v</literal>, <command>type</command>, "
 "et <command>which</command> ne sont pas conformes à POSIX."
 
 "la plus portable car <literal>command -v</literal>, <command>type</command>, "
 "et <command>which</command> ne sont pas conformes à POSIX."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:683
+#: best-pkging-practices.dbk:676
 msgid ""
 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
 msgid ""
 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
@@ -1556,9 +1431,8 @@ msgstr ""
 "encore monté. La plupart des scripts ne seront toutefois pas affectés par "
 "cela."
 
 "encore monté. La plupart des scripts ne seront toutefois pas affectés par "
 "cela."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:693
+#: best-pkging-practices.dbk:686
 msgid ""
 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
 msgid ""
 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
@@ -1566,9 +1440,8 @@ msgstr ""
 "Gestion de la configuration avec <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
 
 "Gestion de la configuration avec <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:695
+#: best-pkging-practices.dbk:688
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
@@ -1585,9 +1458,8 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>, notamment pour permettre "
 "des installations non interactives."
 
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>, notamment pour permettre "
 "des installations non interactives."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:703
+#: best-pkging-practices.dbk:696
 msgid ""
 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
 msgid ""
 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
@@ -1603,9 +1475,8 @@ msgstr ""
 "debconf. Quelques bonnes pratiques sont également indiquées dans le présent "
 "document."
 
 "debconf. Quelques bonnes pratiques sont également indiquées dans le présent "
 "document."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:710
+#: best-pkging-practices.dbk:703
 msgid ""
 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
 msgid ""
 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
@@ -1618,16 +1489,14 @@ msgstr ""
 "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la "
 "distribution (le système d'installation notamment)."
 
 "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la "
 "distribution (le système d'installation notamment)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:716
+#: best-pkging-practices.dbk:709
 msgid "Do not abuse debconf"
 msgstr ""
 "Proscrire les abus de <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
 msgid "Do not abuse debconf"
 msgstr ""
 "Proscrire les abus de <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:718
+#: best-pkging-practices.dbk:711
 msgid ""
 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
 msgid ""
 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
@@ -1641,9 +1510,8 @@ msgstr ""
 "répondre à un nombre très important de questions avant d'avoir un quelconque "
 "outil installé."
 
 "répondre à un nombre très important de questions avant d'avoir un quelconque "
 "outil installé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:724
+#: best-pkging-practices.dbk:717
 msgid ""
 "Keep usage notes to what they belong: the <filename>NEWS.Debian</filename>, "
 "or <filename>README.Debian</filename> file.  Only use notes for important "
 msgid ""
 "Keep usage notes to what they belong: the <filename>NEWS.Debian</filename>, "
 "or <filename>README.Debian</filename> file.  Only use notes for important "
@@ -1657,9 +1525,8 @@ msgstr ""
 "l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles peuvent "
 "conduire à des envois de courriers électroniques aux utilisateurs."
 
 "l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles peuvent "
 "conduire à des envois de courriers électroniques aux utilisateurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:730
+#: best-pkging-practices.dbk:723
 msgid ""
 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -1673,21 +1540,18 @@ msgstr ""
 "questions devraient utiliser les priorités intermédiaire (<literal>medium</"
 "literal>) ou basse (<literal>low</literal>)."
 
 "questions devraient utiliser les priorités intermédiaire (<literal>medium</"
 "literal>) ou basse (<literal>low</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:738
+#: best-pkging-practices.dbk:731
 msgid "General recommendations for authors and translators"
 msgstr "Recommandations générales pour les auteurs et les traducteurs"
 
 msgid "General recommendations for authors and translators"
 msgstr "Recommandations générales pour les auteurs et les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:740
+#: best-pkging-practices.dbk:733
 msgid "Write correct English"
 msgstr "Utilisation d'un anglais correct"
 
 msgid "Write correct English"
 msgstr "Utilisation d'un anglais correct"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:742
+#: best-pkging-practices.dbk:735
 msgid ""
 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
 msgid ""
 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
@@ -1696,9 +1560,8 @@ msgstr ""
 "n'est donc pas nécessairement facile pour eux d'écrire des écrans "
 "correctement."
 
 "n'est donc pas nécessairement facile pour eux d'écrire des écrans "
 "correctement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:746
+#: best-pkging-practices.dbk:739
 msgid ""
 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
 "templates proofread."
 msgid ""
 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
 "templates proofread."
@@ -1706,9 +1569,8 @@ msgstr ""
 "Pensez à utiliser (voire abuser de) la liste &email-debian-l10n-english;. "
 "Faites relire vos écrans."
 
 "Pensez à utiliser (voire abuser de) la liste &email-debian-l10n-english;. "
 "Faites relire vos écrans."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:750
+#: best-pkging-practices.dbk:743
 msgid ""
 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work... "
 "or even of Debian itself."
 msgid ""
 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work... "
 "or even of Debian itself."
@@ -1716,9 +1578,8 @@ msgstr ""
 "Des écrans mal écrits fournissent une image négative de votre paquet, de "
 "votre travail ou même de Debian en général."
 
 "Des écrans mal écrits fournissent une image négative de votre paquet, de "
 "votre travail ou même de Debian en général."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:754
+#: best-pkging-practices.dbk:747
 msgid ""
 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
 msgid ""
 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
@@ -1730,15 +1591,13 @@ msgstr ""
 "les éviter, tentez de les expliquer (avec la description étendue). Dans ce "
 "cas, tentez de faire la part des choses entre simplicité et verbosité."
 
 "les éviter, tentez de les expliquer (avec la description étendue). Dans ce "
 "cas, tentez de faire la part des choses entre simplicité et verbosité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:762
+#: best-pkging-practices.dbk:755
 msgid "Be kind to translators"
 msgstr "Courtoisie avec les traducteurs"
 
 msgid "Be kind to translators"
 msgstr "Courtoisie avec les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:764
+#: best-pkging-practices.dbk:757
 msgid ""
 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
 msgid ""
 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
@@ -1750,9 +1609,8 @@ msgstr ""
 "simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou "
 "des traducteurs isolés."
 
 "simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou "
 "des traducteurs isolés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:769
+#: best-pkging-practices.dbk:762
 msgid ""
 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
 msgid ""
 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
@@ -1763,9 +1621,8 @@ msgstr ""
 "debconf</systemitem> sur votre machine de développement et lisez sa "
 "documentation (<command>man po-debconf</command> est un bon début)."
 
 "debconf</systemitem> sur votre machine de développement et lisez sa "
 "documentation (<command>man po-debconf</command> est un bon début)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:774
+#: best-pkging-practices.dbk:767
 msgid ""
 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
 "work to translators which will get their translation fuzzied.  A fuzzy "
 msgid ""
 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
 "work to translators which will get their translation fuzzied.  A fuzzy "
@@ -1782,9 +1639,8 @@ msgstr ""
 "être utilisable. Si les modifications sont mineures, la traduction originale "
 "est conservée dans le fichier PO mais marquée <literal>fuzzy</literal>."
 
 "être utilisable. Si les modifications sont mineures, la traduction originale "
 "est conservée dans le fichier PO mais marquée <literal>fuzzy</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:782
+#: best-pkging-practices.dbk:775
 msgid ""
 "If you plan to do changes to your original templates, please use the "
 "notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-"
 msgid ""
 "If you plan to do changes to your original templates, please use the "
 "notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-"
@@ -1806,22 +1662,19 @@ msgstr ""
 "traducteurs sont mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO et seront "
 "utilisés par <command>podebconf-report-po</command>."
 
 "traducteurs sont mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO et seront "
 "utilisés par <command>podebconf-report-po</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:794
+#: best-pkging-practices.dbk:787
 msgid "A recommended use of that utility is:"
 msgstr "Une façon recommandée de se servir de cet utilitaire est :"
 
 msgid "A recommended use of that utility is:"
 msgstr "Une façon recommandée de se servir de cet utilitaire est :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:796
+#: best-pkging-practices.dbk:789
 #, no-wrap
 msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 
 #, no-wrap
 msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:798
+#: best-pkging-practices.dbk:791
 msgid ""
 "This command will first synchronize the PO and POT files in <filename>debian/"
 "po</filename> with the templates files listed in <filename>debian/po/"
 msgid ""
 "This command will first synchronize the PO and POT files in <filename>debian/"
 "po</filename> with the templates files listed in <filename>debian/po/"
@@ -1840,9 +1693,8 @@ msgstr ""
 "literal> de chaque fichier PO) ainsi qu'au dernier traducteur (indiqué en "
 "<literal>Last-translator</literal>)."
 
 "literal> de chaque fichier PO) ainsi qu'au dernier traducteur (indiqué en "
 "<literal>Last-translator</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:807
+#: best-pkging-practices.dbk:800
 msgid ""
 "Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can "
 "organize their work. Please remember that some translation teams have a "
 msgid ""
 "Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can "
 "organize their work. Please remember that some translation teams have a "
@@ -1857,9 +1709,8 @@ msgstr ""
 "raisonnable. Un délai plus court met trop de pression sur les équipes de "
 "traduction et ne devrait être réservé qu'aux modifications mineures."
 
 "raisonnable. Un délai plus court met trop de pression sur les équipes de "
 "traduction et ne devrait être réservé qu'aux modifications mineures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:814
+#: best-pkging-practices.dbk:807
 msgid ""
 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
 msgid ""
 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
@@ -1868,17 +1719,15 @@ msgstr ""
 "langue donnée (debian-l10n-xxxxx@&lists-host;) ou la liste de diffusion "
 "&email-debian-i18n;."
 
 "langue donnée (debian-l10n-xxxxx@&lists-host;) ou la liste de diffusion "
 "&email-debian-i18n;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:821
+#: best-pkging-practices.dbk:814
 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
 msgstr ""
 "Correction (« <literal>unfuzzy</literal> ») des traductions pour des erreurs "
 "typographiques ou de frappe"
 
 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
 msgstr ""
 "Correction (« <literal>unfuzzy</literal> ») des traductions pour des erreurs "
 "typographiques ou de frappe"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:823
+#: best-pkging-practices.dbk:816
 msgid ""
 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
 msgid ""
 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
@@ -1891,9 +1740,8 @@ msgstr ""
 "\">pas</emphasis> les traductions, pensez aux traducteurs et rendez leur "
 "traductions à nouveau complètes (« <emphasis>unfuzzy</emphasis> »)."
 
 "\">pas</emphasis> les traductions, pensez aux traducteurs et rendez leur "
 "traductions à nouveau complètes (« <emphasis>unfuzzy</emphasis> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:829
+#: best-pkging-practices.dbk:822
 msgid ""
 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
 "translator will send you an update."
 msgid ""
 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
 "translator will send you an update."
@@ -1903,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "pas envoyé de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "pas envoyé de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:833
+#: best-pkging-practices.dbk:826
 msgid ""
 "To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use "
 "<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use "
 "<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem role=\"package"
@@ -1914,41 +1762,40 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "<systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:840
+#: best-pkging-practices.dbk:833
 msgid "Regenerate the POT and PO files."
 msgstr "Recréez les fichiers POT et PO."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Regenerate the POT and PO files."
 msgstr "Recréez les fichiers POT et PO."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:842 best-pkging-practices.dbk:865
+#: best-pkging-practices.dbk:835 best-pkging-practices.dbk:858
 #, no-wrap
 msgid "debconf-updatepo"
 msgstr "debconf-updatepo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "debconf-updatepo"
 msgstr "debconf-updatepo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:846
+#: best-pkging-practices.dbk:839
 msgid "Make a copy of the POT file."
 msgstr "Faites une copie du fichier POT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Make a copy of the POT file."
 msgstr "Faites une copie du fichier POT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:848
+#: best-pkging-practices.dbk:841
 #, no-wrap
 msgid "cp templates.pot templates.pot.orig"
 msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "cp templates.pot templates.pot.orig"
 msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:852
+#: best-pkging-practices.dbk:845
 msgid "Make a copy of all the PO files."
 msgstr "Faites une copie de tous les fichiers PO."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Make a copy of all the PO files."
 msgstr "Faites une copie de tous les fichiers PO."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:854
+#: best-pkging-practices.dbk:847
 #, no-wrap
 msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 msgstr "mkdir po_orig; cp *.po po_orig"
 
 #, no-wrap
 msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 msgstr "mkdir po_orig; cp *.po po_orig"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:858
+#: best-pkging-practices.dbk:851
 msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
 msgstr ""
 "Modifier les fichiers d'écrans <systemitem role=\"package\">debconf</"
 msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
 msgstr ""
 "Modifier les fichiers d'écrans <systemitem role=\"package\">debconf</"
@@ -1956,12 +1803,12 @@ msgstr ""
 "frappe."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "frappe."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:863
+#: best-pkging-practices.dbk:856
 msgid "Regenerate the POT and PO files (again)."
 msgstr "Recréez les fichiers POT et PO (de nouveau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Regenerate the POT and PO files (again)."
 msgstr "Recréez les fichiers POT et PO (de nouveau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:867
+#: best-pkging-practices.dbk:860
 msgid ""
 "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
 "unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
 msgid ""
 "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
 "unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
@@ -1972,20 +1819,20 @@ msgstr ""
 "PO du répertoire et ceux de po_orig. Voici comment corriger cela."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "PO du répertoire et ceux de po_orig. Voici comment corriger cela."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:874
+#: best-pkging-practices.dbk:867
 msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
 msgstr ""
 "Abandonnez les traductions approximatives, récupérer celles du répertoire "
 "originel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
 msgstr ""
 "Abandonnez les traductions approximatives, récupérer celles du répertoire "
 "originel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:876
+#: best-pkging-practices.dbk:869
 #, no-wrap
 msgid "cp po_fridge/*.po ."
 msgstr "cp po_orig/*.po ."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "cp po_fridge/*.po ."
 msgstr "cp po_orig/*.po ."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:880
+#: best-pkging-practices.dbk:873
 msgid ""
 "Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
 "fuzzy into account."
 msgid ""
 "Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
 "fuzzy into account."
@@ -1994,31 +1841,29 @@ msgstr ""
 "prenant en compte le fait que les étiquettes « fuzzy » sont inutiles."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 "prenant en compte le fait que les étiquettes « fuzzy » sont inutiles."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:882
+#: best-pkging-practices.dbk:875
 #, no-wrap
 msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:886
+#: best-pkging-practices.dbk:879
 msgid "Clean up."
 msgstr "Nettoyage."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Clean up."
 msgstr "Nettoyage."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:888
+#: best-pkging-practices.dbk:881
 #, no-wrap
 msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_orig"
 
 #, no-wrap
 msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_orig"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:894
+#: best-pkging-practices.dbk:887
 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
 msgstr "Proscrire toute supposition sur les interfaces utilisateurs"
 
 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
 msgstr "Proscrire toute supposition sur les interfaces utilisateurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:896
+#: best-pkging-practices.dbk:889
 msgid ""
 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
 "debconf interfaces.  Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</"
 msgid ""
 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
 "debconf interfaces.  Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</"
@@ -2031,9 +1876,8 @@ msgstr ""
 "Yes</emphasis> » ne signifient rien avec les interfaces graphiques où des "
 "boutons radio sont utilisés pour les questions booléennes."
 
 "Yes</emphasis> » ne signifient rien avec les interfaces graphiques où des "
 "boutons radio sont utilisés pour les questions booléennes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:901
+#: best-pkging-practices.dbk:894
 msgid ""
 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
 msgid ""
 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
@@ -2047,9 +1891,8 @@ msgstr ""
 "choix du responsable (par exemple, lorsque la base de données de <systemitem "
 "role=\"package\">debconf</systemitem> a été pré-renseignée)."
 
 "choix du responsable (par exemple, lorsque la base de données de <systemitem "
 "role=\"package\">debconf</systemitem> a été pré-renseignée)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:907
+#: best-pkging-practices.dbk:900
 msgid ""
 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
 "facts."
 msgid ""
 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
 "facts."
@@ -2057,15 +1900,13 @@ msgstr ""
 "De manière plus générale, évitez de faire référence à des actions "
 "particulières des utilisateurs et donnez simplement des faits."
 
 "De manière plus générale, évitez de faire référence à des actions "
 "particulières des utilisateurs et donnez simplement des faits."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:913
+#: best-pkging-practices.dbk:906
 msgid "Do not use first person"
 msgstr "Proscrire l'utilisation de la première personne"
 
 msgid "Do not use first person"
 msgstr "Proscrire l'utilisation de la première personne"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:915
+#: best-pkging-practices.dbk:908
 msgid ""
 "You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</"
 "emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>).  The computer is not a "
 msgid ""
 "You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</"
 "emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>).  The computer is not a "
@@ -2086,15 +1927,13 @@ msgstr ""
 "active si possible. Par exemple : « <emphasis>Enable this if...</emphasis> » "
 "au lieu de « <emphasis>This can be enabled if...</emphasis> »."
 
 "active si possible. Par exemple : « <emphasis>Enable this if...</emphasis> » "
 "au lieu de « <emphasis>This can be enabled if...</emphasis> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:925
+#: best-pkging-practices.dbk:918
 msgid "Be gender neutral"
 msgstr "Neutralité en genre"
 
 msgid "Be gender neutral"
 msgstr "Neutralité en genre"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:927
+#: best-pkging-practices.dbk:920
 msgid ""
 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
 "in your writing."
 msgid ""
 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
 "in your writing."
@@ -2102,15 +1941,13 @@ msgstr ""
 "Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des constructions "
 "neutres en genre dans vos écrits."
 
 "Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des constructions "
 "neutres en genre dans vos écrits."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:935
+#: best-pkging-practices.dbk:928
 msgid "Templates fields definition"
 msgstr "Définition des champs de modèles (« <literal>templates</literal> »)."
 
 msgid "Templates fields definition"
 msgstr "Définition des champs de modèles (« <literal>templates</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:937
+#: best-pkging-practices.dbk:930
 msgid ""
 "This part gives some information which is mostly taken from the "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "This part gives some information which is mostly taken from the "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -2120,36 +1957,31 @@ msgstr ""
 "de la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 
 "de la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:942
+#: best-pkging-practices.dbk:935
 msgid "Type"
 msgstr "<literal>Type</literal>"
 
 msgid "Type"
 msgstr "<literal>Type</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:944
+#: best-pkging-practices.dbk:937
 msgid "string"
 msgstr "<literal>string</literal>"
 
 msgid "string"
 msgstr "<literal>string</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:946
+#: best-pkging-practices.dbk:939
 msgid ""
 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
 "offre un champ de saisie où l'utilisateur peut entrer n'importe quelle "
 "chaîne de caractères."
 
 msgid ""
 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
 "offre un champ de saisie où l'utilisateur peut entrer n'importe quelle "
 "chaîne de caractères."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:951
+#: best-pkging-practices.dbk:944
 msgid "password"
 msgstr "<literal>password</literal>"
 
 msgid "password"
 msgstr "<literal>password</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:953
+#: best-pkging-practices.dbk:946
 msgid ""
 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
 msgid ""
 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
@@ -2160,15 +1992,13 @@ msgstr ""
 "\"package\">debconf</systemitem>. Il est conseillé d'effacer cette valeur de "
 "la base de données dès que possible."
 
 "\"package\">debconf</systemitem>. Il est conseillé d'effacer cette valeur de "
 "la base de données dès que possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:960
+#: best-pkging-practices.dbk:953
 msgid "boolean"
 msgstr "<literal>boolean</literal>"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "<literal>boolean</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:962
+#: best-pkging-practices.dbk:955
 msgid ""
 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
 "yes/no</emphasis>..."
 msgid ""
 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
 "yes/no</emphasis>..."
@@ -2177,15 +2007,13 @@ msgstr ""
 "choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou "
 "« non »</emphasis>..."
 
 "choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou "
 "« non »</emphasis>..."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:968
+#: best-pkging-practices.dbk:961
 msgid "select"
 msgstr "<literal>select</literal>"
 
 msgid "select"
 msgstr "<literal>select</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:970
+#: best-pkging-practices.dbk:963
 msgid ""
 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
 msgid ""
 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
@@ -2196,9 +2024,8 @@ msgstr ""
 "doivent être séparées par des virgules et des espaces, comme ceci : "
 "« <literal>Choices: yes, no, maybe</literal> »."
 
 "doivent être séparées par des virgules et des espaces, comme ceci : "
 "« <literal>Choices: yes, no, maybe</literal> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:975
+#: best-pkging-practices.dbk:968
 msgid ""
 "If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as "
 "translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore "
 msgid ""
 "If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as "
 "translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore "
@@ -2209,9 +2036,8 @@ msgstr ""
 "deux tirets bas permettent à chaque choix de devenir une chaîne différente "
 "proposée à la traduction."
 
 "deux tirets bas permettent à chaque choix de devenir une chaîne différente "
 "proposée à la traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:980
+#: best-pkging-practices.dbk:973
 msgid ""
 "The <command>po-debconf</command> system also offers interesting "
 "possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices "
 msgid ""
 "The <command>po-debconf</command> system also offers interesting "
 "possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices "
@@ -2222,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "choix traduisibles. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting>
 "choix traduisibles. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:985
+#: best-pkging-practices.dbk:978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: foo/bar\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: foo/bar\n"
@@ -2239,9 +2065,8 @@ msgstr ""
 "_Description: TV standard:\n"
 " Please choose the TV standard used in your country.\n"
 
 "_Description: TV standard:\n"
 " Please choose the TV standard used in your country.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:993
+#: best-pkging-practices.dbk:986
 msgid ""
 "In that example, only the 'Other' string is translatable while others are "
 "acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be "
 msgid ""
 "In that example, only the 'Other' string is translatable while others are "
 "acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be "
@@ -2252,9 +2077,8 @@ msgstr ""
 "êtres traduits. Seul « <literal>Other</literal> » sera inclus dans les "
 "fichiers PO et POT."
 
 "êtres traduits. Seul « <literal>Other</literal> » sera inclus dans les "
 "fichiers PO et POT."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:998
+#: best-pkging-practices.dbk:991
 msgid ""
 "The debconf templates flag system offers many such possibilities. The "
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "The debconf templates flag system offers many such possibilities. The "
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -2265,15 +2089,13 @@ msgstr ""
 "page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> "
 "<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> documente toutes ces possibilités."
 
 "page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> "
 "<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> documente toutes ces possibilités."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1006
+#: best-pkging-practices.dbk:999
 msgid "multiselect"
 msgstr "<literal>multiselect</literal>"
 
 msgid "multiselect"
 msgstr "<literal>multiselect</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1008
+#: best-pkging-practices.dbk:1001
 msgid ""
 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
 "from the choices list (or chose none of them)."
 msgid ""
 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
 "from the choices list (or chose none of them)."
@@ -2281,15 +2103,13 @@ msgstr ""
 "similaire au type <literal>select</literal>, mais permet de choisir "
 "plusieurs (ou aucune) valeurs parmi la liste de choix."
 
 "similaire au type <literal>select</literal>, mais permet de choisir "
 "plusieurs (ou aucune) valeurs parmi la liste de choix."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1014
+#: best-pkging-practices.dbk:1007
 msgid "note"
 msgstr "<literal>note</literal>"
 
 msgid "note"
 msgstr "<literal>note</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1016
+#: best-pkging-practices.dbk:1009
 msgid ""
 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
 msgid ""
 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
@@ -2304,27 +2124,23 @@ msgstr ""
 "interrompant l'installation jusqu'à ce qu'une touche soit appuyée, voire en "
 "envoyant la note par courrier électronique dans certains cas."
 
 "interrompant l'installation jusqu'à ce qu'une touche soit appuyée, voire en "
 "envoyant la note par courrier électronique dans certains cas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1025
+#: best-pkging-practices.dbk:1018
 msgid "text"
 msgstr "<literal>text</literal>"
 
 msgid "text"
 msgstr "<literal>text</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1027
+#: best-pkging-practices.dbk:1020
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr "ce type est maintenant obsolète : il ne faut pas l'utiliser."
 
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr "ce type est maintenant obsolète : il ne faut pas l'utiliser."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1032
+#: best-pkging-practices.dbk:1025
 msgid "error"
 msgstr "<literal>error</literal>"
 
 msgid "error"
 msgstr "<literal>error</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1034
+#: best-pkging-practices.dbk:1027
 msgid ""
 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
 msgid ""
 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
@@ -2335,9 +2151,8 @@ msgstr ""
 "différemment (par exemple l'interface <literal>cdebconf</literal> dessine un "
 "écran à fond rouge au lieu de l'écran bleu habituel)."
 
 "différemment (par exemple l'interface <literal>cdebconf</literal> dessine un "
 "écran à fond rouge au lieu de l'écran bleu habituel)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1039
+#: best-pkging-practices.dbk:1032
 msgid ""
 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
 "for a correction of any kind."
 msgid ""
 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
 "for a correction of any kind."
@@ -2346,15 +2161,13 @@ msgstr ""
 "l'attention de l'utilisateur pour procéder à une correction, quelle qu'elle "
 "soit."
 
 "l'attention de l'utilisateur pour procéder à une correction, quelle qu'elle "
 "soit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1047
+#: best-pkging-practices.dbk:1040
 msgid "Description: short and extended description"
 msgstr "<literal>Description</literal> : descriptions courte et étendue"
 
 msgid "Description: short and extended description"
 msgstr "<literal>Description</literal> : descriptions courte et étendue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1049
+#: best-pkging-practices.dbk:1042
 msgid ""
 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
 "description is in the Description: line of the template."
 msgid ""
 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
 "description is in the Description: line of the template."
@@ -2363,9 +2176,8 @@ msgstr ""
 "partie étendue. La partie courte est celle qui est placée sur la ligne "
 "<literal>Description</literal> du modèle."
 
 "partie étendue. La partie courte est celle qui est placée sur la ligne "
 "<literal>Description</literal> du modèle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1053
+#: best-pkging-practices.dbk:1046
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
 "may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
 "may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
@@ -2378,9 +2190,8 @@ msgstr ""
 "traducteurs car les traductions sont souvent plus longues que les textes "
 "originaux."
 
 "traducteurs car les traductions sont souvent plus longues que les textes "
 "originaux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1059
+#: best-pkging-practices.dbk:1052
 msgid ""
 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
 msgid ""
 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
@@ -2393,9 +2204,8 @@ msgstr ""
 "comme « <literal>What do you want to do?</literal> » (« Que voulez vous "
 "faire ? »)"
 
 "comme « <literal>What do you want to do?</literal> » (« Que voulez vous "
 "faire ? »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1065
+#: best-pkging-practices.dbk:1058
 msgid ""
 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
 msgid ""
 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
@@ -2403,9 +2213,8 @@ msgstr ""
 "La description courte ne doit pas nécessairement être une phrase entière. "
 "C'est une façon de la garder courte et efficace."
 
 "La description courte ne doit pas nécessairement être une phrase entière. "
 "C'est une façon de la garder courte et efficace."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1069
+#: best-pkging-practices.dbk:1062
 msgid ""
 "The extended description should not repeat the short description word for "
 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
 msgid ""
 "The extended description should not repeat the short description word for "
 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
@@ -2419,9 +2228,8 @@ msgstr ""
 "description longue est importante. Si, malgré tout cela, vous ne trouvez "
 "rien d'intéressant à ajouter, laissez-la vide."
 
 "description longue est importante. Si, malgré tout cela, vous ne trouvez "
 "rien d'intéressant à ajouter, laissez-la vide."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1076
+#: best-pkging-practices.dbk:1069
 msgid ""
 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
 msgid ""
 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
@@ -2431,9 +2239,8 @@ msgstr ""
 "doivent rester courts pour améliorer la lisibilité. Ne placez pas deux idées "
 "différentes dans le même paragraphe mais séparez-les en deux paragraphes."
 
 "doivent rester courts pour améliorer la lisibilité. Ne placez pas deux idées "
 "différentes dans le même paragraphe mais séparez-les en deux paragraphes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1081
+#: best-pkging-practices.dbk:1074
 msgid ""
 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
 msgid ""
 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
@@ -2446,9 +2253,8 @@ msgstr ""
 "standard, les utilisateurs devront monter et descendre avec des ascenseurs, "
 "ce que la plupart des utilisateurs ne feront simplement pas."
 
 "standard, les utilisateurs devront monter et descendre avec des ascenseurs, "
 "ce que la plupart des utilisateurs ne feront simplement pas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1087
+#: best-pkging-practices.dbk:1080
 msgid ""
 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
 "include a question."
 msgid ""
 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
 "include a question."
@@ -2456,9 +2262,8 @@ msgstr ""
 "La partie longue de la description ne devrait <emphasis role=\"strong"
 "\">jamais</emphasis> comporter de question."
 
 "La partie longue de la description ne devrait <emphasis role=\"strong"
 "\">jamais</emphasis> comporter de question."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1091
+#: best-pkging-practices.dbk:1084
 msgid ""
 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
 "please read below."
 msgid ""
 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
 "please read below."
@@ -2467,15 +2272,13 @@ msgstr ""
 "certains types de modèles (<literal>string</literal>, <literal>boolean</"
 "literal>, etc.)."
 
 "certains types de modèles (<literal>string</literal>, <literal>boolean</"
 "literal>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1097
+#: best-pkging-practices.dbk:1090
 msgid "Choices"
 msgstr "<literal>Choices</literal>"
 
 msgid "Choices"
 msgstr "<literal>Choices</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1099
+#: best-pkging-practices.dbk:1092
 msgid ""
 "This field should be used for select and multiselect types.  It contains the "
 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
 msgid ""
 "This field should be used for select and multiselect types.  It contains the "
 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
@@ -2485,15 +2288,13 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal>. Il contient les choix proposés aux "
 "utilisateurs. Ces choix doivent être séparés par des virgules."
 
 "<literal>multiselect</literal>. Il contient les choix proposés aux "
 "utilisateurs. Ces choix doivent être séparés par des virgules."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1106
+#: best-pkging-practices.dbk:1099
 msgid "Default"
 msgstr "<literal>Default</literal>"
 
 msgid "Default"
 msgstr "<literal>Default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1108
+#: best-pkging-practices.dbk:1101
 msgid ""
 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
 msgid ""
 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
@@ -2504,21 +2305,18 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal>. Dans ce dernier cas, il peut comporter une "
 "liste de choix multiples, séparés par des virgules."
 
 "<literal>multiselect</literal>. Dans ce dernier cas, il peut comporter une "
 "liste de choix multiples, séparés par des virgules."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1117
+#: best-pkging-practices.dbk:1110
 msgid "Templates fields specific style guide"
 msgstr "Guide de style spécifique à certains modèles"
 
 msgid "Templates fields specific style guide"
 msgstr "Guide de style spécifique à certains modèles"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1119
+#: best-pkging-practices.dbk:1112
 msgid "Type field"
 msgstr "Champ <literal>Type</literal>"
 
 msgid "Type field"
 msgstr "Champ <literal>Type</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1121
+#: best-pkging-practices.dbk:1114
 msgid ""
 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
 "previous section."
 msgid ""
 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
 "previous section."
@@ -2526,15 +2324,13 @@ msgstr ""
 "Pas d'indication particulière si ce n'est choisir le type adapté en se "
 "référant à la section précédente."
 
 "Pas d'indication particulière si ce n'est choisir le type adapté en se "
 "référant à la section précédente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1127
+#: best-pkging-practices.dbk:1120
 msgid "Description field"
 msgstr "Champ <literal>Description</literal>"
 
 msgid "Description field"
 msgstr "Champ <literal>Description</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1129
+#: best-pkging-practices.dbk:1122
 msgid ""
 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
 "and extended) depending on the template type."
 msgid ""
 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
 "and extended) depending on the template type."
@@ -2543,15 +2339,13 @@ msgstr ""
 "<literal>Description</literal> (parties courte et longue) selon le type de "
 "modèle."
 
 "<literal>Description</literal> (parties courte et longue) selon le type de "
 "modèle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1133
+#: best-pkging-practices.dbk:1126
 msgid "String/password templates"
 msgstr "Modèles <literal>string</literal> et <literal>password</literal>"
 
 msgid "String/password templates"
 msgstr "Modèles <literal>string</literal> et <literal>password</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1137
+#: best-pkging-practices.dbk:1130
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
@@ -2562,9 +2356,8 @@ msgstr ""
 "Address?</literal> ») au profit d'une invite ouverte (« <literal>IP address:"
 "</literal> »). L'utilisation d'un deux-points final est recommandée."
 
 "Address?</literal> ») au profit d'une invite ouverte (« <literal>IP address:"
 "</literal> »). L'utilisation d'un deux-points final est recommandée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1144
+#: best-pkging-practices.dbk:1137
 msgid ""
 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
 msgid ""
 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
@@ -2575,15 +2368,13 @@ msgstr ""
 "ce qui est demandé, plutôt que répéter la même demande. Utilisez des phrases "
 "complètes. Un style d'écriture abrégé est déconseillé."
 
 "ce qui est demandé, plutôt que répéter la même demande. Utilisez des phrases "
 "complètes. Un style d'écriture abrégé est déconseillé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1154
+#: best-pkging-practices.dbk:1147
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "Modèles <literal>boolean</literal>"
 
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "Modèles <literal>boolean</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1158
+#: best-pkging-practices.dbk:1151
 msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
 msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
@@ -2595,9 +2386,8 @@ msgstr ""
 "question est complexe (les traductions vont être plus longues que la version "
 "originale)."
 
 "question est complexe (les traductions vont être plus longues que la version "
 "originale)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1166
+#: best-pkging-practices.dbk:1159
 msgid ""
 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
 msgid ""
 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
@@ -2606,15 +2396,13 @@ msgstr ""
 "interfaces. Une erreur classique est d'utiliser une construction comme "
 "« <literal>If you answer Yes...</literal> » (« Si vous répondez Oui... »)."
 
 "interfaces. Une erreur classique est d'utiliser une construction comme "
 "« <literal>If you answer Yes...</literal> » (« Si vous répondez Oui... »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1174
+#: best-pkging-practices.dbk:1167
 msgid "Select/Multiselect"
 msgstr "Modèles <literal>select</literal> et <literal>multiselect</literal>"
 
 msgid "Select/Multiselect"
 msgstr "Modèles <literal>select</literal> et <literal>multiselect</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1178
+#: best-pkging-practices.dbk:1171
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
@@ -2627,9 +2415,8 @@ msgstr ""
 "choisir... »). Les utilisateurs sont suffisamment intelligents pour "
 "comprendre qu'il est nécessaire de choisir quelque chose."
 
 "choisir... »). Les utilisateurs sont suffisamment intelligents pour "
 "comprendre qu'il est nécessaire de choisir quelque chose."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1186
+#: best-pkging-practices.dbk:1179
 msgid ""
 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
 msgid ""
 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
@@ -2642,15 +2429,13 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal> (bien que l'interface rende en général cela "
 "tout à fait clair)."
 
 "<literal>multiselect</literal> (bien que l'interface rende en général cela "
 "tout à fait clair)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1196
+#: best-pkging-practices.dbk:1189
 msgid "Notes"
 msgstr "Modèles <literal>note</literal>"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Modèles <literal>note</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1200
+#: best-pkging-practices.dbk:1193
 msgid ""
 "The short description should be considered to be a <emphasis role=\"strong"
 "\">title</emphasis>."
 msgid ""
 "The short description should be considered to be a <emphasis role=\"strong"
 "\">title</emphasis>."
@@ -2658,9 +2443,8 @@ msgstr ""
 "La description courte doit être considérée comme un <emphasis role=\"strong"
 "\">titre</emphasis>."
 
 "La description courte doit être considérée comme un <emphasis role=\"strong"
 "\">titre</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1205
+#: best-pkging-practices.dbk:1198
 msgid ""
 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
 msgid ""
 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
@@ -2668,9 +2452,8 @@ msgstr ""
 "La partie longue est ce qui sera affiché comme description plus détaillée de "
 "la note. Il est déconseillé d'y utiliser un style abrégé."
 
 "La partie longue est ce qui sera affiché comme description plus détaillée de "
 "la note. Il est déconseillé d'y utiliser un style abrégé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1211
+#: best-pkging-practices.dbk:1204
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
@@ -2692,15 +2475,13 @@ msgstr ""
 "dans <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README.Debian</filename>, "
 "pensez à conserver d'éventuelles traductions existantes."
 
 "dans <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README.Debian</filename>, "
 "pensez à conserver d'éventuelles traductions existantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1226
+#: best-pkging-practices.dbk:1219
 msgid "Choices field"
 msgstr "Champ <literal>Choices</literal>"
 
 msgid "Choices field"
 msgstr "Champ <literal>Choices</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1228
+#: best-pkging-practices.dbk:1221
 msgid ""
 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
 msgid ""
 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
@@ -2711,15 +2492,13 @@ msgstr ""
 "chaîne différente proposée à la traduction, ce qui facilite grandement le "
 "travail des traducteurs."
 
 "chaîne différente proposée à la traduction, ce qui facilite grandement le "
 "travail des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1235 best-pkging-practices.dbk:1273
+#: best-pkging-practices.dbk:1228 best-pkging-practices.dbk:1266
 msgid "Default field"
 msgstr "Champ <literal>Default</literal>"
 
 msgid "Default field"
 msgstr "Champ <literal>Default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1237
+#: best-pkging-practices.dbk:1230
 msgid ""
 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
 msgid ""
 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
@@ -2730,9 +2509,8 @@ msgstr ""
 "langue par défaut), pensez à utiliser l'astuce « <literal>_Default</"
 "literal> »."
 
 "langue par défaut), pensez à utiliser l'astuce « <literal>_Default</"
 "literal> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1242
+#: best-pkging-practices.dbk:1235
 msgid ""
 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
 "according to their own language.  It will become the default choice when "
 msgid ""
 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
 "according to their own language.  It will become the default choice when "
@@ -2744,15 +2522,13 @@ msgstr ""
 "utilisée, alors que le choix par défaut que vous avez mentionné sera utilisé "
 "en anglais."
 
 "utilisée, alors que le choix par défaut que vous avez mentionné sera utilisé "
 "en anglais."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1248
+#: best-pkging-practices.dbk:1241
 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
 msgstr "Exemple, pris dans le paquet geneweb :"
 
 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
 msgstr "Exemple, pris dans le paquet geneweb :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1251
+#: best-pkging-practices.dbk:1244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: geneweb/lang\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: geneweb/lang\n"
@@ -2775,9 +2551,8 @@ msgstr ""
 "_Default: English[ translators, please see comment in PO files]\n"
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 
 "_Default: English[ translators, please see comment in PO files]\n"
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1262
+#: best-pkging-practices.dbk:1255
 msgid ""
 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
 msgid ""
 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
@@ -2788,9 +2563,8 @@ msgstr ""
 "systemitem>. Notez également l'utilisation de commentaires qui apparaîtront "
 "dans les fichiers de travail des traducteurs."
 
 "systemitem>. Notez également l'utilisation de commentaires qui apparaîtront "
 "dans les fichiers de travail des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1267
+#: best-pkging-practices.dbk:1260
 msgid ""
 "The comments are needed as the _Default trick is a bit confusing: the "
 "translators may put their own choice"
 msgid ""
 "The comments are needed as the _Default trick is a bit confusing: the "
 "translators may put their own choice"
@@ -2799,9 +2573,8 @@ msgstr ""
 "literal> » est parfois déroutante pour les traducteurs qui doivent y mettre "
 "leur propre choix et non une simple traduction."
 
 "literal> » est parfois déroutante pour les traducteurs qui doivent y mettre "
 "leur propre choix et non une simple traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1275
+#: best-pkging-practices.dbk:1268
 msgid ""
 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
 "not use Default at all."
 msgid ""
 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
 "not use Default at all."
@@ -2810,9 +2583,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Default</literal> vide. Si vous ne souhaitez pas avoir de valeur "
 "par défaut, n'utilisez pas du tout ce champ."
 
 "<literal>Default</literal> vide. Si vous ne souhaitez pas avoir de valeur "
 "par défaut, n'utilisez pas du tout ce champ."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1279
+#: best-pkging-practices.dbk:1272
 msgid ""
 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
 "see <xref linkend=\"s6.5.2.2\"/>), consider making this field translatable, "
 msgid ""
 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
 "see <xref linkend=\"s6.5.2.2\"/>), consider making this field translatable, "
@@ -2823,9 +2595,8 @@ msgstr ""
 "\"s6.5.2.2\"/>), veuillez rendre ce champ traduisible si vous pensez qu'il "
 "peut l'être."
 
 "\"s6.5.2.2\"/>), veuillez rendre ce champ traduisible si vous pensez qu'il "
 "peut l'être."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1284
+#: best-pkging-practices.dbk:1277
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
@@ -2838,14 +2609,13 @@ msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1296
+#: best-pkging-practices.dbk:1289
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1298
+#: best-pkging-practices.dbk:1291
 msgid ""
 "This section contains global information for developers to make translators' "
 "life easier.  More information for translators and developers interested in "
 msgid ""
 "This section contains global information for developers to make translators' "
 "life easier.  More information for translators and developers interested in "
@@ -2858,16 +2628,14 @@ msgstr ""
 "l'internationalisation dans la documentation sur l'<ulink url=\"&url-i18n-"
 "l10n;\">internationalisation et la localisation dans Debian</ulink>."
 
 "l'internationalisation dans la documentation sur l'<ulink url=\"&url-i18n-"
 "l10n;\">internationalisation et la localisation dans Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1305
+#: best-pkging-practices.dbk:1298
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr ""
 "Gestion des traductions <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr ""
 "Gestion des traductions <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1307
+#: best-pkging-practices.dbk:1300
 msgid ""
 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
 msgid ""
 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
@@ -2880,9 +2648,8 @@ msgstr ""
 "maternelle et vous devez donc faire preuve d'une patience particulière avec "
 "eux."
 
 "maternelle et vous devez donc faire preuve d'une patience particulière avec "
 "eux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1313
+#: best-pkging-practices.dbk:1306
 msgid ""
 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
 msgid ""
 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
@@ -2903,9 +2670,8 @@ msgstr ""
 "Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des responsables et "
 "des scripts de transition sont fournis."
 
 "Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des responsables et "
 "des scripts de transition sont fournis."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1323
+#: best-pkging-practices.dbk:1316
 msgid ""
 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
 "is stored in <filename>.po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
 msgid ""
 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
 "is stored in <filename>.po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
@@ -2933,15 +2699,13 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </"
 "citerefentry> pour plus d'informations."
 
 "<refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </"
 "citerefentry> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1339
+#: best-pkging-practices.dbk:1332
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr "Documentation internationalisée"
 
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr "Documentation internationalisée"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1341
+#: best-pkging-practices.dbk:1334
 msgid ""
 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
 msgid ""
 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
@@ -2952,9 +2716,8 @@ msgstr ""
 "possible de supprimer tout le travail nécessaire, il est possible de "
 "faciliter la tâche des traducteurs."
 
 "possible de supprimer tout le travail nécessaire, il est possible de "
 "faciliter la tâche des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1346
+#: best-pkging-practices.dbk:1339
 msgid ""
 "If you maintain documentation of any size, it is easier for translators if "
 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
 msgid ""
 "If you maintain documentation of any size, it is easier for translators if "
 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
@@ -2983,9 +2746,8 @@ msgstr ""
 "laquelle est basée la traduction. Il est possible d'adapter ce système dans "
 "votre propre dépôt de gestion de version."
 
 "laquelle est basée la traduction. Il est possible d'adapter ce système dans "
 "votre propre dépôt de gestion de version."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1360
+#: best-pkging-practices.dbk:1353
 msgid ""
 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
 "language-independent information and define those as entities in a separate "
 msgid ""
 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
 "language-independent information and define those as entities in a separate "
@@ -2999,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 "nombreux fichiers."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "nombreux fichiers."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1366
+#: best-pkging-practices.dbk:1359
 msgid ""
 "Some tools (e.g. <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>, <systemitem "
 "role=\"package\">poxml</systemitem>, or the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "Some tools (e.g. <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>, <systemitem "
 "role=\"package\">poxml</systemitem>, or the <systemitem role=\"package"
@@ -3016,22 +2778,19 @@ msgstr ""
 "qui permettent de voir les traductions à mettre à jour quand le document a "
 "été modifié."
 
 "qui permettent de voir les traductions à mettre à jour quand le document a "
 "été modifié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1378
+#: best-pkging-practices.dbk:1371
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr "Situations courantes de gestion de paquets"
 
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr "Situations courantes de gestion de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1389
+#: best-pkging-practices.dbk:1382
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 "Paquets utilisant <command>autoconf</command> ou <command>automake</command>"
 
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 "Paquets utilisant <command>autoconf</command> ou <command>automake</command>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1391
+#: best-pkging-practices.dbk:1384
 msgid ""
 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
 msgid ""
 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
@@ -3051,15 +2810,13 @@ msgstr ""
 "systemitem>. Il est fortement recommandé de lire ce fichier et d'en suivre "
 "les recommandations."
 
 "systemitem>. Il est fortement recommandé de lire ce fichier et d'en suivre "
 "les recommandations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1403
+#: best-pkging-practices.dbk:1396
 msgid "Libraries"
 msgstr "Bibliothèques"
 
 msgid "Libraries"
 msgstr "Bibliothèques"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1405
+#: best-pkging-practices.dbk:1398
 msgid ""
 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
 msgid ""
 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
@@ -3073,9 +2830,8 @@ msgstr ""
 "erreurs dans une bibliothèque sont susceptibles de rendre inutilisables de "
 "très nombreux paquets."
 
 "erreurs dans une bibliothèque sont susceptibles de rendre inutilisables de "
 "très nombreux paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1411
+#: best-pkging-practices.dbk:1404
 msgid ""
 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
 msgid ""
 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
@@ -3084,15 +2840,13 @@ msgstr ""
 "bibliothèques ont été rassemblées dans <ulink url=\"&url-libpkg-guide;\">le "
 "guide de gestion des paquets de bibliothèques</ulink>."
 
 "bibliothèques ont été rassemblées dans <ulink url=\"&url-libpkg-guide;\">le "
 "guide de gestion des paquets de bibliothèques</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1418 resources.dbk:193
+#: best-pkging-practices.dbk:1411 resources.dbk:193
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1420
+#: best-pkging-practices.dbk:1413
 msgid ""
 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
 "on documentation</ulink>."
 msgid ""
 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
 "on documentation</ulink>."
@@ -3100,9 +2854,8 @@ msgstr ""
 "Veuillez vous assurer que vous suivez la <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html\">Charte de documentation</ulink>."
 
 "Veuillez vous assurer que vous suivez la <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html\">Charte de documentation</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1425
+#: best-pkging-practices.dbk:1418
 msgid ""
 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
 msgid ""
 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
@@ -3113,9 +2866,8 @@ msgstr ""
 "les paquets binaires. Les utilisateurs qui souhaiteraient disposer des "
 "sources de la documentation peuvent alors récupérer le paquet source."
 
 "les paquets binaires. Les utilisateurs qui souhaiteraient disposer des "
 "sources de la documentation peuvent alors récupérer le paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1430
+#: best-pkging-practices.dbk:1423
 msgid ""
 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
 msgid ""
 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
@@ -3129,9 +2881,8 @@ msgstr ""
 "Cependant, il est le plus souvent inapproprié de fournir en format texte "
 "simple des versions de documentations dont le format source est HTML."
 
 "Cependant, il est le plus souvent inapproprié de fournir en format texte "
 "simple des versions de documentations dont le format source est HTML."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1437
+#: best-pkging-practices.dbk:1430
 msgid ""
 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
 msgid ""
 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
@@ -3143,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 "\"package\">doc-base</systemitem> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"package\">doc-base</systemitem> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1443
+#: best-pkging-practices.dbk:1436
 msgid ""
 "Debian policy (section 12.1) directs that manual pages should accompany "
 "every program, utility, and function, and suggests them for other objects "
 msgid ""
 "Debian policy (section 12.1) directs that manual pages should accompany "
 "every program, utility, and function, and suggests them for other objects "
@@ -3159,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "proposer en amont."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "proposer en amont."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1450
+#: best-pkging-practices.dbk:1443
 msgid ""
 "The manpages do not need to be written directly in the troff format.  "
 "Popular source formats are Docbook, POD and reST, which can be converted "
 msgid ""
 "The manpages do not need to be written directly in the troff format.  "
 "Popular source formats are Docbook, POD and reST, which can be converted "
@@ -3174,15 +2925,13 @@ msgstr ""
 "ampleur, le programme <command>help2man</command> peut aussi être utilisé "
 "pour écrire une souche."
 
 "ampleur, le programme <command>help2man</command> peut aussi être utilisé "
 "pour écrire une souche."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1459
+#: best-pkging-practices.dbk:1452
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr "Catégories particulières de paquets"
 
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr "Catégories particulières de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1461
+#: best-pkging-practices.dbk:1454
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
@@ -3190,9 +2939,8 @@ msgstr ""
 "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes "
 "spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage."
 
 "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes "
 "spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1467
+#: best-pkging-practices.dbk:1460
 msgid ""
 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
 msgid ""
 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
@@ -3205,9 +2953,8 @@ msgstr ""
 "systemitem> (module Perl binaire) ou <systemitem role=\"package\">libmldbm-"
 "perl</systemitem> (module Perl indépendant de l'architecture)."
 
 "systemitem> (module Perl binaire) ou <systemitem role=\"package\">libmldbm-"
 "perl</systemitem> (module Perl indépendant de l'architecture)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1476
+#: best-pkging-practices.dbk:1469
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
@@ -3216,9 +2963,8 @@ msgstr ""
 "fichier &file-python-policy; du paquet <systemitem role=\"package\">python</"
 "systemitem> pour plus d'informations."
 
 "fichier &file-python-policy; du paquet <systemitem role=\"package\">python</"
 "systemitem> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1483
+#: best-pkging-practices.dbk:1476
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
@@ -3226,9 +2972,8 @@ msgstr ""
 "Les paquets liés à Emacs utilisent une <ulink url=\"&url-emacs-policy;"
 "\">charte Emacs</ulink>."
 
 "Les paquets liés à Emacs utilisent une <ulink url=\"&url-emacs-policy;"
 "\">charte Emacs</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1490
+#: best-pkging-practices.dbk:1483
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
@@ -3236,9 +2981,8 @@ msgstr ""
 "Les paquets liés à Java utilisent une <ulink url=\"&url-java-policy;"
 "\">charte Java</ulink>."
 
 "Les paquets liés à Java utilisent une <ulink url=\"&url-java-policy;"
 "\">charte Java</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1497
+#: best-pkging-practices.dbk:1490
 msgid ""
 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
 msgid ""
 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
@@ -3250,9 +2994,8 @@ msgstr ""
 "\">ocaml</systemitem>. Un bon exemple est fourni par le paquet source "
 "<systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem>."
 
 "\">ocaml</systemitem>. Un bon exemple est fourni par le paquet source "
 "<systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1505
+#: best-pkging-practices.dbk:1498
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
@@ -3261,9 +3004,8 @@ msgstr ""
 "recommandations données dans le paquet <systemitem role=\"package\">sgml-"
 "base-doc</systemitem>."
 
 "recommandations données dans le paquet <systemitem role=\"package\">sgml-"
 "base-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1511
+#: best-pkging-practices.dbk:1504
 msgid ""
 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
 msgid ""
 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
@@ -3273,15 +3015,13 @@ msgstr ""
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, pour lequel plus d'information est "
 "disponible dans &file-lisp-controller;."
 
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, pour lequel plus d'information est "
 "disponible dans &file-lisp-controller;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1541
+#: best-pkging-practices.dbk:1534
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "Données indépendantes de l'architecture"
 
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "Données indépendantes de l'architecture"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1543
+#: best-pkging-practices.dbk:1536
 msgid ""
 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
 msgid ""
 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
@@ -3296,9 +3036,8 @@ msgstr ""
 "par rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement préférable "
 "de laisser l'ensemble dans un seul paquet."
 
 "par rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement préférable "
 "de laisser l'ensemble dans un seul paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1550
+#: best-pkging-practices.dbk:1543
 msgid ""
 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
 "into a separate, architecture-independent package (<filename>_all.deb</"
 msgid ""
 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
 "into a separate, architecture-independent package (<filename>_all.deb</"
@@ -3319,15 +3058,13 @@ msgstr ""
 "traitement de <command>lintian</command> (voir <xref linkend=\"tools-lint\"/"
 ">) lorsqu'il est utilisé sur l'archive Debian en entier."
 
 "traitement de <command>lintian</command> (voir <xref linkend=\"tools-lint\"/"
 ">) lorsqu'il est utilisé sur l'archive Debian en entier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1562
+#: best-pkging-practices.dbk:1555
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr "Besoin de paramètres régionaux spécifiques lors de la construction"
 
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr "Besoin de paramètres régionaux spécifiques lors de la construction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1564
+#: best-pkging-practices.dbk:1557
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
@@ -3336,9 +3073,8 @@ msgstr ""
 "pour la construction d'un paquet, vous pouvez créer un fichier temporaire "
 "avec l'astuce suivante."
 
 "pour la construction d'un paquet, vous pouvez créer un fichier temporaire "
 "avec l'astuce suivante."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1568
+#: best-pkging-practices.dbk:1561
 msgid ""
 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
 msgid ""
 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
@@ -3351,9 +3087,8 @@ msgstr ""
 "escompté sans avoir les privilèges du superutilisateur. La séquence "
 "ressemblera alors à :"
 
 "escompté sans avoir les privilèges du superutilisateur. La séquence "
 "ressemblera alors à :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1573
+#: best-pkging-practices.dbk:1566
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
@@ -3376,17 +3111,15 @@ msgstr ""
 "# Using the locale\n"
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
 "# Using the locale\n"
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1586
+#: best-pkging-practices.dbk:1579
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
 msgstr ""
 "Paquets de transition conformes à <systemitem role=\"package\">deborphan</"
 "systemitem>"
 
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
 msgstr ""
 "Paquets de transition conformes à <systemitem role=\"package\">deborphan</"
 "systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1588
+#: best-pkging-practices.dbk:1581
 msgid ""
 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
 msgid ""
 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
@@ -3402,9 +3135,8 @@ msgstr ""
 "de traquer les bibliothèques inutilisées. Cependant, avec le paramètre "
 "approprié, il peut rechercher d'autres paquets inutiles."
 
 "de traquer les bibliothèques inutilisées. Cependant, avec le paramètre "
 "approprié, il peut rechercher d'autres paquets inutiles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1595
+#: best-pkging-practices.dbk:1588
 msgid ""
 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
 msgid ""
 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
@@ -3418,9 +3150,8 @@ msgstr ""
 "literal> » ou « <literal>transitional</literal> » dans leur description "
 "courte."
 
 "literal> » ou « <literal>transitional</literal> » dans leur description "
 "courte."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1602
+#: best-pkging-practices.dbk:1595
 msgid ""
 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
 msgid ""
 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
@@ -3433,7 +3164,7 @@ msgstr ""
 "command> ou <command>apt-cache search .|grep transitional</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "command> ou <command>apt-cache search .|grep transitional</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1608
+#: best-pkging-practices.dbk:1601
 msgid ""
 "Also, it is recommended to adjust its section to <literal>oldlibs</literal> "
 "and its priority to <literal>extra</literal> in order to ease "
 msgid ""
 "Also, it is recommended to adjust its section to <literal>oldlibs</literal> "
 "and its priority to <literal>extra</literal> in order to ease "
@@ -3443,17 +3174,15 @@ msgstr ""
 "sa priorité en <literal>extra</literal> afin de faciliter le travail de "
 "<command>deborphan</command>."
 
 "sa priorité en <literal>extra</literal> afin de faciliter le travail de "
 "<command>deborphan</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1617
+#: best-pkging-practices.dbk:1610
 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
 "filename>"
 
 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
 "filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1619
+#: best-pkging-practices.dbk:1612
 msgid ""
 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
 "repackaged upstream source."
 msgid ""
 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
 "repackaged upstream source."
@@ -3462,44 +3191,41 @@ msgstr ""
 "originelles (« <literal>pristine</literal> ») et les sources reconstruites "
 "(« <literal>repackaged</literal> »)."
 
 "originelles (« <literal>pristine</literal> ») et les sources reconstruites "
 "(« <literal>repackaged</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1623
+#: best-pkging-practices.dbk:1616
 msgid "Pristine source"
 msgstr "Source originelle (« <literal>pristine</literal> »)"
 
 msgid "Pristine source"
 msgstr "Source originelle (« <literal>pristine</literal> »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1627
+#: best-pkging-practices.dbk:1620
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
-"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
-"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
-"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
-"situation as a bug."
+"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream notice "
+"that they weren't using maximal compression in their original distribution "
+"and then re-<command>gzip</command> it), that's just too bad.  Since there "
+"is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"for the same version, there is not even any point in treating this situation "
+"as a bug."
 msgstr ""
 "Il est impossible d'empêcher les auteurs amont de modifier l'archive qu'ils "
 "distribuent sans également incrémenter le numéro de version. Il est donc "
 "impossible de garantir qu'une archive originelle est identique à ce que "
 "l'auteur amont <emphasis>distribue</emphasis> à un instant donné. Tout ce "
 msgstr ""
 "Il est impossible d'empêcher les auteurs amont de modifier l'archive qu'ils "
 "distribuent sans également incrémenter le numéro de version. Il est donc "
 "impossible de garantir qu'une archive originelle est identique à ce que "
 "l'auteur amont <emphasis>distribue</emphasis> à un instant donné. Tout ce "
-"qu'il est possible de garantir est qu'elle a été identique à ce que l'auteur "
-"amont <emphasis>a distribué</emphasis> à un moment donné. Si une différence "
-"apparaît plus tard (par exemple si l'auteur amont découvre ne pas avoir "
-"utilisé la compression maximale dans sa distribution d'origine et la "
-"recompresse, c'est tout simplement dommage. Comme il n'existe pas de méthode "
-"adaptée pour envoyer un nouveau fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> pour la même version, il est même totalement inutile de traiter "
-"cette situation comme un bogue."
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+"qu'il est possible de garantir est qu'elle a été identique à ce que les "
+"auteurs amont <emphasis>ont distribué</emphasis> à un moment donné. Si une "
+"différence apparaît plus tard (par exemple si les auteurs amont découvrent "
+"ne pas avoir utilisé la compression maximale dans leur distribution "
+"d'origine et la recompresse, c'est tout simplement dommage. Comme il "
+"n'existe pas de méthode adaptée pour envoyer un nouveau fichier <filename>."
+"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour la même version, il est même totalement "
+"inutile de traiter cette situation comme un bogue."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1625
+#: best-pkging-practices.dbk:1618
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
@@ -3520,9 +3246,8 @@ msgstr ""
 "qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps de "
 "téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail."
 
 "qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps de "
 "téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1645
+#: best-pkging-practices.dbk:1638
 msgid ""
 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
 msgid ""
 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
@@ -3535,22 +3260,19 @@ msgstr ""
 "le plupart des archives amont comme des sources originelles. La stratégie de "
 "cette commande est la suivante :"
 
 "le plupart des archives amont comme des sources originelles. La stratégie de "
 "cette commande est la suivante :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1653
+#: best-pkging-practices.dbk:1646
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr "elle extrait l'archive dans un répertoire temporaire :"
 
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr "elle extrait l'archive dans un répertoire temporaire :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1656
+#: best-pkging-practices.dbk:1649
 #, no-wrap
 msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr "zcat path/to/<replaceable>nomdupaquet</replaceable>_<replaceable>version-amont</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr "zcat path/to/<replaceable>nomdupaquet</replaceable>_<replaceable>version-amont</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1661
+#: best-pkging-practices.dbk:1654
 msgid ""
 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
 msgid ""
 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
@@ -3564,9 +3286,8 @@ msgstr ""
 "replaceable>(.orig)</filename>. Le nom du répertoire parent de l'archive tar "
 "n'a pas d'importance et est oublié ;"
 
 "replaceable>(.orig)</filename>. Le nom du répertoire parent de l'archive tar "
 "n'a pas d'importance et est oublié ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1670
+#: best-pkging-practices.dbk:1663
 msgid ""
 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
 msgid ""
 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
@@ -3580,15 +3301,13 @@ msgstr ""
 "<filename><replaceable>nomdupaquet</replaceable>-<replaceable>version-amont</"
 "replaceable>(.orig)</filename>."
 
 "<filename><replaceable>nomdupaquet</replaceable>-<replaceable>version-amont</"
 "replaceable>(.orig)</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1681
+#: best-pkging-practices.dbk:1674
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "Source amont reconstruite"
 
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "Source amont reconstruite"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1683
+#: best-pkging-practices.dbk:1676
 msgid ""
 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
 msgid ""
 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
@@ -3604,12 +3323,11 @@ msgstr ""
 "aux principes du logiciel libre selon Debian, qui doivent être supprimées "
 "avant l'envoi."
 
 "aux principes du logiciel libre selon Debian, qui doivent être supprimées "
 "avant l'envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1690
+#: best-pkging-practices.dbk:1683
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
@@ -3617,7 +3335,7 @@ msgid ""
 "composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
 "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgstr ""
 "composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
 "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgstr ""
-"Dans ces cas, le responsable doit construire manuellement une archive "
+"Dans ces cas, les responsables doivent construire eux-mêmes une archive "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>. Cette archive sera appelée une "
 "archive amont reconstruite. Il est important de noter qu'elle reste "
 "différente d'un paquet natif. Une archive reconstruite est toujours fournie "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>. Cette archive sera appelée une "
 "archive amont reconstruite. Il est important de noter qu'elle reste "
 "différente d'un paquet natif. Une archive reconstruite est toujours fournie "
@@ -3626,9 +3344,8 @@ msgstr ""
 "numéro de version est toujours composé de <replaceable>upstream-version</"
 "replaceable> et <replaceable>debian-version</replaceable>."
 
 "numéro de version est toujours composé de <replaceable>upstream-version</"
 "replaceable> et <replaceable>debian-version</replaceable>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1699
+#: best-pkging-practices.dbk:1692
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
 "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
 "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
@@ -3647,15 +3364,13 @@ msgstr ""
 "discernement son propre jugement et soit prêt à le justifier si l'archive "
 "source est reconstruite alors qu'elle aurait pu être fournie telle quelle."
 
 "discernement son propre jugement et soit prêt à le justifier si l'archive "
 "source est reconstruite alors qu'elle aurait pu être fournie telle quelle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1708
+#: best-pkging-practices.dbk:1701
 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> reconstruit :"
 
 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> reconstruit :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1713
+#: best-pkging-practices.dbk:1706
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting "
 "source package.  Detailed information on how the repackaged source was "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting "
 "source package.  Detailed information on how the repackaged source was "
@@ -3677,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "principal : <filename>debian/rules</filename></ulink> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
 "principal : <filename>debian/rules</filename></ulink> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1728
+#: best-pkging-practices.dbk:1721
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
@@ -3696,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 "séparer du reste des sources."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "séparer du reste des sources."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1726
+#: best-pkging-practices.dbk:1719
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
@@ -3706,9 +3421,8 @@ msgstr ""
 "distribué par les auteurs amont, ou dont vous avez modifié le contenu ;"
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 "distribué par les auteurs amont, ou dont vous avez modifié le contenu ;"
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1739
+#: best-pkging-practices.dbk:1732
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
@@ -3727,9 +3441,8 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> est de l'écraser en exécutant un script de "
 "configuration."
 
 "<filename>debian/rules</filename> est de l'écraser en exécutant un script de "
 "configuration."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1748
+#: best-pkging-practices.dbk:1741
 msgid ""
 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
 msgid ""
 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
@@ -3740,9 +3453,8 @@ msgstr ""
 "depuis les miroirs Debian plutôt que d'essayer de trouver le dépôt officiel "
 "amont) ;"
 
 "depuis les miroirs Debian plutôt que d'essayer de trouver le dépôt officiel "
 "amont) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1755
+#: best-pkging-practices.dbk:1748
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use "
 "<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use "
 "<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
@@ -3756,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "Cela permet de distinguer les sources originelles des sources reconstruites ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Cela permet de distinguer les sources originelles des sources reconstruites ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1763
+#: best-pkging-practices.dbk:1756
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with "
 "maximal compression."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with "
 "maximal compression."
@@ -3765,12 +3477,12 @@ msgstr ""
 "maximal."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "maximal."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1770
+#: best-pkging-practices.dbk:1763
 msgid "Changing binary files"
 msgstr "Modification de fichier binaire"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Changing binary files"
 msgstr "Modification de fichier binaire"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1772
+#: best-pkging-practices.dbk:1765
 msgid ""
 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
 "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported "
 msgid ""
 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
 "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported "
@@ -3793,15 +3505,13 @@ msgstr ""
 "compilation dans <filename>debian/rules</filename> (et les remettre à leur "
 "place)."
 
 "compilation dans <filename>debian/rules</filename> (et les remettre à leur "
 "place)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1787
+#: best-pkging-practices.dbk:1780
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les paquets de débogage"
 
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les paquets de débogage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1789
+#: best-pkging-practices.dbk:1782
 msgid ""
 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
 "additional information that <command>gdb</command> can use.  Since Debian "
 msgid ""
 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
 "additional information that <command>gdb</command> can use.  Since Debian "
@@ -3821,9 +3531,8 @@ msgstr ""
 "supplémentaires, sans augmenter la taille d'un système normal avec ces "
 "informations."
 
 "supplémentaires, sans augmenter la taille d'un système normal avec ces "
 "informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1797
+#: best-pkging-practices.dbk:1790
 msgid ""
 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
 msgid ""
 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
@@ -3846,9 +3555,8 @@ msgstr ""
 "l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons "
 "candidats pour les paquets de débogage."
 
 "l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons "
 "candidats pour les paquets de débogage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1807
+#: best-pkging-practices.dbk:1800
 msgid ""
 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
 msgid ""
 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
@@ -3876,7 +3584,7 @@ msgstr ""
 "filename> sont dans <filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libtruc.so.1</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "filename> sont dans <filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libtruc.so.1</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1819
+#: best-pkging-practices.dbk:1812
 msgid ""
 "The debugging symbols can be extracted from an object file using "
 "<command>objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be "
 msgid ""
 "The debugging symbols can be extracted from an object file using "
 "<command>objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be "
@@ -3893,9 +3601,8 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> explique en détail le fonctionnement."
 
 "<refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> explique en détail le fonctionnement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1827
+#: best-pkging-practices.dbk:1820
 msgid ""
 "The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take "
 msgid ""
 "The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take "
@@ -3913,9 +3620,8 @@ msgstr ""
 "package=libtruc-dbg</command>, et d'ajouter une entrée à <filename>debian/"
 "control</filename> pour le paquet de débogage."
 
 "package=libtruc-dbg</command>, et d'ajouter une entrée à <filename>debian/"
 "control</filename> pour le paquet de débogage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1834
+#: best-pkging-practices.dbk:1827
 msgid ""
 "Note that the debug package should depend on the package that it provides "
 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
 msgid ""
 "Note that the debug package should depend on the package that it provides "
 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
@@ -3925,19 +3631,18 @@ msgstr ""
 "spécifique à la version. Par exemple"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "spécifique à la version. Par exemple"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1838
+#: best-pkging-practices.dbk:1831
 #, no-wrap
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libtruc (= ${binary:Version})\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libtruc (= ${binary:Version})\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1842
+#: best-pkging-practices.dbk:1835
 msgid "Best practices for meta-packages"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les métapaquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Best practices for meta-packages"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les métapaquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1844
+#: best-pkging-practices.dbk:1837
 msgid ""
 "A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a "
 "coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by "
 msgid ""
 "A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a "
 "coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by "
@@ -3966,10 +3671,10 @@ msgstr ""
 "systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1858
+#: best-pkging-practices.dbk:1851
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
-"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being "
+"so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
 "explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
 "important for meta-packages which are installed during initial installation "
 "and that have not been explicitly installed by the user.  Those tend to be "
 "explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
 "important for meta-packages which are installed during initial installation "
 "and that have not been explicitly installed by the user.  Those tend to be "
@@ -3977,21 +3682,19 @@ msgid ""
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, "
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, "
-"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. "
-"Vous devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout "
+"afin d'informer les utilisateurs sur ce qu'ils perdront s'ils suppriment le "
+"paquet. Vous devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout "
 "particulièrement important pour les métapaquets installés lors de "
 "l'installation initiale qui n'ont pas été installés explicitement par "
 "l'utilisateur. Ils ont tendance à être importants pour garantir les mises à "
 "particulièrement important pour les métapaquets installés lors de "
 "l'installation initiale qui n'ont pas été installés explicitement par "
 "l'utilisateur. Ils ont tendance à être importants pour garantir les mises à "
-"niveau du système et la description devrait essayer de dissuader "
-"l'utilisateur de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."
+"niveau du système et la description devrait essayer de dissuader les "
+"utilisateurs de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."
 
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 msgid "Beyond Packaging"
 msgstr "Au-delà de l'empaquetage"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 msgid "Beyond Packaging"
 msgstr "Au-delà de l'empaquetage"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:9
 msgid ""
@@ -4005,7 +3708,6 @@ msgstr ""
 "façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de la "
 "simple création et maintenance de paquets."
 
 "façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de la "
 "simple création et maintenance de paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
 msgid ""
@@ -4017,13 +3719,11 @@ msgstr ""
 "choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la plus "
 "importante à laquelle on veut consacrer son temps."
 
 "choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la plus "
 "importante à laquelle on veut consacrer son temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Signalement de bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Signalement de bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:21
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:21
 msgid ""
@@ -4036,7 +3736,6 @@ msgstr ""
 "de première ligne. Trouver et signaler les bogues dans les paquets d'autres "
 "développeurs améliore la qualité de Debian."
 
 "de première ligne. Trouver et signaler les bogues dans les paquets d'autres "
 "développeurs améliore la qualité de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
@@ -4047,7 +3746,6 @@ msgstr ""
 "bogue</ulink> dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</"
 "ulink> Debian."
 
 "bogue</ulink> dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</"
 "ulink> Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
 msgid ""
@@ -4060,7 +3758,6 @@ msgstr ""
 "vous joindre si elles ont besoin de plus d'informations à propos du bogue. "
 "Ne signalez pas de bogues en tant que root."
 
 "vous joindre si elles ont besoin de plus d'informations à propos du bogue. "
 "Ne signalez pas de bogues en tant que root."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
@@ -4072,12 +3769,11 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour signaler des "
 "bogues. Il peut automatiser et dans l'ensemble faciliter le processus."
 
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour signaler des "
 "bogues. Il peut automatiser et dans l'ensemble faciliter le processus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
-"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
+"a bug list easily reachable at <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
@@ -4085,14 +3781,13 @@ msgid ""
 "before sending, too)."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été signalé. Chaque paquet dispose "
 "before sending, too)."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été signalé. Chaque paquet dispose "
-"d'une liste de bogues facilement accessible à <literal>http://&bugs-host;/"
+"d'une liste de bogues facilement accessible à <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>nomdupaquet</replaceable></literal>. Des outils comme "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> peuvent également vous fournir ces informations "
 "(et <command>reportbug</command> invoquera également normalement "
 "<command>querybts</command> avant l'envoi)."
 
 "<replaceable>nomdupaquet</replaceable></literal>. Des outils comme "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> peuvent également vous fournir ces informations "
 "(et <command>reportbug</command> invoquera également normalement "
 "<command>querybts</command> avant l'envoi)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
 msgid ""
@@ -4106,7 +3801,6 @@ msgstr ""
 "listes des bogues pour les <emphasis>deux</emphasis> paquets afin d'éviter "
 "de créer des rapports de bogues dupliqués."
 
 "listes des bogues pour les <emphasis>deux</emphasis> paquets afin d'éviter "
 "de créer des rapports de bogues dupliqués."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
 msgid ""
@@ -4123,24 +3817,22 @@ msgstr ""
 "paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins d'avoir "
 "obtenu la permission du responsable)."
 
 "paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins d'avoir "
 "obtenu la permission du responsable)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
 msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
 msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"have to visit <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à "
 "propos des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour "
 "fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les "
 "bogues que vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à "
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à "
 "propos des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour "
 "fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les "
 "bogues que vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à "
-"la page <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>votre-adresse-de-"
+"la page <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>votre-adresse-de-"
 "courrier</replaceable></literal>."
 
 "courrier</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)"
@@ -4148,7 +3840,6 @@ msgstr ""
 "Signalement d'un grand nombre de bogues en une fois (« <literal>mass bug "
 "filing</literal> »)"
 
 "Signalement d'un grand nombre de bogues en une fois (« <literal>mass bug "
 "filing</literal> »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:72
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:72
 msgid ""
@@ -4165,7 +3856,6 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> pour générer une erreur ou "
 "un avertissement."
 
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> pour générer une erreur ou "
 "un avertissement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
 msgid ""
@@ -4197,7 +3887,6 @@ msgstr ""
 "paquets concernés et incluez la sortie dans votre courrier à &email-debian-"
 "devel;."
 
 "paquets concernés et incluez la sortie dans votre courrier à &email-debian-"
 "devel;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
 msgid ""
@@ -4209,13 +3898,11 @@ msgstr ""
 "devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour éviter "
 "qu'ils soient renvoyés vers les listes de diffusion."
 
 "devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour éviter "
 "qu'ils soient renvoyés vers les listes de diffusion."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:98
 msgid "Usertags"
 msgstr "Étiquettes d'utilisateur « <literal>Usertags</literal> »"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:98
 msgid "Usertags"
 msgstr "Étiquettes d'utilisateur « <literal>Usertags</literal> »"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:100
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:100
 msgid ""
@@ -4234,7 +3921,6 @@ msgstr ""
 "« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façons sans "
 "conflit."
 
 "« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façons sans "
 "conflit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:107
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:107
 msgid ""
@@ -4269,7 +3955,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<replaceable>description-du-bogue ...</replaceable>\n"
 
 "\n"
 "<replaceable>description-du-bogue ...</replaceable>\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:122
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:122
 msgid ""
@@ -4286,28 +3971,25 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>https://&bugs-"
 "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
 "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Pour voir les bogues marqués par une étiquette d'utilisateur en particulier, "
 "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
 "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Pour voir les bogues marqués par une étiquette d'utilisateur en particulier, "
-"rendez-vous sur la page <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
+"rendez-vous sur la page <literal>https://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
 "users=<replaceable>adresse-mail</replaceable>&amp;tag=<replaceable>nom-d-"
 "etiquette</replaceable></literal>."
 
 "users=<replaceable>adresse-mail</replaceable>&amp;tag=<replaceable>nom-d-"
 "etiquette</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:137
 msgid "Quality Assurance effort"
 msgstr "Effort d'assurance qualité"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:137
 msgid "Quality Assurance effort"
 msgstr "Effort d'assurance qualité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:139
 msgid "Daily work"
 msgstr "Travail quotidien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:139
 msgid "Daily work"
 msgstr "Travail quotidien"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:141
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:141
 msgid ""
@@ -4333,13 +4015,11 @@ msgstr ""
 "debian-qa; ou &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher "
 "des co-responsables (voir <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 
 "debian-qa; ou &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher "
 "des co-responsables (voir <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:155
 msgid "Bug squashing parties"
 msgstr "Chasses aux bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:155
 msgid "Bug squashing parties"
 msgstr "Chasses aux bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
@@ -4360,7 +4040,6 @@ msgstr ""
 "nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les modules "
 "binaires)."
 
 "nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les modules "
 "binaires)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
 msgid ""
@@ -4383,7 +4062,6 @@ msgstr ""
 "un correctif, ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez "
 "l'expliquer dans le BTS."
 
 "un correctif, ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez "
 "l'expliquer dans le BTS."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
 msgid ""
@@ -4403,7 +4081,6 @@ msgstr ""
 "nouveau bogue marqué corrigé). Les participants devraient également "
 "respecter tout souhait du responsable s'il en a exprimé."
 
 "nouveau bogue marqué corrigé). Les participants devraient également "
 "respecter tout souhait du responsable s'il en a exprimé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:182
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:182
 msgid ""
@@ -4413,13 +4090,11 @@ msgstr ""
 "Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une NMU, envoyez simplement un "
 "correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une NMU défectueuse."
 
 "Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une NMU, envoyez simplement un "
 "correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une NMU défectueuse."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
 msgid "Contacting other maintainers"
 msgstr "Contact avec d'autres responsables"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
 msgid "Contacting other maintainers"
 msgstr "Contact avec d'autres responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:192
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:192
 msgid ""
@@ -4434,7 +4109,6 @@ msgstr ""
 "rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version est disponible et que vous en "
 "avez besoin."
 
 "rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version est disponible et que vous en "
 "avez besoin."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:198
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:198
 msgid ""
@@ -4452,7 +4126,6 @@ msgstr ""
 "adresse (ou ses adresses). Remplacez <replaceable>paquet</replaceable> par "
 "le nom du paquet source ou binaire."
 
 "adresse (ou ses adresses). Remplacez <replaceable>paquet</replaceable> par "
 "le nom du paquet source ou binaire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
@@ -4466,13 +4139,11 @@ msgstr ""
 "faire en utilisant l'adresse <literal><replaceable>paquet</replaceable>@&pts-"
 "host;</literal>."
 
 "faire en utilisant l'adresse <literal><replaceable>paquet</replaceable>@&pts-"
 "host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:215
 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr "Gestion des responsables non joignables"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:215
 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr "Gestion des responsables non joignables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:217
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:217
 msgid ""
@@ -4488,7 +4159,6 @@ msgstr ""
 "pas démissionné du système. D'un autre côté, il est possible qu'il ait "
 "simplement besoin d'un rappel."
 
 "pas démissionné du système. D'un autre côté, il est possible qu'il ait "
 "simplement besoin d'un rappel."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:224
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:224
 msgid ""
@@ -4516,7 +4186,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure "
 "suivante."
 
 "vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure "
 "suivante."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:235
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:235
 msgid ""
@@ -4531,7 +4200,6 @@ msgstr ""
 "vraie vie est parfois assez mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait "
 "être d'envoyer un rappel après deux semaines."
 
 "vraie vie est parfois assez mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait "
 "être d'envoyer un rappel après deux semaines."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:241
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:241
 msgid ""
@@ -4545,7 +4213,6 @@ msgstr ""
 "vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de réunir toutes les "
 "informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut :"
 
 "vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de réunir toutes les "
 "informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
@@ -4563,7 +4230,6 @@ msgstr ""
 "debian-devel-changes;). Pensez aussi à vérifier si le responsable est "
 "indiqué comme en vacances dans la base de données ;"
 
 "debian-devel-changes;). Pensez aussi à vérifier si le responsable est "
 "indiqué comme en vacances dans la base de données ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:259
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:259
 msgid ""
@@ -4579,7 +4245,6 @@ msgstr ""
 "bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si les "
 "paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;"
 
 "bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si les "
 "paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:268
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:268
 msgid ""
@@ -4591,7 +4256,6 @@ msgstr ""
 "peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de diffusion non-"
 "Debian ou des groupes de discussion ;"
 
 "peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de diffusion non-"
 "Debian ou des groupes de discussion ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
 msgid ""
@@ -4610,7 +4274,6 @@ msgstr ""
 "signé le paquet, il est responsable de l'envoi de toute façon et il sait "
 "probablement ce qui s'est passé avec la personne qu'il parraine."
 
 "signé le paquet, il est responsable de l'envoi de toute façon et il sait "
 "probablement ce qui s'est passé avec la personne qu'il parraine."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:283
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:283
 msgid ""
@@ -4622,7 +4285,6 @@ msgstr ""
 "demandant si quelqu'un a des informations sur le responsable manquant. "
 "Veuillez mettre en <literal>CC</literal> la personne en question."
 
 "demandant si quelqu'un a des informations sur le responsable manquant. "
 "Veuillez mettre en <literal>CC</literal> la personne en question."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:288
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:288
 msgid ""
@@ -4640,7 +4302,6 @@ msgstr ""
 "une NMU, elles peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette "
 "NMU — il pourrait être intéressé par le paquet."
 
 "une NMU, elles peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette "
 "NMU — il pourrait être intéressé par le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:296
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:296
 msgid ""
@@ -4659,7 +4320,6 @@ msgstr ""
 "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très "
 "impoli, de colère et accusateur !"
 
 "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très "
 "impoli, de colère et accusateur !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
 msgid ""
@@ -4673,7 +4333,6 @@ msgstr ""
 "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
 "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
 
 "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
 "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
@@ -4687,13 +4346,11 @@ msgstr ""
 "mia</filename> sur <literal>qa.debian.org</literal> où les détails "
 "techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;."
 
 "mia</filename> sur <literal>qa.debian.org</literal> où les détails "
 "techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:318
 msgid "Interacting with prospective Debian developers"
 msgstr "Interaction avec de futurs développeurs Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:318
 msgid "Interacting with prospective Debian developers"
 msgstr "Interaction avec de futurs développeurs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:320
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:320
 msgid ""
@@ -4708,13 +4365,11 @@ msgstr ""
 "nouveau responsable. Cette section décrit comment aider les futurs "
 "développeurs."
 
 "nouveau responsable. Cette section décrit comment aider les futurs "
 "développeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:326
 msgid "Sponsoring packages"
 msgstr "Parrainage de paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:326
 msgid "Sponsoring packages"
 msgstr "Parrainage de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:328
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:328
 msgid ""
@@ -4758,8 +4413,8 @@ msgstr "le parrain télécharge (ou extrait du dépôt) le paquet source ;"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
 msgid ""
-"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
-"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+"The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
+"maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
 "at step 1)."
 msgstr ""
 "le parrain vérifie le paquet source. En cas de problème, il informe le "
 "at step 1)."
 msgstr ""
 "le parrain vérifie le paquet source. En cas de problème, il informe le "
@@ -4769,8 +4424,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
 msgid ""
-"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
-"signs it, and uploads it to Debian."
+"The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
+"sign it, and upload it to Debian."
 msgstr ""
 "le parrain ne trouve plus aucun problème. Il construit le paquet, le signe, "
 "et l'envoie dans Debian."
 msgstr ""
 "le parrain ne trouve plus aucun problème. Il construit le paquet, le signe, "
 "et l'envoie dans Debian."
@@ -4813,10 +4468,10 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:371
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
 #: beyond-pkging.dbk:371
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
-"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
-"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
-"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
-"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+"maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
+"yes, are they doing a good job with them (check out some bugs)? Are they "
+"familiar with the package and its programming language? Do they have the "
+"skills needed for this package? If not, are they able to learn them?"
 msgstr ""
 "Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon "
 "responsable. A-t-il déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, "
 msgstr ""
 "Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon "
 "responsable. A-t-il déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, "
@@ -4828,9 +4483,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
 msgid ""
-"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
-"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
-"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+"It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
+"they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
+"how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
 "people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
 "have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
 "people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
 "have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
@@ -4840,13 +4495,11 @@ msgstr ""
 "que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, "
 "vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment."
 
 "que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, "
 "vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
 msgid "Sponsoring a new package"
 msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
 msgid "Sponsoring a new package"
 msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:388
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:388
 msgid ""
@@ -4885,11 +4538,11 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:409
 msgid ""
 "You can find more checks in the wiki where several developers share their "
 #: beyond-pkging.dbk:409
 msgid ""
 "You can find more checks in the wiki where several developers share their "
-"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"own <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
 "checklists</ulink>."
 msgstr ""
 "D'autres vérifications sont disponibles dans le wiki où plusieurs "
 "checklists</ulink>."
 msgstr ""
 "D'autres vérifications sont disponibles dans le wiki où plusieurs "
-"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "SponsorChecklist\">listes de contrôle</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "SponsorChecklist\">listes de contrôle</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -5036,18 +4689,17 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:474
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
 #: beyond-pkging.dbk:474
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
-"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
-"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
+"sponsor you are still responsible for what you upload to Debian. That's why "
 "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "Si la vérification n'a révélé aucun problème, vous pouvez construire le "
 "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "Si la vérification n'a révélé aucun problème, vous pouvez construire le "
-"paquet et l'envoyer dans Debian. Rappelez-vous que même si vous n'êtes pas "
-"le responsable du paquet, le parrain est toujours responsable de ce qu'il "
+"paquet et l'envoyer dans Debian. Rappelez-vous que même sans être le "
+"responsable du paquet, le parrain est toujours responsable de ce qu'il "
 "envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le "
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
 
 "envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le "
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
 msgid ""
@@ -5055,8 +4707,8 @@ msgid ""
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
 "file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
 "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
 "file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
 "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
-"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
-"mail."
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
+"BTS mail."
 msgstr ""
 "Remarquez que vous ne devriez pas avoir à modifier le paquet source pour "
 "mettre votre nom dans les fichiers <filename>changelog</filename> ou "
 msgstr ""
 "Remarquez que vous ne devriez pas avoir à modifier le paquet source pour "
 "mettre votre nom dans les fichiers <filename>changelog</filename> ou "
@@ -5188,12 +4840,12 @@ msgid ""
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
 "something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
 "that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
 "something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
 "that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
-"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
-"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
-"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
-"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
-"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
-"her responsibilities."
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU into their package. "
+"Maybe there's a release critical bug that they have left unhandled and "
+"that's blocking migration to <literal>testing</literal>.  If you find "
+"something that they could have done (better), it's time to tell them so that "
+"they can improve for next time, and so that they have a better understanding "
+"of their responsibilities."
 msgstr ""
 "Vous pourriez consulter le système de suivi des paquets (consultez <xref "
 "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) pour vérifier que le responsable n'a rien "
 msgstr ""
 "Vous pourriez consulter le système de suivi des paquets (consultez <xref "
 "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) pour vérifier que le responsable n'a rien "
@@ -5201,10 +4853,10 @@ msgstr ""
 "d'être intégrées dans le BTS. Le paquet pourrait avoir été la cible d'une "
 "NMU précédente et le responsable pourrait avoir oublié d'intégrer les "
 "modifications apportées. Un bogue critique pour la publication oublié "
 "d'être intégrées dans le BTS. Le paquet pourrait avoir été la cible d'une "
 "NMU précédente et le responsable pourrait avoir oublié d'intégrer les "
 "modifications apportées. Un bogue critique pour la publication oublié "
-"pourrait empêcher la migration vers <literal>testing</literal>. N'importe "
-"quoi. Si vous trouvez quelque chose à améliorer, il est temps de le signaler "
-"pour que le responsable puisse s'améliorer la prochaine fois, et ainsi lui "
-"donner l'opportunité de mieux comprendre ses responsabilités."
+"pourrait empêcher la migration vers <literal>testing</literal>. Si vous "
+"trouvez quelque chose à améliorer, il est temps de le signaler pour que le "
+"responsable puisse s'améliorer la prochaine fois, et ainsi lui donner "
+"l'opportunité de mieux comprendre ses responsabilités."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:549
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:549
@@ -5215,13 +4867,11 @@ msgstr ""
 "Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. "
 "Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée."
 
 "Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. "
 "Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:556
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "Recommandation d'un nouveau développeur"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:556
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "Recommandation d'un nouveau développeur"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:558
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:558
 msgid ""
@@ -5231,13 +4881,11 @@ msgstr ""
 "Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur "
 "développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian."
 
 "Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur "
 "développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:565
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "Gestion des nouvelles candidatures"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:565
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "Gestion des nouvelles candidatures"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:567
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:567
 msgid ""
@@ -5247,19 +4895,16 @@ msgstr ""
 "La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les "
 "responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian."
 
 "La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les "
 "responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: developer-duties.dbk:7
 msgid "Debian Developer's Duties"
 msgstr "Devoirs du développeur Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: developer-duties.dbk:7
 msgid "Debian Developer's Duties"
 msgstr "Devoirs du développeur Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:10
 msgid "Package Maintainer's Duties"
 msgstr "Devoirs du responsable de paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:10
 msgid "Package Maintainer's Duties"
 msgstr "Devoirs du responsable de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:11
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:11
 msgid ""
@@ -5270,13 +4915,11 @@ msgstr ""
 "haute qualité qui s'intégreront correctement dans le système et qui sont "
 "conformes à la Charte Debian."
 
 "haute qualité qui s'intégreront correctement dans le système et qui sont "
 "conformes à la Charte Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:16
 msgid "Work towards the next <literal>stable</literal> release"
 msgstr "Œuvrer pour la prochaine publication <literal>stable</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:16
 msgid "Work towards the next <literal>stable</literal> release"
 msgstr "Œuvrer pour la prochaine publication <literal>stable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:18
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:18
 msgid ""
@@ -5292,7 +4935,6 @@ msgstr ""
 "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
 "publication pour veiller à ce que vos paquets soient intégrés."
 
 "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
 "publication pour veiller à ce que vos paquets soient intégrés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:24
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:24
 msgid ""
@@ -5320,26 +4962,23 @@ msgstr ""
 "renseigner sur ce qui bloque actuellement une transition donnée si vous ne "
 "parvenez pas à l'identifier."
 
 "renseigner sur ce qui bloque actuellement une transition donnée si vous ne "
 "parvenez pas à l'identifier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>"
 msgstr "Maintenance de paquets dans <literal>stable</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>"
 msgstr "Maintenance de paquets dans <literal>stable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
-"of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking "
-"care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
+"of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
+"taking care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
 msgstr ""
 "La plupart du travail de responsable de paquet consiste à fournir des "
 "versions de paquets mis à jour dans <literal>unstable</literal>, mais son "
 "travail implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication "
 "<literal>stable</literal> actuelle."
 
 msgstr ""
 "La plupart du travail de responsable de paquet consiste à fournir des "
 "versions de paquets mis à jour dans <literal>unstable</literal>, mais son "
 "travail implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication "
 "<literal>stable</literal> actuelle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:44
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:44
 msgid ""
@@ -5364,13 +5003,11 @@ msgstr ""
 "si elle accepterait une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
 "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
 
 "si elle accepterait une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
 "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
 msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
 msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
 msgid ""
@@ -5421,14 +5058,13 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"nmu\"/>) car ils peuvent bloquer la migration vers "
 "<literal>testing</literal> de plusieurs paquets."
 
 "<xref linkend=\"nmu\"/>) car ils peuvent bloquer la migration vers "
 "<literal>testing</literal> de plusieurs paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
-"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package.  "
-"The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
-"being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+"that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
+"package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
+"packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
 "Un manque d'attention aux bogues critiques pour la publication est souvent "
 "considéré par l'équipe d'assurance qualité comme un signe de disparition "
 msgstr ""
 "Un manque d'attention aux bogues critiques pour la publication est souvent "
 "considéré par l'équipe d'assurance qualité comme un signe de disparition "
@@ -5436,13 +5072,11 @@ msgstr ""
 "pourrait aussi s'impliquer, avec comme éventuelle conséquence l'abandon de "
 "vos paquets (consultez <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 
 "pourrait aussi s'impliquer, avec comme éventuelle conséquence l'abandon de "
 "vos paquets (consultez <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
 msgid "Coordination with upstream developers"
 msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
 msgid "Coordination with upstream developers"
 msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:89
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:89
 msgid ""
@@ -5458,7 +5092,6 @@ msgstr ""
 "bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les versions "
 "suivantes."
 
 "bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les versions "
 "suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:96
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:96
 msgid ""
@@ -5475,7 +5108,6 @@ msgstr ""
 "des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
 "ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont."
 
 "des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
 "ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:103
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:103
 msgid ""
@@ -5505,13 +5137,11 @@ msgstr ""
 "besoin d'inclure le logiciel dans Debian. Parfois, le coût social à la "
 "communauté Debian ne vaut pas le bénéfice que le logiciel peut apporter."
 
 "besoin d'inclure le logiciel dans Debian. Parfois, le coût social à la "
 "communauté Debian ne vaut pas le bénéfice que le logiciel peut apporter."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:120
 msgid "Administrative Duties"
 msgstr "Devoirs administratifs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:120
 msgid "Administrative Duties"
 msgstr "Devoirs administratifs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:121
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:121
 msgid ""
@@ -5524,13 +5154,11 @@ msgstr ""
 "vous avez quelques devoirs pour veiller à ce que tout se déroule sans "
 "problème."
 
 "vous avez quelques devoirs pour veiller à ce que tout se déroule sans "
 "problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:126
 msgid "Maintaining your Debian information"
 msgstr "Mise à jour des renseignements auprès de Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:126
 msgid "Maintaining your Debian information"
 msgstr "Mise à jour des renseignements auprès de Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:128
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:128
 msgid ""
@@ -5549,7 +5177,6 @@ msgstr ""
 "l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à debian-private si vous "
 "choisissez d'être abonné à cette liste."
 
 "l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à debian-private si vous "
 "choisissez d'être abonné à cette liste."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:136
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:136
 msgid ""
@@ -5559,13 +5186,11 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur cette base de données, veuillez consulter <xref "
 "linkend=\"devel-db\"/>."
 
 "Pour plus d'informations sur cette base de données, veuillez consulter <xref "
 "linkend=\"devel-db\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:141
 msgid "Maintaining your public key"
 msgstr "Gestion de clé publique"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:141
 msgid "Maintaining your public key"
 msgstr "Gestion de clé publique"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:143
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:143
 msgid ""
@@ -5581,7 +5206,6 @@ msgstr ""
 "clés et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie "
 "avec votre logiciel et la <ulink url=\"&url-pgp-faq;\">FAQ PGP</ulink>."
 
 "clés et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie "
 "avec votre logiciel et la <ulink url=\"&url-pgp-faq;\">FAQ PGP</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:150
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:150
 msgid ""
@@ -5595,7 +5219,6 @@ msgstr ""
 "votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé est perdue "
 "ou volée."
 
 "votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé est perdue "
 "ou volée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:156
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:156
 msgid ""
@@ -5607,7 +5230,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé "
 "publique à <literal>&keyserver-host;</literal>."
 
 "vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé "
 "publique à <literal>&keyserver-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:161
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:161
 msgid ""
@@ -5626,7 +5248,6 @@ msgstr ""
 "plus de détails en <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html"
 "\"></ulink>."
 
 "plus de détails en <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html"
 "\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:169
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:169
 msgid ""
@@ -5636,7 +5257,6 @@ msgstr ""
 "Les mêmes routines d'extraction de clé décrites en <xref linkend="
 "\"registering\"/> s'appliquent."
 
 "Les mêmes routines d'extraction de clé décrites en <xref linkend="
 "\"registering\"/> s'appliquent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:173
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:173
 msgid ""
@@ -5648,13 +5268,11 @@ msgstr ""
 "dans la documentation du paquet <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
 "systemitem>."
 
 "dans la documentation du paquet <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
 "systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:180
 msgid "Voting"
 msgstr "Votes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:180
 msgid "Voting"
 msgstr "Votes"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:182
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:182
 msgid ""
@@ -5667,7 +5285,6 @@ msgstr ""
 "les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url="
 "\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
 
 "les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url="
 "\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:188
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:188
 msgid ""
@@ -5682,7 +5299,6 @@ msgstr ""
 "debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire "
 "du projet n'entame la procédure de vote."
 
 "debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire "
 "du projet n'entame la procédure de vote."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:194
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:194
 msgid ""
@@ -5700,7 +5316,6 @@ msgstr ""
 "vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le "
 "vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG."
 
 "vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le "
 "vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:202
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:202
 msgid ""
@@ -5713,13 +5328,11 @@ msgstr ""
 "ulink>, ainsi que des informations complémentaires sur la procédure à suivre "
 "pour effectuer une proposition, la soutenir et voter pour elle."
 
 "ulink>, ainsi que des informations complémentaires sur la procédure à suivre "
 "pour effectuer une proposition, la soutenir et voter pour elle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:209
 msgid "Going on vacation gracefully"
 msgstr "Départ en vacances poli"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:209
 msgid "Going on vacation gracefully"
 msgstr "Départ en vacances poli"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:211
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:211
 msgid ""
@@ -5735,7 +5348,6 @@ msgstr ""
 "pour pouvoir agir en conséquence si un problème se produit sur vos paquets "
 "ou autre pendant votre absence."
 
 "pour pouvoir agir en conséquence si un problème se produit sur vos paquets "
 "ou autre pendant votre absence."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:218
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:218
 msgid ""
@@ -5752,7 +5364,6 @@ msgstr ""
 "n'est pas très important, mais il est de toute façon approprié d'indiquer "
 "aux autres que vous n'êtes pas disponible."
 
 "n'est pas très important, mais il est de toute façon approprié d'indiquer "
 "aux autres que vous n'êtes pas disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
 msgid ""
@@ -5779,7 +5390,6 @@ msgstr ""
 "vos vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour "
 "indiquer comment agir si un problème survenait."
 
 "vos vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour "
 "indiquer comment agir si un problème survenait."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:234
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:234
 msgid ""
@@ -5794,7 +5404,6 @@ msgstr ""
 "développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</"
 "literal> à votre retour !"
 
 "développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</"
 "literal> à votre retour !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:240
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:240
 msgid ""
@@ -5811,13 +5420,11 @@ msgstr ""
 "où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes "
 "intéressées pour poser leur candidature."
 
 "où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes "
 "intéressées pour poser leur candidature."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:249
 msgid "Retiring"
 msgstr "Démission"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:249
 msgid "Retiring"
 msgstr "Démission"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:251
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:251
 msgid ""
@@ -5826,7 +5433,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez procéder comme suit :"
 
 msgstr ""
 "Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez procéder comme suit :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:257
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:257
 msgid ""
@@ -5834,7 +5440,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "abandonnez tous vos paquets comme décrit en <xref linkend=\"orphaning\"/> ;"
 
 msgstr ""
 "abandonnez tous vos paquets comme décrit en <xref linkend=\"orphaning\"/> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:262
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:262
 msgid ""
@@ -5844,7 +5449,6 @@ msgstr ""
 "envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à <email>debian-"
 "private@&lists-host;</email> indiquant pourquoi vous quittez le projet ;"
 
 "envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à <email>debian-"
 "private@&lists-host;</email> indiquant pourquoi vous quittez le projet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:268
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:268
 msgid ""
@@ -5918,13 +5522,11 @@ msgstr ""
 "Les développeurs ayant démissionné avec un compte « disabled » doivent "
 "repasser le processus complet de nouveau développeur."
 
 "Les développeurs ayant démissionné avec un compte « disabled » doivent "
 "repasser le processus complet de nouveau développeur."
 
-# type: Attribute 'lang' of: <book>
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 #: index.dbk:7
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 #: index.dbk:7
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
-# type: Content of: <book><title>
 #. type: Content of: <book><title>
 #: index.dbk:9
 msgid "Debian Developer's Reference"
 #. type: Content of: <book><title>
 #: index.dbk:9
 msgid "Debian Developer's Reference"
@@ -5951,7 +5553,6 @@ msgstr ""
 "<surname>Schwarz</surname> </author> <author> <firstname>Ian</firstname> "
 "<surname>Jackson</surname> </author>"
 
 "<surname>Schwarz</surname> </author> <author> <firstname>Ian</firstname> "
 "<surname>Jackson</surname> </author>"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: index.dbk:33
 msgid "ver. &version;"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: index.dbk:33
 msgid "ver. &version;"
@@ -5980,7 +5581,6 @@ msgstr ""
 "Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> <year>1997</year> <year>1998</"
 "year> <holder>Christian Schwarz</holder> </copyright>"
 
 "Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> <year>1997</year> <year>1998</"
 "year> <holder>Christian Schwarz</holder> </copyright>"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:70
 msgid ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:70
 msgid ""
@@ -5993,7 +5593,6 @@ msgstr ""
 "que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute version "
 "postérieure)."
 
 "que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute version "
 "postérieure)."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:75
 msgid ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:75
 msgid ""
@@ -6007,7 +5606,6 @@ msgstr ""
 "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence "
 "publique générale du projet GNU pour plus de détails."
 
 "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence "
 "publique générale du projet GNU pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:81
 msgid ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:81
 msgid ""
@@ -6021,7 +5619,6 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. "
 "Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;."
 
 "<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. "
 "Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #.  TODO: Maybe better: "This document has originally been written
 #. in English.  Translations into different languages are available." 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #.  TODO: Maybe better: "This document has originally been written
 #. in English.  Translations into different languages are available." 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
@@ -6043,7 +5640,6 @@ msgstr ""
 msgid "Internationalization and Translations"
 msgstr "Internationalisation et traduction"
 
 msgid "Internationalization and Translations"
 msgstr "Internationalisation et traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:9
 msgid ""
@@ -6062,7 +5658,6 @@ msgstr ""
 "même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, vous devriez "
 "lire la plupart de ce chapitre."
 
 "même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, vous devriez "
 "lire la plupart de ce chapitre."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 msgid ""
@@ -6081,7 +5676,6 @@ msgstr ""
 "signifie l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà "
 "internationalisé »."
 
 "signifie l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà "
 "internationalisé »."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
 msgid ""
@@ -6100,7 +5694,6 @@ msgstr ""
 "caractères est trivial, mais adapter le code pour utiliser des codages de "
 "caractères différents est un problème vraiment difficile."
 
 "caractères est trivial, mais adapter le code pour utiliser des codages de "
 "caractères différents est un problème vraiment difficile."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:34
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:34
 msgid ""
@@ -6115,13 +5708,11 @@ msgstr ""
 "literal> pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être réalisé "
 "manuellement."
 
 "literal> pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être réalisé "
 "manuellement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
 msgstr "Gestion des traductions au sein de Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
 msgstr "Gestion des traductions au sein de Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:42
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:42
 msgid ""
@@ -6132,7 +5723,6 @@ msgstr ""
 "tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir "
 "traduit."
 
 "tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir "
 "traduit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:46
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:46
 msgid ""
@@ -6156,7 +5746,6 @@ msgstr ""
 "statistiques sur les fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais "
 "il n'y a aucune infrastructure pour faciliter le processus de traduction."
 
 "statistiques sur les fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais "
 "il n'y a aucune infrastructure pour faciliter le processus de traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
 msgid ""
@@ -6175,7 +5764,6 @@ msgstr ""
 "devraient utiliser le <ulink url=\"&url-ddtp;\">projet de traduction de "
 "descriptions de Debian (<literal>DDTP</literal>)</ulink>."
 
 "devraient utiliser le <ulink url=\"&url-ddtp;\">projet de traduction de "
 "descriptions de Debian (<literal>DDTP</literal>)</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
@@ -6198,7 +5786,6 @@ msgstr ""
 "traduction de Debian</ulink> (à propos de ce qui est intégré dans les "
 "paquets)."
 
 "traduction de Debian</ulink> (à propos de ce qui est intégré dans les "
 "paquets)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:75
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:75
 msgid ""
@@ -6209,7 +5796,6 @@ msgstr ""
 "version correspondant et les statistiques sont disponibles sur le site des "
 "statistiques de traduction Debian centralisées."
 
 "version correspondant et les statistiques sont disponibles sur le site des "
 "statistiques de traduction Debian centralisées."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:79
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:79
 msgid ""
@@ -6221,7 +5807,6 @@ msgstr ""
 "moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au système "
 "de gestion de version), mais il n'y a pas de page de statistiques."
 
 "moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au système "
 "de gestion de version), mais il n'y a pas de page de statistiques."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:84
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:84
 msgid ""
@@ -6231,7 +5816,6 @@ msgstr ""
 "Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents "
 "info, autres formats), presque tout est encore à faire."
 
 "Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents "
 "info, autres formats), presque tout est encore à faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:88
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:88
 msgid ""
@@ -6241,7 +5825,6 @@ msgstr ""
 "En particulier, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la "
 "même façon que ses messages de programme."
 
 "En particulier, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la "
 "même façon que ses messages de programme."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:92
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:92
 msgid ""
@@ -6252,13 +5835,11 @@ msgstr ""
 "sein d'un <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">système de "
 "gestion de version spécifique</ulink>."
 
 "sein d'un <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">système de "
 "gestion de version spécifique</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les responsables"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:101
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:101
 msgid ""
@@ -6275,13 +5856,11 @@ msgstr ""
 "donné ou si vous êtes en désaccord avec certains points, vous êtes libre de "
 "fournir vos impressions pour que ce document puisse être amélioré."
 
 "donné ou si vous êtes en désaccord avec certains points, vous êtes libre de "
 "fournir vos impressions pour que ce document puisse être amélioré."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:110
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:110
 msgid ""
@@ -6295,7 +5874,6 @@ msgstr ""
 "l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux volontaires "
 "sans besoin d'interaction de votre part."
 
 "l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux volontaires "
 "sans besoin d'interaction de votre part."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:115
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:115
 msgid ""
@@ -6313,13 +5891,11 @@ msgstr ""
 "liste et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. "
 "Quand ils auront fini, ils vous enverront le document traduit."
 
 "liste et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. "
 "Quand ils auront fini, ils vous enverront le document traduit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:127
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:127
 msgid ""
@@ -6338,13 +5914,11 @@ msgstr ""
 "faite, vous pourrez avoir une meilleure confiance en la qualité de la "
 "traduction et l'inclure sans crainte dans votre paquet."
 
 "faite, vous pourrez avoir une meilleure confiance en la qualité de la "
 "traduction et l'inclure sans crainte dans votre paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:139
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:139
 msgid ""
@@ -6359,7 +5933,6 @@ msgstr ""
 "Gardez à l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine "
 "pour obtenir une mise à jour relue."
 
 "Gardez à l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine "
 "pour obtenir une mise à jour relue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:145
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:145
 msgid ""
@@ -6374,7 +5947,6 @@ msgstr ""
 "peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si "
 "possible."
 
 "peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si "
 "possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:151
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:151
 msgid ""
@@ -6386,33 +5958,29 @@ msgstr ""
 "Un vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour "
 "les personnes non anglophones."
 
 "Un vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour "
 "les personnes non anglophones."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
-"forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
+"forward it to both the previous translator and their team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
-"La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme transmi au "
+"La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme transmis au "
 "développeur amont (« <literal>forwarded</literal> ») et de faire suivre le "
 "bogue à la fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la "
 "liste de diffusion debian-l10n-XXX correspondante)."
 
 "développeur amont (« <literal>forwarded</literal> ») et de faire suivre le "
 "bogue à la fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la "
 "liste de diffusion debian-l10n-XXX correspondante)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les traducteurs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:172
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:172
 msgid ""
@@ -6424,13 +5992,11 @@ msgstr ""
 "générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, vous "
 "devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets."
 
 "générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, vous "
 "devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgstr "Comment aider l'effort de traduction"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgstr "Comment aider l'effort de traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:179
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:179
 msgid ""
@@ -6445,13 +6011,11 @@ msgstr ""
 "également la langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et "
 "fournissez-le au responsable du paquet (voir le point suivant)."
 
 "également la langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et "
 "fournissez-le au responsable du paquet (voir le point suivant)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgstr "Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgstr "Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:189
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:189
 msgid ""
@@ -6465,7 +6029,6 @@ msgstr ""
 "fera gagner du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait "
 "d'avoir plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue."
 
 "fera gagner du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait "
 "d'avoir plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:195
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:195
 msgid ""
@@ -6480,13 +6043,11 @@ msgstr ""
 "<literal>wishlist</literal> car l'absence de traduction n'a jamais empêché "
 "un programme de fonctionner."
 
 "<literal>wishlist</literal> car l'absence de traduction n'a jamais empêché "
 "un programme de fonctionner."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgstr "Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgstr "Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:209
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:209
 msgid ""
@@ -6501,7 +6062,6 @@ msgstr ""
 "fichier en agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur "
 "peut être correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée."
 
 "fichier en agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur "
 "peut être correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:217
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:217
 msgid ""
@@ -6514,7 +6074,6 @@ msgstr ""
 "plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne signalent pas les erreurs "
 "découvertes, personne ne le fera."
 
 "plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne signalent pas les erreurs "
 "découvertes, personne ne le fera."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:224
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:224
 msgid ""
@@ -6534,7 +6093,6 @@ msgstr ""
 "cependant, les discussions sur la l10n tournent très souvent à l'incendie "
 "sur cette liste :)"
 
 "cependant, les discussions sur la l10n tournent très souvent à l'incendie "
 "sur cette liste :)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:234
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:234
 msgid ""
@@ -6544,19 +6102,16 @@ msgstr ""
 "En tous cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un <emphasis role="
 "\"strong\">respect mutuel</emphasis>."
 
 "En tous cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un <emphasis role="
 "\"strong\">respect mutuel</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: new-maintainer.dbk:7
 msgid "Applying to Become a Maintainer"
 msgstr "Candidature de responsable Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: new-maintainer.dbk:7
 msgid "Applying to Become a Maintainer"
 msgstr "Candidature de responsable Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:9
 msgid "Getting started"
 msgstr "Entrée en matière"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:9
 msgid "Getting started"
 msgstr "Entrée en matière"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:11
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:11
 msgid ""
@@ -6574,7 +6129,6 @@ msgstr ""
 "logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre "
 "travail au projet ?"
 
 "logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre "
 "travail au projet ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:19
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:19
 msgid ""
@@ -6595,7 +6149,6 @@ msgstr ""
 "announce; est une autre liste incontournable pour suivre les développements "
 "de Debian."
 
 "announce; est une autre liste incontournable pour suivre les développements "
 "de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:29
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:29
 msgid ""
@@ -6608,7 +6161,6 @@ msgstr ""
 "votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le "
 "travail d'un autre."
 
 "votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le "
 "travail d'un autre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:34
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:34
 msgid ""
@@ -6620,7 +6172,6 @@ msgstr ""
 "\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC <literal>#debian</literal> "
 "pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/>."
 
 "\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC <literal>#debian</literal> "
 "pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:40
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:40
 msgid ""
@@ -6656,7 +6207,6 @@ msgstr ""
 "qualité (<literal>QA</literal>), contactez les responsables qui travaillent "
 "déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des améliorations."
 
 "qualité (<literal>QA</literal>), contactez les responsables qui travaillent "
 "déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des améliorations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:57
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:57
 msgid ""
@@ -6669,13 +6219,11 @@ msgstr ""
 "être évitées. Veuillez consulter <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> "
 "pour plus de détails."
 
 "être évitées. Veuillez consulter <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> "
 "pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:64
 msgid "Debian mentors and sponsors"
 msgstr "Mentors et parrains Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:64
 msgid "Debian mentors and sponsors"
 msgstr "Mentors et parrains Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:66
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:66
 msgid ""
@@ -6690,7 +6238,6 @@ msgstr ""
 "s'abonner à cette liste (voir <xref linkend=\"mailing-lists\"/> pour les "
 "détails)."
 
 "s'abonner à cette liste (voir <xref linkend=\"mailing-lists\"/> pour les "
 "détails)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:72
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:72
 msgid ""
@@ -6701,7 +6248,6 @@ msgstr ""
 "courrier privé) devraient également envoyer des messages à cette liste et un "
 "développeur expérimenté se proposera de les aider."
 
 "courrier privé) devraient également envoyer des messages à cette liste et un "
 "développeur expérimenté se proposera de les aider."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:76
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:76
 msgid ""
@@ -6719,7 +6265,6 @@ msgstr ""
 "et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez lire en premier la FAQ de debian-"
 "mentors à <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
 
 "et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez lire en premier la FAQ de debian-"
 "mentors à <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:84
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:84
 msgid ""
@@ -6729,13 +6274,11 @@ msgstr ""
 "Pour devenir mentor ou parrain, plus d'informations sont disponible en <xref "
 "linkend=\"newmaint\"/>."
 
 "Pour devenir mentor ou parrain, plus d'informations sont disponible en <xref "
 "linkend=\"newmaint\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:90
 msgid "Registering as a Debian developer"
 msgstr "Enregistrement comme responsable Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:90
 msgid "Registering as a Debian developer"
 msgstr "Enregistrement comme responsable Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:92
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:92
 msgid ""
@@ -6762,7 +6305,6 @@ msgstr ""
 "le <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">Manifeste GNU</ulink> est aussi une "
 "bonne idée."
 
 "le <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">Manifeste GNU</ulink> est aussi une "
 "bonne idée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:106
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:106
 msgid ""
@@ -6782,7 +6324,6 @@ msgstr ""
 "les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et "
 "de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive."
 
 "les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et "
 "de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:115
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:115
 msgid ""
@@ -6803,7 +6344,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des informations sur "
 "un bogue ou même avec un correctif, faites-le !"
 
 "vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des informations sur "
 "un bogue ou même avec un correctif, faites-le !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:124
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:124
 msgid ""
@@ -6829,7 +6369,6 @@ msgstr ""
 "qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Reportez-vous à la <ulink url="
 "\"&url-newmaint-id;\">page d'identification</ulink> pour en savoir plus.)"
 
 "qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Reportez-vous à la <ulink url="
 "\"&url-newmaint-id;\">page d'identification</ulink> pour en savoir plus.)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:137
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:137
 msgid ""
@@ -6850,7 +6389,6 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"key-maint\"/> pour plus d'informations sur la gestion de "
 "votre clé publique."
 
 "<xref linkend=\"key-maint\"/> pour plus d'informations sur la gestion de "
 "votre clé publique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:145
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:145
 msgid ""
@@ -6866,7 +6404,6 @@ msgstr ""
 "est un standard ouvert basé sur la <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</"
 "ulink>."
 
 "est un standard ouvert basé sur la <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</"
 "ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:155
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:155
 msgid ""
@@ -6881,7 +6418,6 @@ msgstr ""
 "clés version 4, l'autre choix ayant été des clés compatibles pgp 2.6.x "
 "(également appelées « legacy RSA » par PGP)."
 
 "clés version 4, l'autre choix ayant été des clés compatibles pgp 2.6.x "
 "(également appelées « legacy RSA » par PGP)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:159
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:159
 msgid ""
@@ -6896,7 +6432,6 @@ msgstr ""
 "(2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous n'avez pas des "
 "besoin spécifiques, choisissez simplement la valeur par défaut."
 
 "(2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous n'avez pas des "
 "besoin spécifiques, choisissez simplement la valeur par défaut."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:163
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:163
 msgid ""
@@ -6918,7 +6453,6 @@ msgstr ""
 "<literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> alors "
 "il s'agit d'une clé v4."
 
 "<literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> alors "
 "il s'agit d'une clé v4."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:170
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:170
 msgid ""
@@ -6928,7 +6462,6 @@ msgstr ""
 "Une autre possibilité est d'envoyer la clé dans <command>pgpdump</command>, "
 "qui dira quelque chose comme « Public Key Packet - Ver 4 »."
 
 "Une autre possibilité est d'envoyer la clé dans <command>pgpdump</command>, "
 "qui dira quelque chose comme « Public Key Packet - Ver 4 »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:172
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:172
 msgid ""
@@ -6946,18 +6479,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:152
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:152
 msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"https://"
 "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
 "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une clé en version 4 à utiliser pour le développement "
 "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
 "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une clé en version 4 à utiliser pour le développement "
-"Debian. <ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li"
+"Debian. <ulink url=\"https://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li"
 "\">La longueur de votre clé doit être plus grande que 1024 bits</ulink> ; il "
 "n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus petite et faire cela serait bien "
 "moins sûr.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 "\">La longueur de votre clé doit être plus grande que 1024 bits</ulink> ; il "
 "n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus petite et faire cela serait bien "
 "moins sûr.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:178
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:178
 msgid ""
@@ -6974,7 +6506,6 @@ msgstr ""
 "nouveaux responsables placera votre clé publique sur les serveurs de clés si "
 "elle n'y est pas déjà."
 
 "nouveaux responsables placera votre clé publique sur les serveurs de clés si "
 "elle n'y est pas déjà."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:186
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:186
 msgid ""
@@ -6993,7 +6524,6 @@ msgstr ""
 "authentification est interdite, contactez-nous pour que nous prenions des "
 "dispositions particulières."
 
 "authentification est interdite, contactez-nous pour que nous prenions des "
 "dispositions particulières."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:194
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:194
 msgid ""
@@ -7012,7 +6542,6 @@ msgstr ""
 "mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec succès au "
 "projet Debian."
 
 "mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec succès au "
 "projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:201
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:201
 msgid ""
@@ -7035,7 +6564,6 @@ msgstr ""
 "pouvez toujours consulter le <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">tableau de "
 "bord des candidatures</ulink> pour connaître l'état de votre candidature."
 
 "pouvez toujours consulter le <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">tableau de "
 "bord des candidatures</ulink> pour connaître l'état de votre candidature."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:211
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:211
 msgid ""
@@ -7050,13 +6578,11 @@ msgstr ""
 "connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous "
 "porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé."
 
 "connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous "
 "porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: pkgs.dbk:7
 msgid "Managing Packages"
 msgstr "Gestion des paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: pkgs.dbk:7
 msgid "Managing Packages"
 msgstr "Gestion des paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: pkgs.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: pkgs.dbk:9
 msgid ""
@@ -7066,13 +6592,11 @@ msgstr ""
 "Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la "
 "maintenance et le portage des paquets."
 
 "Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la "
 "maintenance et le portage des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:13
 msgid "New packages"
 msgstr "Nouveaux paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:13
 msgid "New packages"
 msgstr "Nouveaux paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:15
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:15
 msgid ""
@@ -7091,7 +6615,6 @@ msgstr ""
 "éviter un travail en double. Consultez aussi cette page si vous voulez en "
 "savoir plus."
 
 "éviter un travail en double. Consultez aussi cette page si vous voulez en "
 "savoir plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:23
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:23
 msgid ""
@@ -7169,7 +6692,6 @@ msgstr ""
 "envoi de paquet, ou une réponse au message de rejet si vous envoyez à "
 "nouveau le paquet."
 
 "envoi de paquet, ou une réponse au message de rejet si vous envoyez à "
 "nouveau le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:57
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:57
 msgid ""
@@ -7190,7 +6712,6 @@ msgstr ""
 "veuillez inclure toutes les indications disponibles sur les origines de la "
 "situation dans la première entrée de <filename>changelog</filename>."
 
 "veuillez inclure toutes les indications disponibles sur les origines de la "
 "situation dans la première entrée de <filename>changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:66
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:66
 msgid ""
@@ -7200,7 +6721,6 @@ msgstr ""
 "Les responsables sont priés d'annoncer leurs intentions pour plusieurs "
 "raisons :"
 
 "Les responsables sont priés d'annoncer leurs intentions pour plusieurs "
 "raisons :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:72
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:72
 msgid ""
@@ -7211,7 +6731,6 @@ msgstr ""
 "afin d'être informés si quelqu'un travaille déjà sur le paquet, et pour "
 "permettre à d'autres membres de la liste de partager leur expérience ;"
 
 "afin d'être informés si quelqu'un travaille déjà sur le paquet, et pour "
 "permettre à d'autres membres de la liste de partager leur expérience ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:78
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:78
 msgid ""
@@ -7222,7 +6741,6 @@ msgstr ""
 "apprendront qu'il existe un volontaire et pourront proposer de partager le "
 "travail ;"
 
 "apprendront qu'il existe un volontaire et pourront proposer de partager le "
 "travail ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:84
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:84
 msgid ""
@@ -7235,7 +6753,6 @@ msgstr ""
 "modification « <literal>Initial release</literal> » (publication initiale) "
 "envoyée sur &email-debian-devel-changes; ;"
 
 "modification « <literal>Initial release</literal> » (publication initiale) "
 "envoyée sur &email-debian-devel-changes; ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:91
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:91
 msgid ""
@@ -7246,7 +6763,6 @@ msgstr ""
 "qui sont les premiers testeurs. Ces personnes devraient être incitées à "
 "essayer le nouveau paquet ;"
 
 "qui sont les premiers testeurs. Ces personnes devraient être incitées à "
 "essayer le nouveau paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:97
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:97
 msgid ""
@@ -7256,23 +6772,20 @@ msgstr ""
 "ces annonces donnent aux responsables et autres personnes intéressées une "
 "meilleure idée des évolutions et des nouveautés du projet."
 
 "ces annonces donnent aux responsables et autres personnes intéressées une "
 "meilleure idée des évolutions et des nouveautés du projet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:103
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:103
 msgid ""
-"Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
+"Please see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
 "for common rejection reasons for a new package."
 msgstr ""
 "for common rejection reasons for a new package."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></"
+"Veuillez consulter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></"
 "ulink> pour les raisons courantes de rejet des nouveaux paquets."
 
 "ulink> pour les raisons courantes de rejet des nouveaux paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:109
 msgid "Recording changes in the package"
 msgstr "Enregistrement des modifications"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:109
 msgid "Recording changes in the package"
 msgstr "Enregistrement des modifications"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:111
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:111
 msgid ""
@@ -7294,7 +6807,6 @@ msgstr ""
 "gz</filename> ou <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable>/"
 "changelog.gz</filename> pour un paquet natif."
 
 "gz</filename> ou <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable>/"
 "changelog.gz</filename> pour un paquet natif."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:122
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:122
 msgid ""
@@ -7311,7 +6823,6 @@ msgstr ""
 "changelog</filename> » de la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> »)."
 
 "changelog</filename> » de la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:130
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:130
 msgid ""
@@ -7323,7 +6834,6 @@ msgstr ""
 "provoquer la fermeture automatique des rapports de bogue au moment où le "
 "paquet est installé dans l'archive. Voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 "provoquer la fermeture automatique des rapports de bogue au moment où le "
 "paquet est installé dans l'archive. Voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:134
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:134
 msgid ""
@@ -7339,7 +6849,6 @@ msgstr ""
 msgid "  * New upstream release.\n"
 msgstr "  * New upstream release.\n"
 
 msgid "  * New upstream release.\n"
 msgstr "  * New upstream release.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:141
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:141
 msgid ""
@@ -7351,19 +6860,16 @@ msgstr ""
 "<filename>changelog</filename> — voir <xref linkend=\"devscripts\"/> et "
 "<xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>."
 
 "<filename>changelog</filename> — voir <xref linkend=\"devscripts\"/> et "
 "<xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:146
 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 msgstr "Voir aussi <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:146
 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 msgstr "Voir aussi <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:151
 msgid "Testing the package"
 msgstr "Tests du paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:151
 msgid "Testing the package"
 msgstr "Tests du paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:153
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:153
 msgid ""
@@ -7375,7 +6881,6 @@ msgstr ""
 "opérations suivantes (une ancienne version du paquet est parfois nécessaire) "
 "devraient au moins être éprouvées :"
 
 "opérations suivantes (une ancienne version du paquet est parfois nécessaire) "
 "devraient au moins être éprouvées :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:160
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:160
 msgid ""
@@ -7386,7 +6891,6 @@ msgstr ""
 "installer le paquet et vérifier que le logiciel fonctionne. Si le paquet "
 "existait déjà dans une version plus ancienne, faire une mise à niveau ;"
 
 "installer le paquet et vérifier que le logiciel fonctionne. Si le paquet "
 "existait déjà dans une version plus ancienne, faire une mise à niveau ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:167
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:167
 msgid ""
@@ -7407,7 +6911,6 @@ msgstr ""
 "<command>lintian</command> beaucoup plus explicite dans la description des "
 "problèmes."
 
 "<command>lintian</command> beaucoup plus explicite dans la description des "
 "problèmes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:176
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:176
 msgid ""
@@ -7419,7 +6922,6 @@ msgstr ""
 "erreurs (elles commencent par <literal>E</literal>) ne devrait "
 "<emphasis>jamais</emphasis> être envoyé."
 
 "erreurs (elles commencent par <literal>E</literal>) ne devrait "
 "<emphasis>jamais</emphasis> être envoyé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:180
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:180
 msgid ""
@@ -7429,7 +6931,6 @@ msgstr ""
 "Pour en savoir plus sur <command>lintian</command>, voir <xref linkend="
 "\"lintian\"/> ;"
 
 "Pour en savoir plus sur <command>lintian</command>, voir <xref linkend="
 "\"lintian\"/> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:186
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:186
 msgid ""
@@ -7440,7 +6941,6 @@ msgstr ""
 "\"debdiff\"/>) pour analyser les modifications depuis une ancienne version "
 "si celle-ci existe ;"
 
 "\"debdiff\"/>) pour analyser les modifications depuis une ancienne version "
 "si celle-ci existe ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:192
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:192
 msgid ""
@@ -7451,13 +6951,11 @@ msgstr ""
 "tester les scripts <filename>postrm</filename> et <filename>prerm</"
 "filename> ;"
 
 "tester les scripts <filename>postrm</filename> et <filename>prerm</"
 "filename> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:198
 msgid "Remove the package, then reinstall it."
 msgstr "retirer le paquet et le réinstaller à nouveau ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:198
 msgid "Remove the package, then reinstall it."
 msgstr "retirer le paquet et le réinstaller à nouveau ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:203
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:203
 msgid ""
@@ -7472,19 +6970,16 @@ msgstr ""
 "permissions non préservées sur les fichiers contenues dans le fichier "
 "<filename>.diff.gz</filename>."
 
 "permissions non préservées sur les fichiers contenues dans le fichier "
 "<filename>.diff.gz</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:213
 msgid "Layout of the source package"
 msgstr "Agencement du paquet source"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:213
 msgid "Layout of the source package"
 msgstr "Agencement du paquet source"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:215
 msgid "There are two types of Debian source packages:"
 msgstr "Il existe deux types de paquets source Debian :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:215
 msgid "There are two types of Debian source packages:"
 msgstr "Il existe deux types de paquets source Debian :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:220
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:220
 msgid ""
@@ -7539,7 +7034,6 @@ msgstr ""
 "format</filename>. La suite de cette partie ne traite que les paquets non "
 "natifs."
 
 "format</filename>. La suite de cette partie ne traite que les paquets non "
 "natifs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:248
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:248
 msgid ""
@@ -7574,7 +7068,6 @@ msgstr ""
 "l'inclure systématiquement ou <literal>-sd</literal> pour ne jamais "
 "l'inclure."
 
 "l'inclure systématiquement ou <literal>-sd</literal> pour ne jamais "
 "l'inclure."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:263
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:263
 msgid ""
@@ -7607,13 +7100,11 @@ msgstr ""
 "préservées puisqu'ils seront contenus dans une archive <filename>tar</"
 "filename>."
 
 "préservées puisqu'ils seront contenus dans une archive <filename>tar</"
 "filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:279
 msgid "Picking a distribution"
 msgstr "Choix de distribution"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:279
 msgid "Picking a distribution"
 msgstr "Choix de distribution"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:281
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:281
 msgid ""
@@ -7629,7 +7120,6 @@ msgstr ""
 "dans le champ <literal>Distribution</literal> du fichier <filename>.changes</"
 "filename>."
 
 "dans le champ <literal>Distribution</literal> du fichier <filename>.changes</"
 "filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:287
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:287
 msgid ""
@@ -7643,19 +7133,17 @@ msgstr ""
 "literal> et <literal>experimental</literal>. En principe, les paquets sont "
 "destinés à <literal>unstable</literal>."
 
 "literal> et <literal>experimental</literal>. En principe, les paquets sont "
 "destinés à <literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
 msgid ""
-"Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
-"security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref "
-"linkend=\"bug-security\"/> for more information on those."
+"Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/> for more information on those."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En fait, il y a deux autres possibilités : <literal>stable-security</"
-"literal> et <literal>testing-security</literal>, voir <xref linkend=\"bug-"
+"En fait, il y a d'autres distributions possibles : <replaceable>nomdecode</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, consultez <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/> pour plus d'informations sur celles-ci."
 
 "security\"/> pour plus d'informations sur celles-ci."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
 msgid ""
@@ -7665,7 +7153,6 @@ msgstr ""
 "Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions en "
 "même temps."
 
 "Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions en "
 "même temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:302
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:302
 msgid ""
@@ -7693,7 +7180,6 @@ msgstr ""
 "Il sera ensuite ajouté à <literal>stable</literal> lors de la prochaine mise "
 "à jour de la distribution."
 
 "Il sera ensuite ajouté à <literal>stable</literal> lors de la prochaine mise "
 "à jour de la distribution."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
 msgid ""
@@ -7714,7 +7200,6 @@ msgstr ""
 "précisément le journal de modification pour un envoi vers la distribution "
 "<literal>stable</literal>."
 
 "précisément le journal de modification pour un envoi vers la distribution "
 "<literal>stable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:322
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:322
 msgid ""
@@ -7726,25 +7211,21 @@ msgstr ""
 "requiert des soins supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne "
 "devrait être mis à jour que dans les cas suivants :"
 
 "requiert des soins supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne "
 "devrait être mis à jour que dans les cas suivants :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:329
 msgid "a truly critical functionality problem"
 msgstr "un problème fonctionnel vraiment critique ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:329
 msgid "a truly critical functionality problem"
 msgstr "un problème fonctionnel vraiment critique ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:334
 msgid "the package becomes uninstallable"
 msgstr "un paquet devenu non installable ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:334
 msgid "the package becomes uninstallable"
 msgstr "un paquet devenu non installable ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:339
 msgid "a released architecture lacks the package"
 msgstr "un paquet indisponible pour une architecture."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:339
 msgid "a released architecture lacks the package"
 msgstr "un paquet indisponible pour une architecture."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:344
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:344
 msgid ""
@@ -7771,7 +7252,6 @@ msgstr ""
 "plus facilement disposés à intégrer votre correctif via un envoi ordinaire "
 "vers <literal>stable</literal>."
 
 "plus facilement disposés à intégrer votre correctif via un envoi ordinaire "
 "vers <literal>stable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
 msgid ""
@@ -7781,7 +7261,6 @@ msgstr ""
 "Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit de non important "
 "car même une modification triviale peut provoquer un bogue."
 
 "Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit de non important "
 "car même une modification triviale peut provoquer un bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:359
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:359
 msgid ""
@@ -7805,7 +7284,6 @@ msgstr ""
 "ou les fichiers <filename>shlibs</filename>), au risque de rendre d'autres "
 "paquets impossible à installer, est fortement déconseillé."
 
 "ou les fichiers <filename>shlibs</filename>), au risque de rendre d'autres "
 "paquets impossible à installer, est fortement déconseillé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:369
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:369
 msgid ""
@@ -7817,14 +7295,12 @@ msgstr ""
 "possibles tant qu'elle n'a pas été archivée. Les mêmes règles que pour "
 "<literal>stable</literal> s'appliquent."
 
 "possibles tant qu'elle n'a pas été archivée. Les mêmes règles que pour "
 "<literal>stable</literal> s'appliquent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:376
 msgid ""
 "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:376
 msgid ""
 "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:378
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:378
 msgid ""
@@ -7834,13 +7310,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez consulter les informations de la <link linkend=\"t-p-u\">section "
 "relative à <literal>testing</literal></link> pour plus de détails."
 
 "Veuillez consulter les informations de la <link linkend=\"t-p-u\">section "
 "relative à <literal>testing</literal></link> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:386
 msgid "Uploading a package"
 msgstr "Envois de paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:386
 msgid "Uploading a package"
 msgstr "Envois de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:388
 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:388
 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
@@ -7864,7 +7338,6 @@ msgstr ""
 "porte-clés (<literal>keyring</literal>) des développeurs ou des responsables "
 "Debian (voir <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)."
 
 "porte-clés (<literal>keyring</literal>) des développeurs ou des responsables "
 "Debian (voir <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:399
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:399
 msgid ""
@@ -7878,7 +7351,6 @@ msgstr ""
 "<filename>changes</filename> et constater que les fichiers ne sont pas tous "
 "présents."
 
 "<filename>changes</filename> et constater que les fichiers ne sont pas tous "
 "présents."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:404
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:404
 msgid ""
@@ -7903,13 +7375,11 @@ msgstr ""
 "upload-host;&upload-queue;README\"/> et le paquet Debian <link linkend=\"dcut"
 "\">dcut</link>."
 
 "upload-host;&upload-queue;README\"/> et le paquet Debian <link linkend=\"dcut"
 "\">dcut</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:416
 msgid "Delayed uploads"
 msgstr "Envois différés"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:416
 msgid "Delayed uploads"
 msgstr "Envois différés"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:419
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:419
 msgid ""
@@ -7926,17 +7396,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:426
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:426
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url="
-#| "\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads "
-#| "queue</ulink>.  When the specified waiting time is over, the package is "
-#| "moved into the regular incoming directory for processing.  This is done "
-#| "through automatic uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in "
-#| "upload-directory <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is "
-#| "uploaded multiple times per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
-msgid ""
-"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
+msgid ""
+"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"https://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
@@ -7945,16 +7406,16 @@ msgid ""
 "replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
 "<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 "replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
 "<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
-"Les envois vers le répertoire différé sont gardés dans <ulink url=\"http://"
+"Les envois vers le répertoire différé sont gardés dans <ulink url=\"https://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">la file d'attente différée</ulink>. "
 "Une fois le temps d'attente indiqué terminé, le paquet est déplacé dans le "
 "répertoire <filename>incoming</filename> normal pour être traité. Ceci est "
 "réalisé par une mise à jour automatique en envoyant dans le répertoire "
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">la file d'attente différée</ulink>. "
 "Une fois le temps d'attente indiqué terminé, le paquet est déplacé dans le "
 "répertoire <filename>incoming</filename> normal pour être traité. Ceci est "
 "réalisé par une mise à jour automatique en envoyant dans le répertoire "
-"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> de <literal>&ftp-upload-host;</"
-"literal>. Le contenu de <literal>0-day</literal> est envoyé plusieurs fois "
-"par jour vers <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
+"<literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</literal> (<replaceable>X</"
+"replaceable> compris entre 0 et 15) de <literal>&ftp-upload-host;</literal>. "
+"Le contenu de <literal>0-day</literal> est envoyé plusieurs fois par jour "
+"vers <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:437
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:437
 msgid ""
@@ -7965,32 +7426,28 @@ msgstr ""
 "<replaceable>DELAY</replaceable></literal> permet de placer le paquet dans "
 "une de ces files d'attente."
 
 "<replaceable>DELAY</replaceable></literal> permet de placer le paquet dans "
 "une de ces files d'attente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:443
 msgid "Security uploads"
 msgstr "Envois de sécurité"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:443
 msgid "Security uploads"
 msgstr "Envois de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team.  If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload.  For "
-"details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
+"prior authorization from the security team.  If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload.  For details, please see <xref linkend="
+"\"bug-security\"/>."
 msgstr ""
 "N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
 msgstr ""
 "N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
-"d'envoi de sécurité <literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de "
-"l'équipe de sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins "
-"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la "
-"gestion de cet envoi non désiré. Pour plus de détails, voir <xref linkend="
-"\"bug-security\"/>."
+"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet "
+"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
+"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. "
+"Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
 msgid "Other upload queues"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
 msgid "Other upload queues"
@@ -8021,13 +7478,11 @@ msgstr ""
 "debian.org/UploadQueue</literal>. Cette file d'attente ne permet pas les "
 "<link linkend=\"delayed-incoming\">envois différés</link>."
 
 "debian.org/UploadQueue</literal>. Cette file d'attente ne permet pas les "
 "<link linkend=\"delayed-incoming\">envois différés</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:471
 msgid "Notification that a new package has been installed"
 msgstr "Notification d'installation de nouveau paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:471
 msgid "Notification that a new package has been installed"
 msgstr "Notification d'installation de nouveau paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:473
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:473
 msgid ""
@@ -8049,7 +7504,6 @@ msgstr ""
 "manuellement. Il peut s'écouler un peu de temps entre l'envoi d'un paquet "
 "vers un serveur et son installation effective. Veuillez être patient."
 
 "manuellement. Il peut s'écouler un peu de temps entre l'envoi d'un paquet "
 "vers un serveur et son installation effective. Veuillez être patient."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:483
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:483
 msgid ""
@@ -8063,7 +7517,6 @@ msgstr ""
 "bogue ont été clos. Veuillez lire attentivement ce courrier et vérifier que "
 "tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste."
 
 "bogue ont été clos. Veuillez lire attentivement ce courrier et vérifier que "
 "tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:489
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:489
 msgid ""
@@ -8075,7 +7528,6 @@ msgstr ""
 "installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second "
 "courrier qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous)."
 
 "installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second "
 "courrier qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:494
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:494
 msgid ""
@@ -8085,13 +7537,11 @@ msgstr ""
 "Notez que si vous envoyez via les files d'attente, le démon vous enverra "
 "également une notification par courrier électronique."
 
 "Notez que si vous envoyez via les files d'attente, le démon vous enverra "
 "également une notification par courrier électronique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:502
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
 msgstr "Section, sous-section et priorité de paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:502
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
 msgstr "Section, sous-section et priorité de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:504
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:504
 msgid ""
@@ -8109,7 +7559,6 @@ msgstr ""
 "l'archive qui contrôlent ces champs. Les valeurs dans le fichier "
 "<filename>debian/control</filename> sont seulement indicatives."
 
 "l'archive qui contrôlent ces champs. Les valeurs dans le fichier "
 "<filename>debian/control</filename> sont seulement indicatives."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:512
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:512
 msgid ""
@@ -8152,7 +7601,6 @@ msgstr ""
 "section/priorité</literal>, et exposez bien les raisons qui vous amènent à "
 "demander ces changements dans le corps de texte."
 
 "section/priorité</literal>, et exposez bien les raisons qui vous amènent à "
 "demander ces changements dans le corps de texte."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:533
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:533
 msgid ""
@@ -8166,7 +7614,6 @@ msgstr ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et <ulink url=\"&url-bts-devel;"
 "#maintincorrect\"></ulink>."
 
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et <ulink url=\"&url-bts-devel;"
 "#maintincorrect\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:539
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:539
 msgid ""
@@ -8182,13 +7629,11 @@ msgstr ""
 "sous-sections autorisées peut être trouvée en <ulink url=\"&url-debian-"
 "policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink>."
 
 "sous-sections autorisées peut être trouvée en <ulink url=\"&url-debian-"
 "policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:548
 msgid "Handling bugs"
 msgstr "Manipulation des bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:548
 msgid "Handling bugs"
 msgstr "Manipulation des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:550
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:550
 msgid ""
@@ -8203,7 +7648,6 @@ msgstr ""
 "rapports de bogue correctement (voir <xref linkend=\"submit-bug\"/>), "
 "comment les mettre à jour, les réordonner, les traiter et les fermer."
 
 "rapports de bogue correctement (voir <xref linkend=\"submit-bug\"/>), "
 "comment les mettre à jour, les réordonner, les traiter et les fermer."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:556
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:556
 msgid ""
@@ -8218,7 +7662,6 @@ msgstr ""
 "niveaux de gravité et de marques, indication que les bogues ont été transmis "
 "aux développeurs amonts, etc."
 
 "niveaux de gravité et de marques, indication que les bogues ont été transmis "
 "aux développeurs amonts, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:562
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:562
 msgid ""
@@ -8235,30 +7678,27 @@ msgstr ""
 "sont décrites dans la <ulink url=\"&url-bts-control;\">documentation du "
 "serveur de contrôle du BTS</ulink>."
 
 "sont décrites dans la <ulink url=\"&url-bts-control;\">documentation du "
 "serveur de contrôle du BTS</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:570
 msgid "Monitoring bugs"
 msgstr "Supervision des bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:570
 msgid "Monitoring bugs"
 msgstr "Supervision des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:572
 msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
 "packages.  The BTS contains all the open bugs against your packages.  You "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:572
 msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
 "packages.  The BTS contains all the open bugs against your packages.  You "
-"can check them by browsing this page: <literal>http://&bugs-host;/"
+"can check them by browsing this page: <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>."
 msgstr ""
 "Être un bon responsable implique de consulter régulièrement la page du "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues (BTS)</ulink> de vos "
 "paquets. Le système de suivi des bogues contient tous les rapports de bogue "
 "qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier en consultant cette "
 "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>."
 msgstr ""
 "Être un bon responsable implique de consulter régulièrement la page du "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues (BTS)</ulink> de vos "
 "paquets. Le système de suivi des bogues contient tous les rapports de bogue "
 "qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier en consultant cette "
-"page : <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>votrecompte</"
+"page : <literal>https://&bugs-host;/<replaceable>votrecompte</"
 "replaceable>@debian.org</literal>."
 
 "replaceable>@debian.org</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:579
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:579
 msgid ""
@@ -8275,7 +7715,6 @@ msgstr ""
 "role=\"package\">doc-debian</systemitem>, dans les fichiers locaux &file-bts-"
 "docs;."
 
 "role=\"package\">doc-debian</systemitem>, dans les fichiers locaux &file-bts-"
 "docs;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:586
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:586
 msgid ""
@@ -8298,7 +7737,6 @@ msgstr ""
 "# Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent\n"
 "&cron-bug-report;\n"
 
 "# Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent\n"
 "&cron-bug-report;\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:595
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:595
 msgid ""
@@ -8308,13 +7746,11 @@ msgstr ""
 "Remplacez <replaceable>address</replaceable> par votre adresse officielle de "
 "responsable Debian."
 
 "Remplacez <replaceable>address</replaceable> par votre adresse officielle de "
 "responsable Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:601
 msgid "Responding to bugs"
 msgstr "Réponses aux bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:601
 msgid "Responding to bugs"
 msgstr "Réponses aux bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:603
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:603
 msgid ""
@@ -8338,7 +7774,6 @@ msgstr ""
 "besoin d'envoyer une copie du courrier à <email><replaceable>123</"
 "replaceable>@&bugs-host;</email>)."
 
 "besoin d'envoyer une copie du courrier à <email><replaceable>123</"
 "replaceable>@&bugs-host;</email>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:612
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:612
 msgid ""
@@ -8349,7 +7784,6 @@ msgstr ""
 "erreur de construction à partir du paquet source (« <literal>Fails To Build "
 "From Source</literal> »). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme."
 
 "erreur de construction à partir du paquet source (« <literal>Fails To Build "
 "From Source</literal> »). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:616
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:616
 msgid ""
@@ -8366,7 +7800,6 @@ msgstr ""
 "paquet, vous pouvez fermer le bogue automatiquement comme décrit en <xref "
 "linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 "paquet, vous pouvez fermer le bogue automatiquement comme décrit en <xref "
 "linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:623
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:623
 msgid ""
@@ -8380,13 +7813,11 @@ msgstr ""
 "control;. Si vous le faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la "
 "clôture de son rapport."
 
 "control;. Si vous le faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la "
 "clôture de son rapport."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:631
 msgid "Bug housekeeping"
 msgstr "Gestion des bogues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:631
 msgid "Bug housekeeping"
 msgstr "Gestion des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:633
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:633
 msgid ""
@@ -8410,7 +7841,6 @@ msgstr ""
 "des lignes directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de "
 "l'expérience collective des développeurs Debian."
 
 "des lignes directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de "
 "l'expérience collective des développeurs Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:644
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:644
 msgid ""
@@ -8424,7 +7854,6 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"submit-bug\"/> pour les détails. Cependant, gérer les bogues "
 "de vos propres paquets est encore plus important."
 
 "<xref linkend=\"submit-bug\"/> pour les détails. Cependant, gérer les bogues "
 "de vos propres paquets est encore plus important."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:649
 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:649
 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
@@ -8432,7 +7861,6 @@ msgstr ""
 "Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour traiter un rapport de "
 "bogue :"
 
 "Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour traiter un rapport de "
 "bogue :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:654
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:654
 msgid ""
@@ -8456,7 +7884,6 @@ msgstr ""
 "informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté avec l'auteur "
 "amont."
 
 "informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté avec l'auteur "
 "amont."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:664
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:664
 msgid ""
@@ -8483,7 +7910,6 @@ msgstr ""
 "paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <ulink url=\"&url-tech-ctte;"
 "\">procédure recommandée</ulink> ;"
 
 "paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <ulink url=\"&url-tech-ctte;"
 "\">procédure recommandée</ulink> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:678
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:678
 msgid ""
@@ -8510,7 +7936,6 @@ msgstr ""
 "bogue est réassigné, de ce fait ils n'apprendraient l'existence du bogue "
 "qu'en regardant la vue d'ensemble des bogues relatifs à leurs paquets."
 
 "bogue est réassigné, de ce fait ils n'apprendraient l'existence du bogue "
 "qu'en regardant la vue d'ensemble des bogues relatifs à leurs paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:690
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:690
 msgid ""
@@ -8529,7 +7954,6 @@ msgstr ""
 "bloqué par le clone réassigné afin de documenter la relation entre les deux "
 "bogue ;"
 
 "bloqué par le clone réassigné afin de documenter la relation entre les deux "
 "bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:700
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:700
 msgid ""
@@ -8546,7 +7970,6 @@ msgstr ""
 "être rétrogradée en <literal>wishlist</literal> (souhait) quand le "
 "changement demandé est seulement superficiel ;"
 
 "être rétrogradée en <literal>wishlist</literal> (souhait) quand le "
 "changement demandé est seulement superficiel ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:708
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:708
 msgid ""
@@ -8565,7 +7988,6 @@ msgstr ""
 "néanmoins, qu'un courrier envoyé au rapporteur d'un des bogues ne sera pas "
 "automatiquement envoyé aux autres rapporteurs) ;"
 
 "néanmoins, qu'un courrier envoyé au rapporteur d'un des bogues ne sera pas "
 "automatiquement envoyé aux autres rapporteurs) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:719
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:719
 msgid ""
@@ -8587,7 +8009,6 @@ msgstr ""
 "quelques mois, si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue "
 "peut être fermé ;"
 
 "quelques mois, si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue "
 "peut être fermé ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:730
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:730
 msgid ""
@@ -8614,7 +8035,6 @@ msgstr ""
 "l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue "
 "avec <literal>patch</literal> (correctif) ;"
 
 "l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue "
 "avec <literal>patch</literal> (correctif) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:744
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:744
 msgid ""
@@ -8632,7 +8052,6 @@ msgstr ""
 "filename>). C'est d'autant plus utile si plusieurs développeurs travaillent "
 "sur le même paquet ;"
 
 "filename>). C'est d'autant plus utile si plusieurs développeurs travaillent "
 "sur le même paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:754
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:754
 msgid ""
@@ -8644,13 +8063,11 @@ msgstr ""
 "fermé en précisant dans quelle version du paquet il a été réglé. Ceci peut "
 "être fait automatiquement, voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 "fermé en précisant dans quelle version du paquet il a été réglé. Ceci peut "
 "être fait automatiquement, voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:763
 msgid "When bugs are closed by new uploads"
 msgstr "Fermeture des rapports de bogue lors des mises à jour"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:763
 msgid "When bugs are closed by new uploads"
 msgstr "Fermeture des rapports de bogue lors des mises à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:765
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:765
 msgid ""
@@ -8670,7 +8087,6 @@ msgstr ""
 "paquet a été installé dans l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la "
 "bonne version."
 
 "paquet a été installé dans l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la "
 "bonne version."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:773
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:773
 msgid ""
@@ -8703,7 +8119,6 @@ msgstr ""
 "    bug#98713, #98714.\n"
 "  * Added man page. Closes: #98725.\n"
 
 "    bug#98713, #98714.\n"
 "  * Added man page. Closes: #98725.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:787
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:787
 msgid ""
@@ -8720,7 +8135,6 @@ msgstr ""
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:794
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:794
 msgid ""
@@ -8741,7 +8155,6 @@ msgstr ""
 "signalés dans la partie relative au journal de modification du fichier "
 "<filename>.changes</filename> sont fermés)."
 
 "signalés dans la partie relative au journal de modification du fichier "
 "<filename>.changes</filename> sont fermés)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:803
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:803
 msgid ""
@@ -8757,7 +8170,6 @@ msgstr ""
 "raisonnement s'applique à l'étiquette <literal>fixed-in-experimental</"
 "literal>."
 
 "raisonnement s'applique à l'étiquette <literal>fixed-in-experimental</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:809
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:809
 msgid ""
@@ -8786,7 +8198,6 @@ msgstr ""
 "premières lignes du corps du courrier où <replaceable>YYY</replaceable> est "
 "la première version dans laquelle le bogue a été corrigé."
 
 "premières lignes du corps du courrier où <replaceable>YYY</replaceable> est "
 "la première version dans laquelle le bogue a été corrigé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:821
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:821
 msgid ""
@@ -8807,7 +8218,6 @@ msgstr ""
 "modification (<filename>changelog</filename>) si les changements dans cette "
 "version n'ont rien à voir avec le bogue."
 
 "modification (<filename>changelog</filename>) si les changements dans cette "
 "version n'ont rien à voir avec le bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:829
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:829
 msgid ""
@@ -8818,13 +8228,11 @@ msgstr ""
 "du journal de modification (<filename>changelog</filename>), voir <xref "
 "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
 "du journal de modification (<filename>changelog</filename>), voir <xref "
 "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:835
 msgid "Handling security-related bugs"
 msgstr "Gestion des bogues de sécurité"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:835
 msgid "Handling security-related bugs"
 msgstr "Gestion des bogues de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:837
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:837
 msgid ""
@@ -8841,37 +8249,45 @@ msgstr ""
 "elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir "
 "<literal>security.debian.org</literal>."
 
 "elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir "
 "<literal>security.debian.org</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:844
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:844
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
+#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
+#| "about the problem, and promptly contact the security team, preferably by "
+#| "filing a ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"https://wiki."
+#| "debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may "
+#| "email &email-security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</"
+#| "emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without contacting "
+#| "the team.  Useful information includes, for example:"
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
-"ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
-"debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may email &email-"
-"security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
-"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
+"problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-"
+"team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact "
+"key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for "
+"details.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages "
+"for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
 "information includes, for example:"
 msgstr ""
 "Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un "
 "paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les "
 "informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de "
 "sécurité, de préférence en remplir un ticket sur leur système de suivi de "
 "information includes, for example:"
 msgstr ""
 "Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un "
 "paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les "
 "informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de "
 "sécurité, de préférence en remplir un ticket sur leur système de suivi de "
-"requêtes. Consultez <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"requêtes. Consultez <ulink url=\"https://wiki.debian.org/rt.debian."
 "org#Security_Team\"></ulink>. Sinon, vous pourriez envoyer un courrier à "
 "&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">n'envoyez pas</emphasis> de "
 "paquet pour <literal>stable</literal> sans contacter l'équipe de sécurité. "
 "Les informations utiles comprennent, par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "org#Security_Team\"></ulink>. Sinon, vous pourriez envoyer un courrier à "
 "&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">n'envoyez pas</emphasis> de "
 "paquet pour <literal>stable</literal> sans contacter l'équipe de sécurité. "
 "Les informations utiles comprennent, par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:857
+#: pkgs.dbk:856
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "si le bogue a déjà été rendu public on non ;"
 
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "si le bogue a déjà été rendu public on non ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:862
+#: pkgs.dbk:861
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
@@ -8881,18 +8297,16 @@ msgstr ""
 "présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi que dans "
 "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> ;"
 
 "présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi que dans "
 "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:869
+#: pkgs.dbk:868
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont "
 "particulièrement utiles) ;"
 
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont "
 "particulièrement utiles) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:874
+#: pkgs.dbk:873
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
@@ -8902,9 +8316,8 @@ msgstr ""
 "<filename>.diff.gz</filename> et <filename>.dsc</filename> et lisez d'abord "
 "<xref linkend=\"bug-security-building\"/>) ;"
 
 "<filename>.diff.gz</filename> et <filename>.dsc</filename> et lisez d'abord "
 "<xref linkend=\"bug-security-building\"/>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:881
+#: pkgs.dbk:880
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
@@ -8912,9 +8325,8 @@ msgstr ""
 "toute assistance possible pour aider à tester (exploitation de faille, tests "
 "de régression, etc.) ;"
 
 "toute assistance possible pour aider à tester (exploitation de faille, tests "
 "de régression, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:887
+#: pkgs.dbk:886
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
@@ -8922,9 +8334,8 @@ msgstr ""
 "toute information utile pour l'annonce de sécurité (voir <xref linkend=\"bug-"
 "security-advisories\"/>)."
 
 "toute information utile pour l'annonce de sécurité (voir <xref linkend=\"bug-"
 "security-advisories\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:892
+#: pkgs.dbk:891
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
@@ -8937,16 +8348,15 @@ msgstr ""
 "aux sections suivantes sur la façon de préparer les paquets pour l'équipe en "
 "charge de la sécurité."
 
 "aux sections suivantes sur la façon de préparer les paquets pour l'équipe en "
 "charge de la sécurité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:897
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Gestionnaire de sécurité (« <literal>Security Tracker</literal> »)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Gestionnaire de sécurité (« <literal>Security Tracker</literal> »)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:900
+#: pkgs.dbk:899
 msgid ""
 msgid ""
-"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
+"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"https://"
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
 "contains all public information that is known about security issues: which "
 "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, "
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
 "contains all public information that is known about security issues: which "
 "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, "
@@ -8954,7 +8364,7 @@ msgid ""
 "confidential is not added to the tracker."
 msgstr ""
 "L'équipe en charge de la sécurité gère une base de donnée centralisée, le "
 "confidential is not added to the tracker."
 msgstr ""
 "L'équipe en charge de la sécurité gère une base de donnée centralisée, le "
-"<ulink url=\"http://security-tracker.debian.org/\">gestionnaire de sécurité "
+"<ulink url=\"https://security-tracker.debian.org/\">gestionnaire de sécurité "
 "Debian (« <literal>Debian Security Tracker</literal> »)</ulink>. Il contient "
 "tous les renseignements possibles à propos des problèmes de sécurité "
 "connus : quelles sont les paquets et versions affectés et non affectés, et "
 "Debian (« <literal>Debian Security Tracker</literal> »)</ulink>. Il contient "
 "tous les renseignements possibles à propos des problèmes de sécurité "
 "connus : quelles sont les paquets et versions affectés et non affectés, et "
@@ -8962,9 +8372,8 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> sont vulnérables. Les informations encore "
 "confidentielles ne sont pas ajoutées à la base de données."
 
 "<literal>unstable</literal> sont vulnérables. Les informations encore "
 "confidentielles ne sont pas ajoutées à la base de données."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:908
+#: pkgs.dbk:907
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
@@ -8977,15 +8386,13 @@ msgstr ""
 "ces problèmes, ou aidez à les corriger dans vos paquets. Le mode d'emploi "
 "est disponible sur les pages web du gestionnaire."
 
 "ces problèmes, ou aidez à les corriger dans vos paquets. Le mode d'emploi "
 "est disponible sur les pages web du gestionnaire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:915
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Confidentialité"
 
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Confidentialité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:918
+#: pkgs.dbk:917
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
@@ -9001,36 +8408,31 @@ msgstr ""
 "nature du problème, de l'existence d'une solution correspondante, et de sa "
 "publicité."
 
 "nature du problème, de l'existence d'une solution correspondante, et de sa "
 "publicité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:925
+#: pkgs.dbk:924
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un "
 "problème de sécurité :"
 
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un "
 "problème de sécurité :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:930
+#: pkgs.dbk:929
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;"
 
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:935
+#: pkgs.dbk:934
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "quelqu'un soumet un rapport de bogue ;"
 
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "quelqu'un soumet un rapport de bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:940
+#: pkgs.dbk:939
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "quelqu'un l'informe en privé."
 
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "quelqu'un l'informe en privé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:945
+#: pkgs.dbk:944
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
@@ -9042,9 +8444,8 @@ msgstr ""
 "l'information n'est pas forcément publique. Il existe alors différentes "
 "possibilités pour traiter le problème :"
 
 "l'information n'est pas forcément publique. Il existe alors différentes "
 "possibilités pour traiter le problème :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:953
+#: pkgs.dbk:952
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
@@ -9052,9 +8453,8 @@ msgstr ""
 "si l'exposition est mineure, il n'y a parfois pas besoin de garder le secret "
 "sur le problème et une correction devrait être mise en œuvre et diffusée ;"
 
 "si l'exposition est mineure, il n'y a parfois pas besoin de garder le secret "
 "sur le problème et une correction devrait être mise en œuvre et diffusée ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:959
+#: pkgs.dbk:958
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
@@ -9065,9 +8465,8 @@ msgstr ""
 "sécurité est en contact avec les différentes organisations et individus et "
 "peut s'en occuper."
 
 "sécurité est en contact avec les différentes organisations et individus et "
 "peut s'en occuper."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:966
+#: pkgs.dbk:965
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
@@ -9082,9 +8481,8 @@ msgstr ""
 "envoyez des informations confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-"
 "vous de bien le préciser."
 
 "envoyez des informations confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-"
 "vous de bien le préciser."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:973
+#: pkgs.dbk:972
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
@@ -9097,9 +8495,8 @@ msgstr ""
 "version public). Il ne suffit pas d'occulter les détails des modifications : "
 "puisque le code lui même est publique, il peut être (et sera) étudié."
 
 "version public). Il ne suffit pas d'occulter les détails des modifications : "
 "puisque le code lui même est publique, il peut être (et sera) étudié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:980
+#: pkgs.dbk:979
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
@@ -9110,26 +8507,24 @@ msgstr ""
 "son exploitation est devenu public."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "son exploitation est devenu public."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:985
+#: pkgs.dbk:984
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
-"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
+"sensitive issues. See the <ulink url=\"https://www.debian.org/security/"
 "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details."
 msgstr ""
 "L'équipe de sécurité dispose d'une clé PGP pour permettre de chiffrer tout "
 "échange d'informations pour les problèmes sensibles. Voir la <ulink url="
 "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details."
 msgstr ""
 "L'équipe de sécurité dispose d'une clé PGP pour permettre de chiffrer tout "
 "échange d'informations pour les problèmes sensibles. Voir la <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/security/faq#contact\">FAQ de l'équipe Debian sur la "
+"\"https://www.debian.org/security/faq#contact\">FAQ de l'équipe Debian sur la "
 "sécurité</ulink> pour plus de détails."
 
 "sécurité</ulink> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:990
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:993
+#: pkgs.dbk:992
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -9152,67 +8547,57 @@ msgstr ""
 "apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations "
 "d'une annonce devraient comporter :"
 
 "apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations "
 "d'une annonce devraient comporter :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1006
+#: pkgs.dbk:1005
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr "une description du problème et de sa portée, y compris :"
 
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr "une description du problème et de sa portée, y compris :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1011
+#: pkgs.dbk:1010
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, etc.) ;"
 
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1016
+#: pkgs.dbk:1015
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le "
 "cas) ;"
 
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le "
 "cas) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1021
+#: pkgs.dbk:1020
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "comment il peut être exploité ;"
 
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "comment il peut être exploité ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1026
+#: pkgs.dbk:1025
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "si le problème peut être exploité à distance ou localement ;"
 
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "si le problème peut être exploité à distance ou localement ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1031
+#: pkgs.dbk:1030
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "comment le problème a été corrigé ;"
 
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "comment le problème a été corrigé ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1036
+#: pkgs.dbk:1035
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "ces informations permettant aux utilisateurs d'estimer la menace pesant sur "
 "leurs systèmes ;"
 
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "ces informations permettant aux utilisateurs d'estimer la menace pesant sur "
 "leurs systèmes ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1041
+#: pkgs.dbk:1040
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets affectés ;"
 
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets affectés ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1046
+#: pkgs.dbk:1045
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets corrigés ;"
 
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets corrigés ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1051
+#: pkgs.dbk:1050
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
@@ -9220,27 +8605,24 @@ msgstr ""
 "une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour "
 "(habituellement l'archive de sécurité Debian) ;"
 
 "une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour "
 "(habituellement l'archive de sécurité Debian) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1057
+#: pkgs.dbk:1056
 msgid ""
 msgid ""
-"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
+"References to upstream advisories, <ulink url=\"https://cve.mitre.org\">CVE</"
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
-"des références à des annonces amont, des identifiants <ulink url=\"http://"
+"des références à des annonces amont, des identifiants <ulink url=\"https://"
 "cve.mitre.org\">CVE</ulink> et toute autre information utile pour recouper "
 "les références de la vulnérabilité."
 
 "cve.mitre.org\">CVE</ulink> et toute autre information utile pour recouper "
 "les références de la vulnérabilité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1065
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Préparation de paquets pour les problèmes de sécurité"
 
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Préparation de paquets pour les problèmes de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1068
+#: pkgs.dbk:1067
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
@@ -9250,9 +8632,8 @@ msgstr ""
 "paquets corrigés adéquats pour une annonce de sécurité de la version "
 "<literal>stable</literal> de Debian."
 
 "paquets corrigés adéquats pour une annonce de sécurité de la version "
 "<literal>stable</literal> de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1073
+#: pkgs.dbk:1072
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
@@ -9271,9 +8652,8 @@ msgstr ""
 "spécialement vrai pour les bibliothèques : assurez-vous ne de jamais changer "
 "l'API ou l'ABI, aussi minimal que soit le changement."
 
 "spécialement vrai pour les bibliothèques : assurez-vous ne de jamais changer "
 "l'API ou l'ABI, aussi minimal que soit le changement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1081
+#: pkgs.dbk:1080
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
@@ -9287,9 +8667,8 @@ msgstr ""
 "Debian. Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, "
 "l'équipe de sécurité Debian peut le faire."
 
 "Debian. Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, "
 "l'équipe de sécurité Debian peut le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1087
+#: pkgs.dbk:1086
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
@@ -9304,9 +8683,8 @@ msgstr ""
 "situations extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de "
 "sécurité auparavant."
 
 "situations extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de "
 "sécurité auparavant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1094
+#: pkgs.dbk:1093
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
@@ -9320,9 +8698,8 @@ msgstr ""
 "Testez aussi les autres actions normales, car un correctif de sécurité peut "
 "parfois casser de manière subtile des fonctionnalités apparemment découplées."
 
 "Testez aussi les autres actions normales, car un correctif de sécurité peut "
 "parfois casser de manière subtile des fonctionnalités apparemment découplées."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1101
+#: pkgs.dbk:1100
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
@@ -9343,9 +8720,8 @@ msgstr ""
 "votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, veuillez "
 "donc ne pas essayer de le faire."
 
 "votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, veuillez "
 "donc ne pas essayer de le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1111
+#: pkgs.dbk:1110
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
@@ -9360,44 +8736,37 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> sont des outils "
 "pratiques pour cela, voir <xref linkend=\"debdiff\"/>)."
 
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> sont des outils "
 "pratiques pour cela, voir <xref linkend=\"debdiff\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1119
+#: pkgs.dbk:1118
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1124
+#: pkgs.dbk:1123
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
-"<filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</literal> this "
-"is <literal>stable-security</literal> and for <literal>testing</literal> "
-"this is <literal>testing-security</literal>, and for the previous stable "
-"release, this is <literal>oldstable-security</literal>.  Do not target "
-"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
-"or <literal>stable</literal>!"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans votre "
-"fichier <filename>debian/changelog</filename>. Pour <literal>stable</"
-"literal> il s'agit de <literal>stable-security</literal>, pour "
-"<literal>testing</literal> il s'agit de <literal>testing-security</literal>, "
-"et pour l'ancienne distribution stable, il s'agit de <literal>oldstable-"
-"security</literal>. Ne ciblez ni <replaceable>distribution</"
+"<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (e.g. <literal>wheezy-security</"
+"literal>).  Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
+"proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans le "
+"fichier <filename>debian/changelog</filename> : <replaceable>nomdecode</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (par exemple <literal>wheezy-"
+"security</literal>). Ne ciblez ni <replaceable>distribution</"
 "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</"
 "literal> !"
 
 "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</"
 "literal> !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1135
+#: pkgs.dbk:1133
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
 "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</"
 "emphasis> ;"
 
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
 "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</"
 "emphasis> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1140
+#: pkgs.dbk:1138
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
@@ -9416,19 +8785,18 @@ msgstr ""
 "identifiant CVE n'a encore été assigné, ne l'attendez pas et continuez le "
 "processus. L'identifiant pourra être référencé plus tard ;"
 
 "identifiant CVE n'a encore été assigné, ne l'attendez pas et continuez le "
 "processus. L'identifiant pourra être référencé plus tard ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1151
+#: pkgs.dbk:1149
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
 "versions in later distributions.  If in doubt, test it with <literal>dpkg --"
 "compare-versions</literal>.  Be careful not to re-use a version number that "
 "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a "
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
 "versions in later distributions.  If in doubt, test it with <literal>dpkg --"
 "compare-versions</literal>.  Be careful not to re-use a version number that "
 "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a "
-"binNMU. The convention is to append <literal>+</"
-"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g.  "
-"<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any "
-"subsequent uploads."
+"binNMU. The convention is to append <literal>+deb</literal><replaceable>X</"
+"replaceable><literal>u1</literal> (where <replaceable>X</replaceable> is the "
+"major release number), e.g.  <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, of course "
+"increasing 1 for any subsequent uploads."
 msgstr ""
 "assurez-vous que le <emphasis role=\"strong\">numéro de version</emphasis> "
 "est correct. Il doit être plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins "
 msgstr ""
 "assurez-vous que le <emphasis role=\"strong\">numéro de version</emphasis> "
 "est correct. Il doit être plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins "
@@ -9436,14 +8804,14 @@ msgstr ""
 "le avec <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Soyez attentif à ne pas "
 "réutiliser un numéro de version déjà utilisé pour un précédent envoi, ou qui "
 "entrerait en conflit avec une mise à jour indépendante binaire "
 "le avec <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Soyez attentif à ne pas "
 "réutiliser un numéro de version déjà utilisé pour un précédent envoi, ou qui "
 "entrerait en conflit avec une mise à jour indépendante binaire "
-"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+</"
-"literal><replaceable>nomdecode</replaceable><literal>1</literal>, par "
-"exemple <literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre "
-"qui suit le nom de code (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;"
+"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+deb</"
+"literal><replaceable>X</replaceable><literal>u1</literal> (où "
+"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur), par "
+"exemple <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre "
+"final (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;"
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1164
+#: pkgs.dbk:1163
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
@@ -9459,10 +8827,10 @@ msgstr ""
 "\"strong\">source amont complète</emphasis> (<literal>dpkg-buildpackage -sa</"
 "literal>). Si l'archive source amont a déjà été envoyée à <literal>security."
 "debian.org</literal>, vous pouvez préparer le paquet en l'excluant "
 "\"strong\">source amont complète</emphasis> (<literal>dpkg-buildpackage -sa</"
 "literal>). Si l'archive source amont a déjà été envoyée à <literal>security."
 "debian.org</literal>, vous pouvez préparer le paquet en l'excluant "
-"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
+"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1175
+#: pkgs.dbk:1174
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
@@ -9473,9 +8841,8 @@ msgstr ""
 "dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard "
 "le correctif de sécurité dans l'archive principale ;"
 
 "dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard "
 "le correctif de sécurité dans l'archive principale ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1183
+#: pkgs.dbk:1182
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
@@ -9490,32 +8857,28 @@ msgstr ""
 "\"server-machines\"/>) ou mettre en place un chroot (voir <xref linkend="
 "\"pbuilder\"/> et <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
 "\"server-machines\"/>) ou mettre en place un chroot (voir <xref linkend="
 "\"pbuilder\"/> et <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1193
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Mise à jour du paquet corrigé"
 
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Mise à jour du paquet corrigé"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1196
+#: pkgs.dbk:1195
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team.  If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload."
-msgstr ""
-"Vous ne devez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> envoyer un paquet "
-"dans la file d'attente des envois de sécurité (<literal>oldstable-security</"
-"literal>, <literal>stable-security</literal>, etc.) sans l'accord préalable "
-"de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les "
-"exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des "
-"retards dans la gestion de l'envoi indésirable."
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
+"prior authorization from the security team.  If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload."
+msgstr ""
+"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
+"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet "
+"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
+"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1203
+#: pkgs.dbk:1202
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
@@ -9536,7 +8899,7 @@ msgstr ""
 "literal> se retrouvera plutôt sans la mise à jour de sécurité de ce paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> se retrouvera plutôt sans la mise à jour de sécurité de ce paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1213
+#: pkgs.dbk:1212
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
@@ -9548,9 +8911,8 @@ msgstr ""
 "archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est <literal>ftp://"
 "security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>."
 
 "archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est <literal>ftp://"
 "security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1219
+#: pkgs.dbk:1218
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
@@ -9560,9 +8922,8 @@ msgstr ""
 "automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour "
 "vérification par l'équipe de sécurité."
 
 "automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour "
 "vérification par l'équipe de sécurité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1224
+#: pkgs.dbk:1223
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
@@ -9573,9 +8934,8 @@ msgstr ""
 "correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être "
 "diffusés."
 
 "correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être "
 "diffusés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1229
+#: pkgs.dbk:1228
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
@@ -9587,15 +8947,14 @@ msgstr ""
 "<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
 "adéquat sur <literal>&ftp-master-host;</literal>."
 
 "<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
 "adéquat sur <literal>&ftp-master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1241
-msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
+#: pkgs.dbk:1240
+msgid ""
+"Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
 msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive"
 
 msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1243
+#: pkgs.dbk:1242
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
@@ -9605,15 +8964,13 @@ msgstr ""
 "de mise à jour automatisé. Elles sont effectuées manuellement par les "
 "responsables. Cette partie décrit la marche à suivre dans ces situations."
 
 "de mise à jour automatisé. Elles sont effectuées manuellement par les "
 "responsables. Cette partie décrit la marche à suivre dans ces situations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1247
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Déplacement de paquet"
 
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Déplacement de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1252
+#: pkgs.dbk:1251
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
@@ -9623,7 +8980,7 @@ msgstr ""
 "quelle section un paquet doit être classé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "quelle section un paquet doit être classé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1249
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
@@ -9637,7 +8994,7 @@ msgstr ""
 "literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1257
+#: pkgs.dbk:1256
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
@@ -9661,7 +9018,7 @@ msgstr ""
 "passé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "passé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1269
+#: pkgs.dbk:1268
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
@@ -9676,15 +9033,13 @@ msgstr ""
 "<literal>override</literal> comme décrit en <xref linkend=\"override-file\"/"
 ">."
 
 "<literal>override</literal> comme décrit en <xref linkend=\"override-file\"/"
 ">."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1277
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Suppression de paquet"
 
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Suppression de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1280
+#: pkgs.dbk:1279
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
@@ -9716,14 +9071,13 @@ msgstr ""
 "règles lors de la création d'un bogue sur le pseudopaquet <systemitem role="
 "\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>."
 
 "règles lors de la création d'un bogue sur le pseudopaquet <systemitem role="
 "\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1297
+#: pkgs.dbk:1296
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
 "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a "
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
 "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a "
-"package removal, see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
+"package removal, see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
 "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of "
 "pending removal requests."
 msgstr ""
 "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of "
 "pending removal requests."
 msgstr ""
@@ -9731,30 +9085,35 @@ msgstr ""
 "le titre du rapport en commençant celui-ci par la mention <literal>ROM</"
 "literal> (« <literal>Request Of Maintainer</literal> », demande du "
 "responsable). De nombreux autres acronymes sont utilisés pour justifier la "
 "le titre du rapport en commençant celui-ci par la mention <literal>ROM</"
 "literal> (« <literal>Request Of Maintainer</literal> », demande du "
 "responsable). De nombreux autres acronymes sont utilisés pour justifier la "
-"suppression d'un paquet, voir la liste complète sur <ulink url=\"http://&ftp-"
+"suppression d'un paquet, voir la liste complète sur <ulink url=\"https://&ftp-"
 "master-host;/removals.html\"></ulink>. Cette page fournit également une vue "
 "d'ensemble des requêtes en cours."
 
 "master-host;/removals.html\"></ulink>. Cette page fournit également une vue "
 "d'ensemble des requêtes en cours."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1306
+#: pkgs.dbk:1305
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 "Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly.  Rather, "
 "they will be removed automatically after the package has been removed from "
 "<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 "Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly.  Rather, "
 "they will be removed automatically after the package has been removed from "
 "<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
-"depends on it."
+"depends on it. (Removals from <literal>testing</literal> are possible though "
+"by filing a removal bug report against the <systemitem role=\"package"
+"\">&release-debian-org;</systemitem> pseudo-package. See the section <xref "
+"linkend=\"removals\"/>.)"
 msgstr ""
 "Seuls les paquets d'<literal>unstable</literal>, <literal>experimental</"
 "literal> ou <literal>stable</literal> peuvent être supprimés. Les paquets de "
 "<literal>testing</literal> ne sont pas supprimés directement. Ils sont "
 "plutôt enlevés automatiquement après suppression d'<literal>unstable</"
 msgstr ""
 "Seuls les paquets d'<literal>unstable</literal>, <literal>experimental</"
 "literal> ou <literal>stable</literal> peuvent être supprimés. Les paquets de "
 "<literal>testing</literal> ne sont pas supprimés directement. Ils sont "
 "plutôt enlevés automatiquement après suppression d'<literal>unstable</"
-"literal> et si aucun paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend."
+"literal> et si aucun paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend. (Les "
+"suppressions de <literal>testing</literal> sont possibles aussi en "
+"soumettant un bogues de suppression sur le pseudopaquet <systemitem role="
+"\"package\">&release-debian-org;</systemitem>. Consultez la section <xref "
+"linkend=\"removals\"/>.)"
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1315
+#: pkgs.dbk:1317
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
@@ -9774,9 +9133,8 @@ msgstr ""
 "paquets binaires auxquels il se réfère ont été récupérés par un autre paquet "
 "source."
 
 "paquets binaires auxquels il se réfère ont été récupérés par un autre paquet "
 "source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1324
+#: pkgs.dbk:1326
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
@@ -9788,9 +9146,8 @@ msgstr ""
 "une trace de la raison pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, "
 "vous pouvez fournir le nom du paquet qui remplace celui à supprimer."
 
 "une trace de la raison pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, "
 "vous pouvez fournir le nom du paquet qui remplace celui à supprimer."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1330
+#: pkgs.dbk:1332
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
@@ -9808,21 +9165,19 @@ msgstr ""
 "paquet, vous devriez changer le titre et réassigner le bogue <literal>O:</"
 "literal> au paquet <literal>wnpp</literal> plutôt que d'en ouvrir un autre."
 
 "paquet, vous devriez changer le titre et réassigner le bogue <literal>O:</"
 "literal> au paquet <literal>wnpp</literal> plutôt que d'en ouvrir un autre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1340
+#: pkgs.dbk:1342
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
-"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
+"topics may be found at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Plus d'informations sur ce sujet et autres sujets connexes sont disponibles "
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Plus d'informations sur ce sujet et autres sujets connexes sont disponibles "
-"sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals\"></ulink> et "
+"sur <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals\"></ulink> et "
 "<ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 
 "<ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1345
+#: pkgs.dbk:1347
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
@@ -9844,11 +9199,11 @@ msgstr ""
 "Parmi les programmes utiles, citons <command>apt-cache rdepends</command>, "
 "<command>apt-rdepends</command>, <command>build-rdeps</command> (du paquet "
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>) et <command>grep-"
 "Parmi les programmes utiles, citons <command>apt-cache rdepends</command>, "
 "<command>apt-rdepends</command>, <command>build-rdeps</command> (du paquet "
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>) et <command>grep-"
-"dctrl</command>. Le retrait de paquets orphelins est discuté sur &email-"
+"dctrl</command>. La suppression de paquets orphelins est discutée sur &email-"
 "debian-qa;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "debian-qa;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1358
+#: pkgs.dbk:1360
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
@@ -9869,15 +9224,13 @@ msgstr ""
 "marqués corrigés dans la version <literal>&lt;dernière-version-existant-dans-"
 "Debian&gt;+rm</literal>."
 
 "marqués corrigés dans la version <literal>&lt;dernière-version-existant-dans-"
 "Debian&gt;+rm</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1369
+#: pkgs.dbk:1371
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Suppression de paquet d'<filename>Incoming</filename>"
 
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Suppression de paquet d'<filename>Incoming</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1371
+#: pkgs.dbk:1373
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
@@ -9899,15 +9252,13 @@ msgstr ""
 "correctement vos paquets, vous ne devriez pas avoir besoin de les remplacer "
 "trop souvent."
 
 "correctement vos paquets, vous ne devriez pas avoir besoin de les remplacer "
 "trop souvent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1386
+#: pkgs.dbk:1388
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Remplacement et changement de nom de paquet"
 
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Remplacement et changement de nom de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1388
+#: pkgs.dbk:1390
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
@@ -9939,7 +9290,7 @@ msgstr ""
 "réassigner correctement les bogues du paquet en même temps."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "réassigner correctement les bogues du paquet en même temps."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1404
+#: pkgs.dbk:1406
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
@@ -9964,15 +9315,13 @@ msgstr ""
 "d'avoir un nom unique, ce qui aide à garantir la cohérence dans le réseau "
 "des miroirs."
 
 "d'avoir un nom unique, ce qui aide à garantir la cohérence dans le réseau "
 "des miroirs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1419
+#: pkgs.dbk:1421
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Abandon de paquet"
 
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Abandon de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1421
+#: pkgs.dbk:1423
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
@@ -10005,9 +9354,8 @@ msgstr ""
 "<literal>CC</literal> sinon le sujet du message ne contiendra pas le numéro "
 "du bogue."
 
 "<literal>CC</literal> sinon le sujet du message ne contiendra pas le numéro "
 "du bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1436
+#: pkgs.dbk:1438
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
@@ -10024,9 +9372,8 @@ msgstr ""
 "literal> signifie « <literal>Request For Adoption</literal> » (demande "
 "d'adoption)."
 
 "literal> signifie « <literal>Request For Adoption</literal> » (demande "
 "d'adoption)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1444
+#: pkgs.dbk:1446
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
@@ -10035,15 +9382,13 @@ msgstr ""
 "Prospective Packages</literal> » : paquets en souffrance et paquets "
 "souhaités)."
 
 "Prospective Packages</literal> » : paquets en souffrance et paquets "
 "souhaités)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1450
+#: pkgs.dbk:1452
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption de paquet"
 
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1452
+#: pkgs.dbk:1454
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
@@ -10058,7 +9403,7 @@ msgstr ""
 "plus d'informations et les procédures à suivre."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "plus d'informations et les procédures à suivre."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1459
+#: pkgs.dbk:1461
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
@@ -10073,9 +9418,8 @@ msgstr ""
 "(« <literal>absent without leave</literal> » ou <literal>AWOL</literal>), "
 "veuillez vous reporter à <xref linkend=\"mia-qa\"/>."
 
 "(« <literal>absent without leave</literal> » ou <literal>AWOL</literal>), "
 "veuillez vous reporter à <xref linkend=\"mia-qa\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1465
+#: pkgs.dbk:1467
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
@@ -10093,9 +9437,8 @@ msgstr ""
 "porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <ulink url=\"&url-"
 "tech-ctte;\">page web du comité technique</ulink> pour plus d'informations)."
 
 "porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <ulink url=\"&url-"
 "tech-ctte;\">page web du comité technique</ulink> pour plus d'informations)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1475
+#: pkgs.dbk:1477
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
@@ -10116,15 +9459,122 @@ msgstr ""
 "l'ancien responsable n'est pas embêté de recevoir les rapports de bogues en "
 "attendant."
 
 "l'ancien responsable n'est pas embêté de recevoir les rapports de bogues en "
 "attendant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1489
 #: pkgs.dbk:1489
+msgid "Reintroducing packages"
+msgstr "Réintroduction de paquet"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1491
+msgid ""
+"Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, "
+"too few users or poor quality in general. While the process of "
+"reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
+"some pitfalls by doing some historical research first."
+msgstr ""
+"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une "
+"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
+"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
+"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1497
+msgid ""
+"You should check why the package was removed in the first place. This "
+"information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
+"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"https://&ftp-"
+"master-host;/#removed\">removals</ulink>.  The removal bug will tell you why "
+"the package was removed and will give some indication of what you will need "
+"to work on in order to reintroduce the package.  It may indicate that the "
+"best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
+"reintroducing the package."
+msgstr ""
+"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
+"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
+"consultant le journal des <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/#removed"
+"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
+"laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les "
+"points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer "
+"que la meilleure solution est d'utiliser un autre programme au lieu de "
+"réintroduire le paquet."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1507
+msgid ""
+"It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they "
+"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
+"package or interested in sponsoring the package if needed."
+msgstr ""
+"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet et s'ils sont intéressés à comaintenir le "
+"paquet ou parrainer le paquet si nécessaire."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1512
+msgid ""
+"You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>)."
+msgstr ""
+"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1516
+msgid ""
+"You should base your work on the latest packaging available that is "
+"suitable.  That might be the latest version from <literal>unstable</"
+"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">snapshot archive</ulink>."
+msgstr ""
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet "
+"disponible. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">archive d'instantanés</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1521
+msgid ""
+"The version control system used by the previous maintainer might contain "
+"useful changes, so it might be a good idea to have a look there.  Check if "
+"the <filename>control</filename> file of the previous package contained any "
+"headers linking to the version control system for the package and if it "
+"still exists."
+msgstr ""
+"Le système de gestion de versions utilisé par les précédents mainteneurs "
+"pourrait contenir des modifications utiles, y jeter un œil pourrait donc "
+"être une bonne idée. Vérifiez si le fichier <filename>control</filename> du "
+"précédent paquet contient des en-têtes pointant vers le système de gestion "
+"de versions du paquet et s'il existe encore."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1527
+msgid ""
+"Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</"
+"literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger "
+"the closing of all bugs related to the package. You should look through all "
+"the closed bugs (including archived bugs) and unarchive and reopen any that "
+"were closed in a version ending in <literal>+rm</literal> and still apply. "
+"Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
+"that is known."
+msgstr ""
+"Les suppressions de paquet d'<literal>unstable</literal> (pas de "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> ou <literal>oldstable</"
+"literal>) déclenchent la fermeture de tous les bogues relatifs au paquet. "
+"Vous devriez passer en revue tous les bogues fermés (y compris les bogues "
+"archivés) puis désarchiver et rouvrir tous ceux qui ont été fermés avec une "
+"version se finissant par <literal>+rm</literal> et toujours d'actualité. "
+"Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés "
+"dans la version adéquate si elle est connue."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: pkgs.dbk:1540
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portage"
 
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1491
+#: pkgs.dbk:1542
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
@@ -10137,9 +9587,8 @@ msgstr ""
 "C'est pourquoi il est important de lire ce chapitre même si vous n'êtes pas "
 "un porteur."
 
 "C'est pourquoi il est important de lire ce chapitre même si vous n'êtes pas "
 "un porteur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1497
+#: pkgs.dbk:1548
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
@@ -10157,15 +9606,13 @@ msgstr ""
 "binaires <literal>i386</literal>, il faut compter une compilation pour "
 "chaque autre architecture, soit un total de &number-of-arches; compilations."
 
 "binaires <literal>i386</literal>, il faut compter une compilation pour "
 "chaque autre architecture, soit un total de &number-of-arches; compilations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1506
+#: pkgs.dbk:1557
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Courtoisie avec les porteurs"
 
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Courtoisie avec les porteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1508
+#: pkgs.dbk:1559
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
@@ -10181,9 +9628,8 @@ msgstr ""
 "Debian — problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent "
 "inutilement leur travail."
 
 "Debian — problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent "
 "inutilement leur travail."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1516
+#: pkgs.dbk:1567
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
@@ -10198,9 +9644,8 @@ msgstr ""
 "rapports de bogue succincts ou peu clairs ; faites de votre mieux pour "
 "éliminer le problème."
 
 "rapports de bogue succincts ou peu clairs ; faites de votre mieux pour "
 "éliminer le problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1523
+#: pkgs.dbk:1574
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
@@ -10211,7 +9656,7 @@ msgstr ""
 "Voici un pense-bête pour les points auxquels vous devez être attentif :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Voici un pense-bête pour les points auxquels vous devez être attentif :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1530
+#: pkgs.dbk:1581
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
@@ -10240,7 +9685,7 @@ msgstr ""
 "fourni par le paquet de même nom (voir <xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "fourni par le paquet de même nom (voir <xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1545
+#: pkgs.dbk:1596
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
@@ -10249,9 +9694,8 @@ msgstr ""
 "literal>, <command>dpkg-depcheck</command> pourra peut-être vous aider (voir "
 "<xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
 
 "literal>, <command>dpkg-depcheck</command> pourra peut-être vous aider (voir "
 "<xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1549
+#: pkgs.dbk:1600
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
@@ -10259,9 +9703,8 @@ msgstr ""
 "Consultez la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian</ulink> pour "
 "en savoir plus sur les dépendances de fabrication ;"
 
 "Consultez la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian</ulink> pour "
 "en savoir plus sur les dépendances de fabrication ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1555
+#: pkgs.dbk:1606
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
@@ -10277,9 +9720,8 @@ msgstr ""
 "valeur <literal>i386</literal> ou <literal>amd64</literal> est généralement "
 "incorrect ;"
 
 "valeur <literal>i386</literal> ou <literal>amd64</literal> est généralement "
 "incorrect ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1565
+#: pkgs.dbk:1616
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
@@ -10292,9 +9734,8 @@ msgstr ""
 "construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> ;"
 
 "construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1573
+#: pkgs.dbk:1624
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
@@ -10306,9 +9747,8 @@ msgstr ""
 "Ils doivent être effacés par la cible <literal>clean</literal> de "
 "<filename>debian/rules</filename> ;"
 
 "Ils doivent être effacés par la cible <literal>clean</literal> de "
 "<filename>debian/rules</filename> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1581
+#: pkgs.dbk:1632
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
@@ -10323,9 +9763,8 @@ msgstr ""
 "configurés de manière spéciale. Essayez de construire votre paquet sur une "
 "autre machine, même s'il s'agit de la même architecture ;"
 
 "configurés de manière spéciale. Essayez de construire votre paquet sur une "
 "autre machine, même s'il s'agit de la même architecture ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1590
+#: pkgs.dbk:1641
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
@@ -10338,9 +9777,8 @@ msgstr ""
 "en place (« <literal>bootstrapping</literal> ») manuelle et ne peut être "
 "automatisé par les services d'empaquetage ;"
 
 "en place (« <literal>bootstrapping</literal> ») manuelle et ne peut être "
 "automatisé par les services d'empaquetage ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1598
+#: pkgs.dbk:1649
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
@@ -10353,9 +9791,8 @@ msgstr ""
 "les problèmes car certaines architectures pourraient choisir un compilateur "
 "différent ;"
 
 "les problèmes car certaines architectures pourraient choisir un compilateur "
 "différent ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1606
+#: pkgs.dbk:1657
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
@@ -10371,15 +9808,13 @@ msgstr ""
 "de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez "
 "d'exécuter <command>dpkg-buildpackage -B</command>."
 
 "de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez "
 "d'exécuter <command>dpkg-buildpackage -B</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1617
+#: pkgs.dbk:1668
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Conseils aux porteurs pour les mises à jour"
 
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Conseils aux porteurs pour les mises à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1619
+#: pkgs.dbk:1670
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
@@ -10395,9 +9830,8 @@ msgstr ""
 "compilable sur la nouvelle architecture, il faudra faire une NMU sources, "
 "consultez plutôt <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/>."
 
 "compilable sur la nouvelle architecture, il faudra faire une NMU sources, "
 "consultez plutôt <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1627
+#: pkgs.dbk:1678
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
@@ -10407,9 +9841,8 @@ msgstr ""
 "n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source, y compris le "
 "fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
 "n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source, y compris le "
 "fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1632
+#: pkgs.dbk:1683
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
@@ -10425,9 +9858,8 @@ msgstr ""
 "qui dépendent de l'architecture, en utilisant la cible <literal>binary-arch</"
 "literal> de <filename>debian/rules</filename>."
 
 "qui dépendent de l'architecture, en utilisant la cible <literal>binary-arch</"
 "literal> de <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1641
+#: pkgs.dbk:1692
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
@@ -10441,15 +9873,14 @@ msgstr ""
 "changes</filename> pour qu'il soit signé convenablement, ou utiliser le mode "
 "de signature à distance de <command>dpkg-sig</command>."
 
 "changes</filename> pour qu'il soit signé convenablement, ou utiliser le mode "
 "de signature à distance de <command>dpkg-sig</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1648
+#: pkgs.dbk:1699
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr ""
 "Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr ""
 "Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1650
+#: pkgs.dbk:1701
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
@@ -10468,9 +9899,8 @@ msgstr ""
 "d'installer un nouveau paquet s'il n'a pas un numéro de version supérieur à "
 "celui actuellement disponible)."
 
 "d'installer un nouveau paquet s'il n'a pas un numéro de version supérieur à "
 "celui actuellement disponible)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1659
+#: pkgs.dbk:1710
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
@@ -10483,9 +9913,8 @@ msgstr ""
 "dépendants et indépendants de l'architecture qui dépendent les uns des "
 "autres via <literal>$(Source-Version)</literal>."
 
 "dépendants et indépendants de l'architecture qui dépendent les uns des "
 "autres via <literal>$(Source-Version)</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1665
+#: pkgs.dbk:1716
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
@@ -10496,9 +9925,8 @@ msgstr ""
 "il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des "
 "autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler."
 
 "il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des "
 "autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1670
+#: pkgs.dbk:1721
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
@@ -10512,9 +9940,8 @@ msgstr ""
 "faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront "
 "votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé)."
 
 "faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront "
 "votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1685
+#: pkgs.dbk:1736
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
@@ -10530,7 +9957,7 @@ msgstr ""
 "en faveur de cette nouvelle syntaxe."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "en faveur de cette nouvelle syntaxe."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1677
+#: pkgs.dbk:1728
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
@@ -10551,9 +9978,8 @@ msgstr ""
 "une précédente NMU par recompilation), la binNMU aura le numéro de version "
 "<literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 "une précédente NMU par recompilation), la binNMU aura le numéro de version "
 "<literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1693
+#: pkgs.dbk:1744
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
@@ -10564,15 +9990,13 @@ msgstr ""
 "buildpackage -B</literal> pour ne construire que les parties dépendant de "
 "l'architecture du paquet."
 
 "buildpackage -B</literal> pour ne construire que les parties dépendant de "
 "l'architecture du paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1700
+#: pkgs.dbk:1751
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "NMU source pour un portage"
 
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "NMU source pour un portage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1702
+#: pkgs.dbk:1753
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
@@ -10591,9 +10015,8 @@ msgstr ""
 "stable ; les responsables de publication décident et annoncent quelles sont "
 "les architectures candidates."
 
 "stable ; les responsables de publication décident et annoncent quelles sont "
 "les architectures candidates."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1711
+#: pkgs.dbk:1762
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
@@ -10617,9 +10040,8 @@ msgstr ""
 "literal> ou <literal>testing</literal>, veuillez d'abord vous coordonner "
 "avec l'équipe de publication concernée."
 
 "literal> ou <literal>testing</literal>, veuillez d'abord vous coordonner "
 "avec l'équipe de publication concernée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1723
+#: pkgs.dbk:1774
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
@@ -10636,9 +10058,8 @@ msgstr ""
 "source et un paquet binaire pour toutes les architectures pour être conforme "
 "à plusieurs licences."
 
 "source et un paquet binaire pour toutes les architectures pour être conforme "
 "à plusieurs licences."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1731
+#: pkgs.dbk:1782
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
@@ -10654,9 +10075,8 @@ msgstr ""
 "<literal>#ifdef</literal> et documentez votre contournement pour pouvoir le "
 "retirer une fois le problème disparu."
 
 "<literal>#ifdef</literal> et documentez votre contournement pour pouvoir le "
 "retirer une fois le problème disparu."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1739
+#: pkgs.dbk:1790
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
@@ -10669,15 +10089,13 @@ msgstr ""
 "Bien sûr, ces dépôts n'ont rien d'officiel, donc soyez sur vos gardes si "
 "vous les utilisez."
 
 "Bien sûr, ces dépôts n'ont rien d'officiel, donc soyez sur vos gardes si "
 "vous les utilisez."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1749
+#: pkgs.dbk:1800
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Infrastructure de portage et automatisation"
 
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Infrastructure de portage et automatisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1751
+#: pkgs.dbk:1802
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
@@ -10690,15 +10108,13 @@ msgstr ""
 "la documentation des paquets ou les références pour des informations "
 "complètes."
 
 "la documentation des paquets ou les références pour des informations "
 "complètes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1756
+#: pkgs.dbk:1807
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Listes de diffusion et pages web"
 
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Listes de diffusion et pages web"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1758
+#: pkgs.dbk:1809
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
@@ -10706,9 +10122,8 @@ msgstr ""
 "Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à "
 "<ulink url=\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
 
 "Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à "
 "<ulink url=\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1762
+#: pkgs.dbk:1813
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
@@ -10721,14 +10136,13 @@ msgstr ""
 "porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec "
 "les porteurs."
 
 "porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec "
 "les porteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1770
+#: pkgs.dbk:1821
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Outils pour les porteurs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Outils pour les porteurs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1772
+#: pkgs.dbk:1823
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
@@ -10736,15 +10150,13 @@ msgstr ""
 "Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées en "
 "<xref linkend=\"tools-porting\"/>."
 
 "Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées en "
 "<xref linkend=\"tools-porting\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1778
+#: pkgs.dbk:1829
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1780
+#: pkgs.dbk:1831
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
@@ -10764,7 +10176,7 @@ msgstr ""
 "build</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "build</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1788
+#: pkgs.dbk:1839
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
@@ -10782,9 +10194,8 @@ msgstr ""
 "La version empaquetée n'est pas la même que celle utilisée sur les automates "
 "de compilation, mais suffisamment proche pour reproduire les problèmes."
 
 "La version empaquetée n'est pas la même que celle utilisée sur les automates "
 "de compilation, mais suffisamment proche pour reproduire les problèmes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1797
+#: pkgs.dbk:1848
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
@@ -10797,9 +10208,8 @@ msgstr ""
 "disponibles sont entre autres les statistiques mises à jour chaque nuit, les "
 "informations de file d'attente et les journaux de tentatives de compilation."
 
 "disponibles sont entre autres les statistiques mises à jour chaque nuit, les "
 "informations de file d'attente et les journaux de tentatives de compilation."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1803
+#: pkgs.dbk:1854
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
@@ -10815,7 +10225,7 @@ msgstr ""
 "système permettra aussi de recompiler rapidement toute une distribution."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "système permettra aussi de recompiler rapidement toute une distribution."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1810
+#: pkgs.dbk:1861
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
@@ -10830,7 +10240,7 @@ msgstr ""
 "contacter, se reporter à <ulink url=\"&url-wb-team;\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "contacter, se reporter à <ulink url=\"&url-wb-team;\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1817
+#: pkgs.dbk:1868
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
@@ -10840,15 +10250,13 @@ msgstr ""
 "suite à une compilation échouée), veuillez utiliser le format décrit en "
 "<ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
 
 "suite à une compilation échouée), veuillez utiliser le format décrit en "
 "<ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1826
+#: pkgs.dbk:1877
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Paquet <emphasis>non</emphasis> portable"
 
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Paquet <emphasis>non</emphasis> portable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1828
+#: pkgs.dbk:1879
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
@@ -10865,9 +10273,8 @@ msgstr ""
 "fonctionnalités spécifiques au matériel non gérées sur toutes les "
 "architectures."
 
 "fonctionnalités spécifiques au matériel non gérées sur toutes les "
 "architectures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1835
+#: pkgs.dbk:1886
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
@@ -10876,9 +10283,8 @@ msgstr ""
 "fassent perdre le temps des empaqueteurs (« <literal>buildd</literal> »), "
 "vous devez faire plusieurs choses :"
 
 "fassent perdre le temps des empaqueteurs (« <literal>buildd</literal> »), "
 "vous devez faire plusieurs choses :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1841
+#: pkgs.dbk:1892
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
@@ -10897,9 +10303,8 @@ msgstr ""
 "également au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire "
 "sera disponible."
 
 "également au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire "
 "sera disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1849
+#: pkgs.dbk:1900
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
@@ -10913,7 +10318,7 @@ msgstr ""
 "sans vraiment essayer ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "sans vraiment essayer ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1857
+#: pkgs.dbk:1908
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
@@ -10928,9 +10333,8 @@ msgstr ""
 "s;\"/> ; veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter "
 "pour le modifier."
 
 "s;\"/> ; veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter "
 "pour le modifier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1866
+#: pkgs.dbk:1917
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
@@ -10949,12 +10353,12 @@ msgstr ""
 "sur <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "sur <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1877
+#: pkgs.dbk:1928
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Paquets non libres pouvant être automatiquement construits"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Paquets non libres pouvant être automatiquement construits"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1879
+#: pkgs.dbk:1930
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
@@ -10967,7 +10371,7 @@ msgstr ""
 "construit, vous devez suivre les étapes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "construit, vous devez suivre les étapes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1887
+#: pkgs.dbk:1938
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
@@ -10976,7 +10380,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement le paquet ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "automatiquement le paquet ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1893
+#: pkgs.dbk:1944
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
@@ -10985,7 +10389,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "<filename>debian/control</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1899
+#: pkgs.dbk:1950
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
@@ -10993,15 +10397,13 @@ msgstr ""
 "envoyer un courrier à &email-nonfree-release; et expliquer pourquoi le "
 "paquet peut légalement et automatiquement être construit."
 
 "envoyer un courrier à &email-nonfree-release; et expliquer pourquoi le "
 "paquet peut légalement et automatiquement être construit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1908
+#: pkgs.dbk:1959
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Mises à jour indépendantes (<literal>NMU</literal>)"
 
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Mises à jour indépendantes (<literal>NMU</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1910
+#: pkgs.dbk:1961
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
@@ -11019,34 +10421,40 @@ msgstr ""
 "<emphasis>mises à jour indépendantes (« <literal>Non-Maintainer Uploads</"
 "literal> » ou <literal>NMU</literal>)</emphasis>."
 
 "<emphasis>mises à jour indépendantes (« <literal>Non-Maintainer Uploads</"
 "literal> » ou <literal>NMU</literal>)</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1919
+#: pkgs.dbk:1970
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "NMU : quand et comment"
 
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "NMU : quand et comment"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1922
+#: pkgs.dbk:1973
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr ""
 "Avant de procéder à une NMU, veuillez prendre en considération les questions "
 "suivantes."
 
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr ""
 "Avant de procéder à une NMU, veuillez prendre en considération les questions "
 "suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1927
+#: pkgs.dbk:1978
 msgid ""
 msgid ""
-"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
-"packaging style in NMUs is discouraged."
+"Have you geared the NMU towards helping the maintainer? As there might be "
+"disagreement on the notion of whether the maintainer actually needs help on "
+"not, the DELAYED queue exists to give time to the maintainer to react and "
+"has the beneficial side-effect of allowing for independent reviews of the "
+"NMU diff."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Votre NMU corrige-t-elle vraiment des bogues ? La correction de problème "
-"superficiel ou la modification du mode d'empaquetage lors d'une NMU est "
-"déconseillée."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1933
+#: pkgs.dbk:1987
+msgid ""
+"Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g.  "
+"wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken "
+"to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or "
+"changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1996
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -11057,9 +10465,8 @@ msgstr ""
 "exceptionnel. Le bogue est-il si grave qu'il doive être corrigé "
 "immédiatement, ou cela peut-il attendre encore quelques jours ?"
 
 "exceptionnel. Le bogue est-il si grave qu'il doive être corrigé "
 "immédiatement, ou cela peut-il attendre encore quelques jours ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1940
+#: pkgs.dbk:2003
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -11077,9 +10484,8 @@ msgstr ""
 "quelque chose est cassé par votre NMU, de nombreuses personnes seront "
 "mécontentes."
 
 "quelque chose est cassé par votre NMU, de nombreuses personnes seront "
 "mécontentes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1950
+#: pkgs.dbk:2013
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -11089,16 +10495,16 @@ msgstr ""
 "moins dans le BTS ? C'est aussi une bonne idée d'essayer de contacter le "
 "responsable par d'autres moyen (courrier personnel, IRC)."
 
 "moins dans le BTS ? C'est aussi une bonne idée d'essayer de contacter le "
 "responsable par d'autres moyen (courrier personnel, IRC)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1957
+#: pkgs.dbk:2020
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
-"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
-"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and "
-"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential "
-"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's "
-"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own."
+"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
+"take care of an issue themselves and that they are given the chance to "
+"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware "
+"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of "
+"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on "
+"their own."
 msgstr ""
 "Si le responsable est habituellement actif et réactif, avez-vous tenté de le "
 "contacter ? En général il est préférable que le responsable prenne en charge "
 msgstr ""
 "Si le responsable est habituellement actif et réactif, avez-vous tenté de le "
 "contacter ? En général il est préférable que le responsable prenne en charge "
@@ -11108,9 +10514,8 @@ msgstr ""
 "temps pour tout le monde si le responsable a la possibilité d'envoyer lui "
 "même une correction."
 
 "temps pour tout le monde si le responsable a la possibilité d'envoyer lui "
 "même une correction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1967
+#: pkgs.dbk:2030
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
@@ -11124,9 +10529,8 @@ msgstr ""
 "script <command>nmudiff</command> du paquet <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> pourrait être utile."
 
 "script <command>nmudiff</command> du paquet <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> pourrait être utile."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1974
+#: pkgs.dbk:2037
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -11144,9 +10548,8 @@ msgstr ""
 "pratiques spécifiques est <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-"
 "readmesource\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 
 "pratiques spécifiques est <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-"
 "readmesource\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1982
+#: pkgs.dbk:2045
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -11159,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "pour les délais :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "pour les délais :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1989
+#: pkgs.dbk:2052
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
@@ -11169,34 +10572,36 @@ msgstr ""
 "a plus de sept jours, sans réaction du responsable sur le bogue pendant sept "
 "jours, et sans indication qu'un correctif est en cours : zéro jour ;"
 
 "a plus de sept jours, sans réaction du responsable sur le bogue pendant sept "
 "jours, et sans indication qu'un correctif est en cours : zéro jour ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1994
+#: pkgs.dbk:2057
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ouvert il y "
 "a plus de sept jours : deux jours ;"
 
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ouvert il y "
 "a plus de sept jours : deux jours ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1999
+#: pkgs.dbk:2062
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ou "
 "important : cinq jours ;"
 
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ou "
 "important : cinq jours ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2004
+#: pkgs.dbk:2067
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "autres NMU : dix jours."
 
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "autres NMU : dix jours."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2010
+#: pkgs.dbk:2073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
+#| "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it "
+#| "is desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> "
+#| "sooner."
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
-"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
+"security issues, or fixes for trivial bugs that block a transition, it is "
 "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
 msgstr ""
 "Ces délais sont simplement donnés à titre indicatifs. Dans certains cas, de "
 "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
 msgstr ""
 "Ces délais sont simplement donnés à titre indicatifs. Dans certains cas, de "
@@ -11204,9 +10609,8 @@ msgstr ""
 "insignifiants qui bloquent une transition, il est préférable que le paquet "
 "atteigne <literal>unstable</literal> au plus tôt."
 
 "insignifiants qui bloquent une transition, il est préférable que le paquet "
 "atteigne <literal>unstable</literal> au plus tôt."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2016
+#: pkgs.dbk:2079
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -11220,17 +10624,16 @@ msgstr ""
 "Parfois, les responsables de publication peuvent décider d'accepter des "
 "délais plus courts pour les NMU corrigeant un sous-ensemble de bogues (par "
 "exemple les bogues critiques pour la publication ouverts il y a plus de sept "
 "Parfois, les responsables de publication peuvent décider d'accepter des "
 "délais plus courts pour les NMU corrigeant un sous-ensemble de bogues (par "
 "exemple les bogues critiques pour la publication ouverts il y a plus de sept "
-"jours). Certains responsables s'inscrivent d'eux-même à la <ulink url=\"&url-"
-"low-threshold-nmu;\">liste permissive de NMU (« <literal>Low Threshold NMU "
-"list</literal> »)</ulink>, et acceptent que les NMU soient effectuées sans "
-"délai. Mais même dans ce cas, il est toujours préférable de laisser quelques "
-"jours au responsable pour réagir avant votre envoi, d'autant plus si le "
-"correctif n'était pas disponible auparavant dans le BTS, ou si vous savez "
-"que le responsable est habituellement actif."
+"jours). Certains responsables s'inscrivent d'eux-mêmes à la <ulink url="
+"\"&url-low-threshold-nmu;\">liste permissive de NMU (« <literal>Low "
+"Threshold NMU list</literal> »)</ulink>, et acceptent que les NMU soient "
+"effectuées sans délai. Mais même dans ce cas, il est toujours préférable de "
+"laisser quelques jours au responsable pour réagir avant votre envoi, "
+"d'autant plus si le correctif n'était pas disponible auparavant dans le BTS, "
+"ou si vous savez que le responsable est habituellement actif."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2026
+#: pkgs.dbk:2089
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -11240,9 +10643,8 @@ msgstr ""
 "devez garder un œil sur le paquet (s'inscrire au paquet via le PTS est un "
 "bon moyen)."
 
 "devez garder un œil sur le paquet (s'inscrire au paquet via le PTS est un "
 "bon moyen)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2032
+#: pkgs.dbk:2095
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -11258,12 +10660,12 @@ msgstr ""
 "défendre le bien-fondé de toute NMU effectuée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "défendre le bien-fondé de toute NMU effectuée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2042
+#: pkgs.dbk:2105
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMU et <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMU et <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2044
+#: pkgs.dbk:2107
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -11277,20 +10679,20 @@ msgstr ""
 "exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2049
+#: pkgs.dbk:2112
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2053
+#: pkgs.dbk:2116
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "La façon de numéroter les versions lors d'une NMU est différente s'il s'agit "
 "d'un paquet natif ou non."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "La façon de numéroter les versions lors d'une NMU est différente s'il s'agit "
 "d'un paquet natif ou non."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2056
+#: pkgs.dbk:2119
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
@@ -11310,7 +10712,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2066
+#: pkgs.dbk:2129
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
@@ -11329,7 +10731,7 @@ msgstr ""
 "configurée à <literal>0</literal>, par exemple <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "configurée à <literal>0</literal>, par exemple <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2075
+#: pkgs.dbk:2138
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
@@ -11342,9 +10744,8 @@ msgstr ""
 "indépendamment), la NMU devrait prendre la version <literal>1.5+nmu4</"
 "literal>."
 
 "indépendamment), la NMU devrait prendre la version <literal>1.5+nmu4</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2081
+#: pkgs.dbk:2144
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -11361,59 +10762,41 @@ msgstr ""
 "clairement que le paquet dans l'archive n'a pas été préparé par le "
 "responsable officiel."
 
 "clairement que le paquet dans l'archive n'a pas été préparé par le "
 "responsable officiel."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2091
+#: pkgs.dbk:2153
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
-"example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-"replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where "
-"<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the major "
-"and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a counter "
-"starting at <literal>1</literal>.  When the release number is not yet known "
-"(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release "
-"cycles), the lowest release number higher than the last stable release "
-"number must be used.  For example, while Lenny (Debian 5.0) is stable, a "
-"security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> "
-"would have version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, whereas a security NMU "
-"to Squeeze would get version <literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the "
-"release of Squeeze, security uploads to the <literal>testing</literal> "
-"distribution will be versioned <literal>+deb61uZ</literal>, until it is "
-"known whether that release will be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes "
-"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
+"example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>X</"
+"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> should be used, where "
+"<replaceable>X</replaceable> is the major release number, and "
+"<replaceable>Y</replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>.  "
+"For example, while Wheezy (Debian 7.0) is stable, a security NMU to stable "
+"for a package at version <literal>1.5-3</literal> would have version "
+"<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get "
+"version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 msgstr ""
 "Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou "
 "<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche "
 "(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. "
 msgstr ""
 "Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou "
 "<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche "
 "(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. "
-"Pour cela, une version de la forme <literal>+deb<replaceable>XY</"
-"replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> devrait être utilisée, "
-"où <replaceable>X</replaceable> et <replaceable>Y</replaceable> sont les "
-"numéros de publication majeur et mineur et <replaceable>Z</replaceable> est "
-"un compteur qui commence à <literal>1</literal>. Lorsqu'un numéro de version "
-"n'est pas encore connu (c'est souvent le cas de <literal>testing</literal>, "
-"au début du cycle de publication), le plus petit numéro de publication plus "
-"grand que la dernière publication <literal>stable</literal> doit être "
-"utilisé. Par exemple, alors que <literal>Lenny</literal> (Debian 5.0) est "
+"C'est par exemple le cas pour les mises à jour de sécurité. Pour cela, une "
+"version de la forme <literal>+deb<replaceable>X</"
+"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> devrait être utilisée, "
+"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur et "
+"<replaceable>Y</replaceable> est un compteur qui commence à <literal>1</"
+"literal>. Par exemple, alors que <literal>Wheezy</literal> (Debian 7.0) est "
 "stable, une NMU de sécurité pour un paquet dont la version est "
 "stable, une NMU de sécurité pour un paquet dont la version est "
-"<literal>1.5-3</literal> devrait avoir la version <literal>1.5-3+deb50u1</"
-"literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Squeeze</literal> "
-"devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb60u1</literal>. Après la "
-"publication de <literal>Squeeze</literal>, les envois de sécurité vers la "
-"distribution <literal>testing</literal> prendront comme version <literal>"
-"+deb61uZ</literal>, jusqu'à ce qu'il soit établi que la publication devienne "
-"Debian 6.1 ou Debian 7.0 (dans ce cas, les envois prendront comme version "
-"<literal>+deb70uZ</literal>)."
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
+"<literal>1.5-3</literal> devrait avoir la version <literal>1.5-3+deb7u1</"
+"literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Jessie</literal> "
+"devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2113
+#: pkgs.dbk:2167
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Utilisation de la file d'attente <literal>DELAYED/</literal>"
 
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Utilisation de la file d'attente <literal>DELAYED/</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2116
+#: pkgs.dbk:2170
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -11422,8 +10805,8 @@ msgid ""
 "necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
 "maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
 "upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
 "necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
 "maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
 "upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
-"that he has 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask you "
-"to delay the upload some more, or cancel your upload."
+"that they have 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask "
+"you to delay the upload some more, or cancel your upload."
 msgstr ""
 "Attendre une réponse après avoir demandé la permission de procéder à une NMU "
 "est inefficace, car cela coûte au demandeur une commutation de contexte "
 msgstr ""
 "Attendre une réponse après avoir demandé la permission de procéder à une NMU "
 "est inefficace, car cela coûte au demandeur une commutation de contexte "
@@ -11436,26 +10819,24 @@ msgstr ""
 "qu'il a sept jours pour réagir. Pendant ce temps, le responsable peut vous "
 "demander de retarder un peu plus votre envoi, ou l'annuler."
 
 "qu'il a sept jours pour réagir. Pendant ce temps, le responsable peut vous "
 "demander de retarder un peu plus votre envoi, ou l'annuler."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2130
+#: pkgs.dbk:2184
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 "available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 "available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
-"maintainer cannot cancel the upload himself."
+"maintainer cannot cancel the upload themselves."
 msgstr ""
 "La file d'attente <literal>DELAYED</literal> ne devrait pas être utilisée "
 "pour augmenter la pression sur le responsable. Notamment, il est important "
 "d'être disponible pour annuler ou retarder l'envoi avant la fin du délai car "
 "le responsable ne peut pas le faire lui-même."
 
 msgstr ""
 "La file d'attente <literal>DELAYED</literal> ne devrait pas être utilisée "
 "pour augmenter la pression sur le responsable. Notamment, il est important "
 "d'être disponible pour annuler ou retarder l'envoi avant la fin du délai car "
 "le responsable ne peut pas le faire lui-même."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2137
+#: pkgs.dbk:2191
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
-"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
+"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
 "newer version is already available in the archive.  Ideally, the maintainer "
 "will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
 "the problems they address) in that upload."
 "newer version is already available in the archive.  Ideally, the maintainer "
 "will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
 "the problems they address) in that upload."
@@ -11466,15 +10847,13 @@ msgstr ""
 "le responsable se chargera d'intégrer votre proposition (ou du moins une "
 "solution pour le problème en question) dans son envoi."
 
 "le responsable se chargera d'intégrer votre proposition (ou du moins une "
 "solution pour le problème en question) dans son envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2147
+#: pkgs.dbk:2201
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMU d'un point de vue du responsable"
 
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMU d'un point de vue du responsable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2150
+#: pkgs.dbk:2204
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -11489,9 +10868,8 @@ msgstr ""
 "une mauvaise chose : cela signifie simplement que le paquet est suffisamment "
 "intéressant pour que d'autres personnes veuillent travailler dessus."
 
 "une mauvaise chose : cela signifie simplement que le paquet est suffisamment "
 "intéressant pour que d'autres personnes veuillent travailler dessus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2159
+#: pkgs.dbk:2213
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -11504,17 +10882,15 @@ msgstr ""
 "<filename>changelog</filename> correspondante, le bogue restera fermé dans "
 "le BTS mais sera listé comme affectant votre version du paquet."
 
 "<filename>changelog</filename> correspondante, le bogue restera fermé dans "
 "le BTS mais sera listé comme affectant votre version du paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2168
+#: pkgs.dbk:2222
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr ""
 "Mise à jour indépendante source (<literal>NMU</literal>) et binaire "
 "(<literal>binNMU</literal>)"
 
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr ""
 "Mise à jour indépendante source (<literal>NMU</literal>) et binaire "
 "(<literal>binNMU</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2171
+#: pkgs.dbk:2225
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -11528,9 +10904,8 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Une binNMU est aussi un paquet envoyé par quelqu'un d'autre que "
 "le responsable du paquet. Cependant, seul le paquet binaire est mis à jour."
 
 "emphasis>. Une binNMU est aussi un paquet envoyé par quelqu'un d'autre que "
 "le responsable du paquet. Cependant, seul le paquet binaire est mis à jour."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2178
+#: pkgs.dbk:2232
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -11541,7 +10916,7 @@ msgstr ""
 "source n'a pas besoin d'être modifié, le même paquet source est utilisé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "source n'a pas besoin d'être modifié, le même paquet source est utilisé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2184
+#: pkgs.dbk:2238
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
@@ -11556,7 +10931,7 @@ msgstr ""
 "entrée ne devrait pas être gardée lors de l'envoi suivant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "entrée ne devrait pas être gardée lors de l'envoi suivant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2192
+#: pkgs.dbk:2246
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
@@ -11568,15 +10943,13 @@ msgstr ""
 "des binNMU. Cependant, elles ne sont généralement pas appelées NMU, et "
 "aucune entrée n'est ajoutée à <filename>debian/changelog</filename>."
 
 "des binNMU. Cependant, elles ne sont généralement pas appelées NMU, et "
 "aucune entrée n'est ajoutée à <filename>debian/changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2200
+#: pkgs.dbk:2254
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMU et envoi de <literal>QA</literal>"
 
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMU et envoi de <literal>QA</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2203
+#: pkgs.dbk:2257
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -11587,9 +10960,8 @@ msgstr ""
 "les envois de <literal>QA</literal>, qui sont des envois pour les paquets "
 "orphelins."
 
 "les envois de <literal>QA</literal>, qui sont des envois pour les paquets "
 "orphelins."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2210
+#: pkgs.dbk:2264
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
@@ -11607,14 +10979,13 @@ msgstr ""
 "literal> commence par la ligne :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "literal> commence par la ligne :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2218
+#: pkgs.dbk:2272
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2222
+#: pkgs.dbk:2276
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -11633,9 +11004,8 @@ msgstr ""
 "responsable n'a pas encore été modifié est disponible en <ulink url=\"&url-"
 "orphaned-not-qa;\"/>."
 
 "responsable n'a pas encore été modifié est disponible en <ulink url=\"&url-"
 "orphaned-not-qa;\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2233
+#: pkgs.dbk:2287
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -11649,12 +11019,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2242
+#: pkgs.dbk:2296
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMU et envoi d'équipe"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMU et envoi d'équipe"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2245
+#: pkgs.dbk:2299
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
@@ -11679,20 +11049,18 @@ msgstr ""
 "suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2255
+#: pkgs.dbk:2309
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2263
+#: pkgs.dbk:2317
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Maintenance collective"
 
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Maintenance collective"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2265
+#: pkgs.dbk:2319
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
@@ -11709,9 +11077,8 @@ msgstr ""
 "<literal>standard</literal> ou qui font partie de la base aient des co-"
 "responsables."
 
 "<literal>standard</literal> ou qui font partie de la base aient des co-"
 "responsables."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2273
+#: pkgs.dbk:2327
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -11727,9 +11094,8 @@ msgstr ""
 "autres responsables, normalement listés dans le champs <literal>Uploaders</"
 "literal> du fichier <filename>debian/control</filename>."
 
 "autres responsables, normalement listés dans le champs <literal>Uploaders</"
 "literal> du fichier <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2281
+#: pkgs.dbk:2335
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
@@ -11738,7 +11104,7 @@ msgstr ""
 "facile :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 "facile :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2287
+#: pkgs.dbk:2341
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
@@ -11752,9 +11118,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Subversion</literal>.  Alioth (voir <xref linkend=\"alioth\"/>) "
 "fournit entre autres de tels outils ;"
 
 "<literal>Subversion</literal>.  Alioth (voir <xref linkend=\"alioth\"/>) "
 "fournit entre autres de tels outils ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2295
+#: pkgs.dbk:2349
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -11765,13 +11130,13 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 "<filename>debian/control</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2300
+#: pkgs.dbk:2354
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2305
+#: pkgs.dbk:2359
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
@@ -11779,9 +11144,8 @@ msgstr ""
 "en utilisant le PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), les co-"
 "responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquet source."
 
 "en utilisant le PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), les co-"
 "responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2311
+#: pkgs.dbk:2365
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
@@ -11796,9 +11160,8 @@ msgstr ""
 "gérés avec attention. Il est conseillé de choisir parmi les deux "
 "possibilités suivantes :"
 
 "gérés avec attention. Il est conseillé de choisir parmi les deux "
 "possibilités suivantes :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2320
+#: pkgs.dbk:2374
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
@@ -11809,9 +11172,8 @@ msgstr ""
 "l'adresse de la liste de diffusion, et les membres de l'équipe qui "
 "s'occupent du paquet ;"
 
 "l'adresse de la liste de diffusion, et les membres de l'équipe qui "
 "s'occupent du paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2327
+#: pkgs.dbk:2381
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
@@ -11825,7 +11187,7 @@ msgstr ""
 "(modération pour les non inscrits par exemple)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "(modération pour les non inscrits par exemple)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2336
+#: pkgs.dbk:2390
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -11849,21 +11211,18 @@ msgstr ""
 "paquet avec seulement l'adresse de la liste de diffusion dans le champ "
 "<literal>Maintainer</literal> et sans <literal>Uploaders</literal>."
 
 "paquet avec seulement l'adresse de la liste de diffusion dans le champ "
 "<literal>Maintainer</literal> et sans <literal>Uploaders</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2349
+#: pkgs.dbk:2403
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "La distribution <literal>testing</literal>"
 
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "La distribution <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2351
+#: pkgs.dbk:2405
 msgid "Basics"
 msgstr "Bases"
 
 msgid "Basics"
 msgstr "Bases"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2353
+#: pkgs.dbk:2407
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
@@ -11874,7 +11233,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2358
+#: pkgs.dbk:2412
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
@@ -11890,15 +11249,13 @@ msgstr ""
 "toujours être prête à devenir une version candidate pour la publication. "
 "Veuillez voir ci-dessous pour les détails."
 
 "toujours être prête à devenir une version candidate pour la publication. "
 "Veuillez voir ci-dessous pour les détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2367
+#: pkgs.dbk:2421
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Mise à jour depuis <literal>unstable</literal>"
 
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Mise à jour depuis <literal>unstable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2369
+#: pkgs.dbk:2423
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -11914,9 +11271,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal>, mais ils le font d'une manière intelligente pour "
 "éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans bogue."
 
 "<literal>testing</literal>, mais ils le font d'une manière intelligente pour "
 "éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2377
+#: pkgs.dbk:2431
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -11924,29 +11280,23 @@ msgstr ""
 "L'inclusion d'un paquet d'<literal>unstable</literal> est soumise aux "
 "conditions suivantes :"
 
 "L'inclusion d'un paquet d'<literal>unstable</literal> est soumise aux "
 "conditions suivantes :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2383
+#: pkgs.dbk:2437
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
 "that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency uploaded since "
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
 "that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency uploaded since "
-"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account.  "
-"Those delays may be doubled during a freeze, or <literal>testing</literal> "
-"transitions may be switched off altogether;"
+"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account;"
 msgstr ""
 "le paquet doit avoir été disponible dans <literal>unstable</literal> depuis "
 "deux, cinq ou dix jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, moyenne "
 "ou basse). Veuillez noter que cette urgence est "
 "« collante » (« <literal>sticky</literal> »), ce qui signifie que l'envoi "
 "avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente transition dans "
 msgstr ""
 "le paquet doit avoir été disponible dans <literal>unstable</literal> depuis "
 "deux, cinq ou dix jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, moyenne "
 "ou basse). Veuillez noter que cette urgence est "
 "« collante » (« <literal>sticky</literal> »), ce qui signifie que l'envoi "
 "avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente transition dans "
-"<literal>testing</literal> est prise en compte. Ces délais peuvent être "
-"doublés lors d'un gel de distribution, ou les transitions dans "
-"<literal>testing</literal> peuvent être complètement désactivées ;"
+"<literal>testing</literal> est prise en compte ;"
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2393
+#: pkgs.dbk:2445
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
@@ -11956,9 +11306,8 @@ msgstr ""
 "(« <literal>RC bug</literal> » affectant la version disponible dans "
 "<literal>unstable</literal>, mais pas celle de <literal>testing</literal>) ;"
 
 "(« <literal>RC bug</literal> » affectant la version disponible dans "
 "<literal>unstable</literal>, mais pas celle de <literal>testing</literal>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2400
+#: pkgs.dbk:2452
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
@@ -11968,9 +11317,8 @@ msgstr ""
 "déjà été construit dans <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls"
 "\">dak ls</link> permet de vérifier cette information ;"
 
 "déjà été construit dans <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls"
 "\">dak ls</link> permet de vérifier cette information ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2407
+#: pkgs.dbk:2459
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
@@ -11978,23 +11326,32 @@ msgstr ""
 "il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet déjà disponible dans "
 "<literal>testing</literal> ;"
 
 "il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet déjà disponible dans "
 "<literal>testing</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2413
+#: pkgs.dbk:2465
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 "literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the "
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 "literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the "
-"necessary criteria)."
+"necessary criteria);"
 msgstr ""
 "les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans "
 "<literal>testing</literal>, soit être acceptés dans <literal>testing</"
 "literal> au même moment (et ils doivent remplir tous les critères "
 msgstr ""
 "les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans "
 "<literal>testing</literal>, soit être acceptés dans <literal>testing</"
 "literal> au même moment (et ils doivent remplir tous les critères "
-"nécessaires)."
+"nécessaires) ;"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:2473
+msgid ""
+"The phase of the project.  I.e. automatic transitions are turned off during "
+"the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
+"distribution."
+msgstr ""
+"L'état du projet. C'est-à-dire que les transitions automatiques sont "
+"arrêtées pendant le <emphasis>freeze</emphasis> (gel) de la distribution "
+"<literal>testing</literal>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2421
+#: pkgs.dbk:2479
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -12015,9 +11372,8 @@ msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
 "<citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2432
+#: pkgs.dbk:2490
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -12032,9 +11388,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal></ulink> donne plus d'informations sur les "
 "problèmes courants pouvant occasionner cela."
 
 "<literal>testing</literal></ulink> donne plus d'informations sur les "
 "problèmes courants pouvant occasionner cela."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2439
+#: pkgs.dbk:2497
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -12044,29 +11399,26 @@ msgstr ""
 "parce que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être "
 "résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails."
 
 "parce que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être "
 "résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2444
+#: pkgs.dbk:2502
 msgid ""
 msgid ""
-"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
+"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"https://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
 "Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <ulink url="
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
 "Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <ulink url="
-"\"http://release.debian.org/migration/\"></ulink> — mais, attention, cette "
+"\"https://release.debian.org/migration/\"></ulink> — mais, attention, cette "
 "page affiche également des dépendances de construction qui ne sont pas "
 "prises en compte par <literal>britney</literal>."
 
 "page affiche également des dépendances de construction qui ne sont pas "
 "prises en compte par <literal>britney</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2449
+#: pkgs.dbk:2507
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Désynchronisation"
 
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Désynchronisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2452
+#: pkgs.dbk:2510
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -12084,57 +11436,48 @@ msgstr ""
 "actuellement cette liste est vide). « Désynchronisé » n'a rien à voir avec "
 "les architectures que le paquet fournit pour <literal>testing</literal>."
 
 "actuellement cette liste est vide). « Désynchronisé » n'a rien à voir avec "
 "les architectures que le paquet fournit pour <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2460
+#: pkgs.dbk:2518
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Considérons cet exemple :"
 
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Considérons cet exemple :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2467 pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2558
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2468 pkgs.dbk:2501
+#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2559
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2531 pkgs.dbk:2565 pkgs.dbk:2627
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2479 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2509 pkgs.dbk:2516
+#: pkgs.dbk:2532 pkgs.dbk:2537 pkgs.dbk:2566 pkgs.dbk:2567 pkgs.dbk:2574
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2475 pkgs.dbk:2510 pkgs.dbk:2515
+#: pkgs.dbk:2533 pkgs.dbk:2568 pkgs.dbk:2573
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2570
+#: pkgs.dbk:2536 pkgs.dbk:2571 pkgs.dbk:2628
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2480 pkgs.dbk:2514
+#: pkgs.dbk:2538 pkgs.dbk:2572
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2486
+#: pkgs.dbk:2544
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
@@ -12148,9 +11491,8 @@ msgstr ""
 "rien, le paquet serait toujours désynchronisé pour <literal>alpha</literal> "
 "et ne se propagerait pas dans <literal>testing</literal>."
 
 "rien, le paquet serait toujours désynchronisé pour <literal>alpha</literal> "
 "et ne se propagerait pas dans <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2492
+#: pkgs.dbk:2550
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -12158,15 +11500,13 @@ msgstr ""
 "Cependant, si <literal>ftp-master</literal> supprime un paquet "
 "d'<literal>unstable</literal> (ici pour <literal>arm</literal>) :"
 
 "Cependant, si <literal>ftp-master</literal> supprime un paquet "
 "d'<literal>unstable</literal> (ici pour <literal>arm</literal>) :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2502
+#: pkgs.dbk:2560
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2522
+#: pkgs.dbk:2580
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -12177,9 +11517,8 @@ msgstr ""
 "<literal>hurd-i386</literal> ne compte pas car ce n'est pas une architecture "
 "de publication)."
 
 "<literal>hurd-i386</literal> ne compte pas car ce n'est pas une architecture "
 "de publication)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2527
+#: pkgs.dbk:2585
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -12190,15 +11529,13 @@ msgstr ""
 "qu'ils ne sont pas encore construits pour toutes les architectures : non. "
 "Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou équivalent)."
 
 "qu'ils ne sont pas encore construits pour toutes les architectures : non. "
 "Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou équivalent)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2534
+#: pkgs.dbk:2592
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Suppression de <literal>testing</literal>"
 
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Suppression de <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2536
+#: pkgs.dbk:2594
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -12214,7 +11551,7 @@ msgstr ""
 "literal> peut être supprimé pour permettre l'entrée de <literal>b</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> peut être supprimé pour permettre l'entrée de <literal>b</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2543
+#: pkgs.dbk:2601
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
@@ -12224,9 +11561,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> : le paquet est trop bogué (et avoir un seul "
 "bogue critique pour la publication est suffisant pour être dans cet état)."
 
 "<literal>testing</literal> : le paquet est trop bogué (et avoir un seul "
 "bogue critique pour la publication est suffisant pour être dans cet état)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2548
+#: pkgs.dbk:2606
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
@@ -12236,15 +11572,13 @@ msgstr ""
 "plus un seul paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend, il sera alors "
 "automatiquement supprimé."
 
 "plus un seul paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend, il sera alors "
 "automatiquement supprimé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2555
+#: pkgs.dbk:2613
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Dépendances circulaires"
 
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Dépendances circulaires"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2557
+#: pkgs.dbk:2615
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -12254,51 +11588,43 @@ msgstr ""
 "<literal>a</literal> dépend de la nouvelle version d'un paquet <literal>b</"
 "literal> et vice versa."
 
 "<literal>a</literal> dépend de la nouvelle version d'un paquet <literal>b</"
 "literal> et vice versa."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2562
+#: pkgs.dbk:2620
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Voici un exemple :"
 
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Voici un exemple :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2633
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2576
+#: pkgs.dbk:2634
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2577
+#: pkgs.dbk:2635
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2638
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2581
+#: pkgs.dbk:2639
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2582
+#: pkgs.dbk:2640
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2588
+#: pkgs.dbk:2646
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -12306,9 +11632,8 @@ msgstr ""
 "Aucun des paquets <literal>a</literal> et <literal>b</literal> ne sera "
 "considéré pour mise à jour."
 
 "Aucun des paquets <literal>a</literal> et <literal>b</literal> ne sera "
 "considéré pour mise à jour."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2592
+#: pkgs.dbk:2650
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -12318,14 +11643,13 @@ msgstr ""
 "publication. Veuillez les contacter à l'adresse &email-debian-release; si "
 "cela se produit pour l'un de vos paquets."
 
 "publication. Veuillez les contacter à l'adresse &email-debian-release; si "
 "cela se produit pour l'un de vos paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2599
+#: pkgs.dbk:2657
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Influence d'un paquet dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Influence d'un paquet dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2601
+#: pkgs.dbk:2659
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
@@ -12354,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2613
+#: pkgs.dbk:2671
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
@@ -12364,32 +11688,26 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> a sur la nouvelle version du même paquet est que "
 "la nouvelle version peut entrer plus facilement."
 
 "<literal>testing</literal> a sur la nouvelle version du même paquet est que "
 "la nouvelle version peut entrer plus facilement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2620
+#: pkgs.dbk:2678
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2622
+#: pkgs.dbk:2680
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Suivent quelques informations sur le fonctionnement de <literal>britney</"
 "literal>."
 
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Suivent quelques informations sur le fonctionnement de <literal>britney</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2625
+#: pkgs.dbk:2683
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
 "considered are too young, RC-bugginess, and out of date on some arches.  For "
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
 "considered are too young, RC-bugginess, and out of date on some arches.  For "
-"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes to "
-"force britney to consider a package.  (Also, the base freeze is coded in "
-"that part of britney.) (There is a similar thing for binary-only updates, "
-"but this is not described here.  If you're interested in that, please peruse "
-"the code.)"
+"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes, "
+"called hints (see below), to force britney to consider a package."
 msgstr ""
 "Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats valides. Cela "
 "génère les dispenses de mise à jour (« <literal>update excuses</literal> »). "
 msgstr ""
 "Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats valides. Cela "
 "génère les dispenses de mise à jour (« <literal>update excuses</literal> »). "
@@ -12397,14 +11715,11 @@ msgstr ""
 "la jeunesse du paquet, le nombre de bogues critiques pour la publication et "
 "la désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie de "
 "<literal>britney</literal>, les responsables de publication ont des marteaux "
 "la jeunesse du paquet, le nombre de bogues critiques pour la publication et "
 "la désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie de "
 "<literal>britney</literal>, les responsables de publication ont des marteaux "
-"de toute taille pour forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet. "
-"(Le gel de la base est également codé dans cette partie de <literal>britney</"
-"literal>.) (Il y a une chose semblable pour les mises à jour binaires pures, "
-"mais cela n'est pas décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela, veuillez "
-"étudier attentivement le code.)"
+"de toute taille, appelés coups de pouce (« hints », voir ci-dessous) pour "
+"forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2634
+#: pkgs.dbk:2690
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
@@ -12427,34 +11742,42 @@ msgstr ""
 "et après cette partie, certains coups de pouce (« hints ») de l'équipe de "
 "publication sont traités."
 
 "et après cette partie, certains coups de pouce (« hints ») de l'équipe de "
 "publication sont traités."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2644
+#: pkgs.dbk:2700
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
+"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"https://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Pour obtenir plus de précisions, vous pouvez y jetez un œil en <ulink url="
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Pour obtenir plus de précisions, vous pouvez y jetez un œil en <ulink url="
-"\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
+"\"https://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2648
+#: pkgs.dbk:2704
 msgid ""
 msgid ""
-"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"hints/\"></ulink>."
+"The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/"
+"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"https://&ftp-master-"
+"host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well.  With the hints, "
+"the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
+"packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
+"<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
+"\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les coups de pouce sont visibles sur <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/"
-"testing/hints/\"></ulink>."
+"Les coups de pouce (« hints ») sont disponibles sur <ulink url=\"https://&ftp-"
+"master-host;/testing/hints/\"></ulink>, qui contient aussi une <ulink url="
+"\"https://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">description</ulink>. Avec "
+"les coups de pouce, l'équipe en charge de la publication de Debian peut "
+"bloquer ou débloquer des paquets, faciliter ou forcer le passage de paquets "
+"dans <literal>testing</literal>, enlever des paquets de <literal>testing</"
+"literal>, approuver des envois vers <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-"
+"updates</link> ou remplacer l'urgence."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2656
+#: pkgs.dbk:2718
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Mises à jour directes dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Mises à jour directes dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2658
+#: pkgs.dbk:2720
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
@@ -12469,9 +11792,8 @@ msgstr ""
 "vous pouvez envoyer vos paquets vers <literal>testing-proposed-updates</"
 "literal>."
 
 "vous pouvez envoyer vos paquets vers <literal>testing-proposed-updates</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2665
+#: pkgs.dbk:2727
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -12487,7 +11809,7 @@ msgstr ""
 "régulièrement sur &email-debian-devel-announce;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "régulièrement sur &email-debian-devel-announce;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2672
+#: pkgs.dbk:2734
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
@@ -12508,9 +11830,8 @@ msgstr ""
 "l'envoi dans <literal>unstable</literal> ne tire pas de nouvelles "
 "dépendances."
 
 "l'envoi dans <literal>unstable</literal> ne tire pas de nouvelles "
 "dépendances."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2681
+#: pkgs.dbk:2743
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
@@ -12523,16 +11844,15 @@ msgstr ""
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> du paquet en version "
 "<literal>1.2</literal>."
 
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> du paquet en version "
 "<literal>1.2</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2688
+#: pkgs.dbk:2750
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Veuillez vous assurer n'avoir oublié aucun des éléments suivants lors de "
 "votre envoi :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Veuillez vous assurer n'avoir oublié aucun des éléments suivants lors de "
 "votre envoi :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2693
+#: pkgs.dbk:2755
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
@@ -12540,24 +11860,21 @@ msgstr ""
 "vérifiez que le paquet doit vraiment aller dans <literal>testing-proposed-"
 "updates</literal>, et ne peut pas passer par <literal>unstable</literal> ;"
 
 "vérifiez que le paquet doit vraiment aller dans <literal>testing-proposed-"
 "updates</literal>, et ne peut pas passer par <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2700
+#: pkgs.dbk:2762
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;"
 
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2705
+#: pkgs.dbk:2767
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de "
 "modification (<filename>changelog</filename>) ;"
 
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de "
 "modification (<filename>changelog</filename>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2710
+#: pkgs.dbk:2772
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -12565,9 +11882,8 @@ msgstr ""
 "vérifiez avoir bien indiqué <literal>testing</literal> ou <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> comme distribution cible ;"
 
 "vérifiez avoir bien indiqué <literal>testing</literal> ou <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> comme distribution cible ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2716
+#: pkgs.dbk:2778
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -12575,9 +11891,8 @@ msgstr ""
 "vérifiez avoir construit et testé votre paquet dans <literal>testing</"
 "literal>, et non dans <literal>unstable</literal> ;"
 
 "vérifiez avoir construit et testé votre paquet dans <literal>testing</"
 "literal>, et non dans <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2722
+#: pkgs.dbk:2784
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -12587,9 +11902,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> et <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
 "et moins élevé que celle de <literal>unstable</literal> ;"
 
 "<literal>testing</literal> et <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
 "et moins élevé que celle de <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2729
+#: pkgs.dbk:2791
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -12598,23 +11912,20 @@ msgstr ""
 "contactez l'équipe de publication à &email-debian-release; et demandez-leur "
 "d'approuver votre envoi."
 
 "contactez l'équipe de publication à &email-debian-release; et demandez-leur "
 "d'approuver votre envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2737
+#: pkgs.dbk:2799
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Foire aux questions"
 
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Foire aux questions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2739
+#: pkgs.dbk:2801
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr ""
 "Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable et "
 "comment sont-ils comptés ?"
 
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr ""
 "Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable et "
 "comment sont-ils comptés ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2741
+#: pkgs.dbk:2803
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
@@ -12626,7 +11937,7 @@ msgstr ""
 "literal> (grave) et <literal>serious</literal> (sérieux)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> (grave) et <literal>serious</literal> (sérieux)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2746
+#: pkgs.dbk:2808
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
@@ -12641,7 +11952,7 @@ msgstr ""
 "dans <literal>stable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "dans <literal>stable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2753
+#: pkgs.dbk:2815
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
@@ -12656,9 +11967,8 @@ msgstr ""
 "architecture concernée par la publication. Le décompte des bogues de "
 "<literal>testing</literal> est défini de façon analogue."
 
 "architecture concernée par la publication. Le décompte des bogues de "
 "<literal>testing</literal> est défini de façon analogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2761
+#: pkgs.dbk:2823
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
@@ -12667,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 "casser d'autres paquets ?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "casser d'autres paquets ?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2764
+#: pkgs.dbk:2826
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
@@ -12684,9 +11994,8 @@ msgstr ""
 "<literal>libacme-foo1</literal> et <literal>libacme-foo-dev</literal>, "
 "l'ancienne version est supprimée."
 
 "<literal>libacme-foo1</literal> et <literal>libacme-foo-dev</literal>, "
 "l'ancienne version est supprimée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2772
+#: pkgs.dbk:2834
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -12698,9 +12007,8 @@ msgstr ""
 "literal>. Supprimer l'ancien <literal>acmefoo</literal> va supprimer "
 "<literal>libacme-foo0</literal>, ce qui va casser tout paquet qui en dépend."
 
 "literal>. Supprimer l'ancien <literal>acmefoo</literal> va supprimer "
 "<literal>libacme-foo0</literal>, ce qui va casser tout paquet qui en dépend."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2778
+#: pkgs.dbk:2840
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -12714,9 +12022,8 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>&lt;=</literal>, ou <literal>&lt;&lt;</literal> a été "
 "déclarée."
 
 "literal>, <literal>&lt;=</literal>, ou <literal>&lt;&lt;</literal> a été "
 "déclarée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2784
+#: pkgs.dbk:2846
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -12734,13 +12041,12 @@ msgstr ""
 "l'installation d'un tel paquet source dans <literal>testing</literal> casse "
 "tous les paquets qui en dépendent dans <literal>testing</literal>, une "
 "attention particulière doit y être portée : tous les paquets en dépendant "
 "l'installation d'un tel paquet source dans <literal>testing</literal> casse "
 "tous les paquets qui en dépendent dans <literal>testing</literal>, une "
 "attention particulière doit y être portée : tous les paquets en dépendant "
-"doivent être mis à jour et prêts à être installés eux-même pour ne pas "
+"doivent être mis à jour et prêts à être installés eux-mêmes pour ne pas "
 "casser et, une fois que tout est prêt, une intervention manuelle des "
 "responsables de publication est normalement requise."
 
 "casser et, une fois que tout est prêt, une intervention manuelle des "
 "responsables de publication est normalement requise."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2795
+#: pkgs.dbk:2857
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
@@ -12748,13 +12054,13 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme "
 "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;."
 
 "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme "
 "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: resources.dbk:7
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: resources.dbk:7
-msgid "Resources for Debian Developers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resources for Debian Developers"
+msgid "Resources for Debian Developers and Debian Maintainers"
 msgstr "Ressources pour les responsables Debian"
 
 msgstr "Ressources pour les responsables Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: resources.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: resources.dbk:9
 msgid ""
@@ -12767,19 +12073,17 @@ msgstr ""
 "disposition des développeurs et les autres ressources utiles au travail de "
 "responsable."
 
 "disposition des développeurs et les autres ressources utiles au travail de "
 "responsable."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:14
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:14
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:16
 msgid ""
 "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
 "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:16
 msgid ""
 "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
 "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
-"\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
+"\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
 "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
 "to find old posts and how to search them, how to contact the list "
 "maintainers and see various other information about the mailing lists, "
 "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
 "to find old posts and how to search them, how to contact the list "
 "maintainers and see various other information about the mailing lists, "
@@ -12789,20 +12093,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les "
 "utilisateurs) a lieu dans un vaste éventail de listes de diffusion hébergées "
 msgstr ""
 "Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les "
 "utilisateurs) a lieu dans un vaste éventail de listes de diffusion hébergées "
-"sur <literal><ulink url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></"
+"sur <literal><ulink url=\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></"
 "literal>. Pour en savoir plus sur la façon de s'abonner ou se désabonner, "
 "d'utiliser les listes, de consulter les archives, de contacter leurs "
 "responsables, ainsi que diverses autres informations sur les listes de "
 "diffusion, veuillez lire <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink>. Cette "
 "section ne détaille que les informations utiles aux développeurs."
 
 "literal>. Pour en savoir plus sur la façon de s'abonner ou se désabonner, "
 "d'utiliser les listes, de consulter les archives, de contacter leurs "
 "responsables, ainsi que diverses autres informations sur les listes de "
 "diffusion, veuillez lire <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink>. Cette "
 "section ne détaille que les informations utiles aux développeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:27
 msgid "Basic rules for use"
 msgstr "Règles d'utilisation fondamentales"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:27
 msgid "Basic rules for use"
 msgstr "Règles d'utilisation fondamentales"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:29
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:29
 msgid ""
@@ -12816,7 +12118,6 @@ msgstr ""
 "demandé. Toute personne écrivant sur une liste de diffusion devrait la "
 "suivre pour voir les réponses."
 
 "demandé. Toute personne écrivant sur une liste de diffusion devrait la "
 "suivre pour voir les réponses."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:35
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:35
 msgid ""
@@ -12829,7 +12130,6 @@ msgstr ""
 "citation des articles auxquels vous répondez. En règle générale, veuillez "
 "respecter les conventions habituelles d'envoi de messages."
 
 "citation des articles auxquels vous répondez. En règle générale, veuillez "
 "respecter les conventions habituelles d'envoi de messages."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:40
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:40
 msgid ""
@@ -12842,13 +12142,11 @@ msgstr ""
 "\">recommandations de la communauté Debian (« <literal>Debian Community "
 "Guidelines</literal> »)</ulink> valent également la peine d'être lue."
 
 "\">recommandations de la communauté Debian (« <literal>Debian Community "
 "Guidelines</literal> »)</ulink> valent également la peine d'être lue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:48
 msgid "Core development mailing lists"
 msgstr "Principales listes de diffusion pour les responsables"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:48
 msgid "Core development mailing lists"
 msgstr "Principales listes de diffusion pour les responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:50
 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:50
 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:"
@@ -12856,7 +12154,6 @@ msgstr ""
 "Les principales listes de diffusion que les développeurs devraient suivre "
 "sont :"
 
 "Les principales listes de diffusion que les développeurs devraient suivre "
 "sont :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:55
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:55
 msgid ""
@@ -12867,7 +12164,6 @@ msgstr ""
 "développeurs. Tous les responsables Debian sont censés être inscrits à cette "
 "liste ;"
 
 "développeurs. Tous les responsables Debian sont censés être inscrits à cette "
 "liste ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:62
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:62
 msgid ""
@@ -12877,7 +12173,6 @@ msgstr ""
 "&email-debian-devel;, pour les diverses questions techniques relatives au "
 "développement ;"
 
 "&email-debian-devel;, pour les diverses questions techniques relatives au "
 "développement ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:68
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:68
 msgid ""
@@ -12886,7 +12181,6 @@ msgstr ""
 "&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> ») est discutée et votée ;"
 
 "&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> ») est discutée et votée ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:74
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:74
 msgid ""
@@ -12896,23 +12190,20 @@ msgstr ""
 "&email-debian-project;, pour les questions diverses et non techniques "
 "relatives au projet."
 
 "&email-debian-project;, pour les questions diverses et non techniques "
 "relatives au projet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:80
 msgid ""
 "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:80
 msgid ""
 "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see "
-"<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
+"<ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
 msgstr ""
 "D'autres listes de diffusion sont spécialisées dans différents thèmes ; voir "
 msgstr ""
 "D'autres listes de diffusion sont spécialisées dans différents thèmes ; voir "
-"une liste sur <ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink>."
+"une liste sur <ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:86
 msgid "Special lists"
 msgstr "Listes particulières"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:86
 msgid "Special lists"
 msgstr "Listes particulières"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:88
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:88
 msgid ""
@@ -12937,7 +12228,6 @@ msgstr ""
 "dans le répertoire <filename>&file-debian-private-archive;</filename> sur "
 "<literal>&master-host;</literal>."
 
 "dans le répertoire <filename>&file-debian-private-archive;</filename> sur "
 "<literal>&master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:100
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:100
 msgid ""
@@ -12952,13 +12242,11 @@ msgstr ""
 "licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet avec d'autres "
 "personnes."
 
 "licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet avec d'autres "
 "personnes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:108
 msgid "Requesting new development-related lists"
 msgstr "Demander une nouvelle liste pour le développement"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:108
 msgid "Requesting new development-related lists"
 msgstr "Demander une nouvelle liste pour le développement"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:110
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:110
 msgid ""
@@ -12977,7 +12265,6 @@ msgstr ""
 "replaceable>) ou d'une liste de diffusion autogérée sur <link linkend="
 "\"alioth\">Alioth</link>."
 
 "replaceable>) ou d'une liste de diffusion autogérée sur <link linkend="
 "\"alioth\">Alioth</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:118
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:118
 msgid ""
@@ -12989,13 +12276,11 @@ msgstr ""
 "voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <ulink url=\"&url-"
 "debian-lists-new;\">le guide</ulink>."
 
 "voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <ulink url=\"&url-"
 "debian-lists-new;\">le guide</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:127
 msgid "IRC channels"
 msgstr "Canaux IRC"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:127
 msgid "IRC channels"
 msgstr "Canaux IRC"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:129
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:129
 msgid ""
@@ -13010,7 +12295,6 @@ msgstr ""
 "<literal>irc.debian.org</literal> est un alias vers <literal>irc.oftc.net</"
 "literal>."
 
 "<literal>irc.debian.org</literal> est un alias vers <literal>irc.oftc.net</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:135
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:135
 msgid ""
@@ -13029,7 +12313,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-br</literal> et d'autres canaux avec des noms semblables "
 "pour les personnes parlant d'autres langues."
 
 "<literal>#debian-br</literal> et d'autres canaux avec des noms semblables "
 "pour les personnes parlant d'autres langues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:143
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:143
 msgid ""
@@ -13063,7 +12346,6 @@ msgstr ""
 "protégé par clé. La clé est disponible dans le fichier <filename>master."
 "debian.org:&file-debian-private-key;</filename>."
 
 "protégé par clé. La clé est disponible dans le fichier <filename>master."
 "debian.org:&file-debian-private-key;</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:160
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:160
 msgid ""
@@ -13089,7 +12371,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-edu</literal>, <literal>#debian-oo</literal> (paquet "
 "<literal>OpenOffice.org</literal>), etc."
 
 "<literal>#debian-edu</literal>, <literal>#debian-oo</literal> (paquet "
 "<literal>OpenOffice.org</literal>), etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:171
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:171
 msgid ""
@@ -13101,7 +12382,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-devel-fr</literal> pour les francophones intéressés dans le "
 "développement de Debian."
 
 "<literal>#debian-devel-fr</literal> pour les francophones intéressés dans le "
 "développement de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:176
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:176
 msgid ""
@@ -13114,29 +12394,27 @@ msgstr ""
 "le réseau IRC <ulink url=\"&url-openprojects;\">Freenode</ulink>, sur lequel "
 "pointait l'alias <literal>irc.debian.org</literal> jusqu'au 4 juin 2006."
 
 "le réseau IRC <ulink url=\"&url-openprojects;\">Freenode</ulink>, sur lequel "
 "pointait l'alias <literal>irc.debian.org</literal> jusqu'au 4 juin 2006."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:182
 msgid ""
 "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; a "
 "signed mail where you tell what your nick is.  Put cloak somewhere in the "
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:182
 msgid ""
 "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; a "
 "signed mail where you tell what your nick is.  Put cloak somewhere in the "
-"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
+"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"https://"
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
-"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for "
+"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"https://"
+"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Pour obtenir un uniforme (« <literal>cloak</literal> ») sur freenode, "
 "envoyez un message signé à Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; où vous "
 "indiquerez votre pseudonyme (« <literal>nick</literal> »). Indiquez "
 "« cloak » dans le sujet. Votre pseudonyme doit être enregistré conformément "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Pour obtenir un uniforme (« <literal>cloak</literal> ») sur freenode, "
 "envoyez un message signé à Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; où vous "
 "indiquerez votre pseudonyme (« <literal>nick</literal> »). Indiquez "
 "« cloak » dans le sujet. Votre pseudonyme doit être enregistré conformément "
-"à la <ulink url=\"http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">page de "
+"à la <ulink url=\"https://freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">page de "
 "configuration des pseudonymes</ulink>. Le message doit être signé avec une "
 "configuration des pseudonymes</ulink>. Le message doit être signé avec une "
-"clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <ulink url=\"http://freenode."
+"clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <ulink url=\"https://freenode."
 "net/faq.shtml#projectcloak\">documentation de Freenode sur les uniformes</"
 "ulink> pour plus d'informations."
 
 "net/faq.shtml#projectcloak\">documentation de Freenode sur les uniformes</"
 "ulink> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:195
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:195
 msgid ""
@@ -13152,13 +12430,11 @@ msgstr ""
 "développeur Debian</ulink>. Prenez le temps de parcourir tous les liens, "
 "vous apprendrez encore beaucoup de choses."
 
 "développeur Debian</ulink>. Prenez le temps de parcourir tous les liens, "
 "vous apprendrez encore beaucoup de choses."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:204
 msgid "Debian machines"
 msgstr "Serveurs Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:204
 msgid "Debian machines"
 msgstr "Serveurs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:206
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:206
 msgid ""
@@ -13171,7 +12447,6 @@ msgstr ""
 "machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un "
 "accès permanent à Internet."
 
 "machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un "
 "accès permanent à Internet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:211
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:211
 msgid ""
@@ -13183,7 +12458,6 @@ msgstr ""
 "qu'ils respectent les règles définies dans la <ulink url=\"&url-dmup;"
 "\">charte d'utilisation des machines Debian</ulink>."
 
 "qu'ils respectent les règles définies dans la <ulink url=\"&url-dmup;"
 "\">charte d'utilisation des machines Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:216
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:216
 msgid ""
@@ -13199,7 +12473,6 @@ msgstr ""
 "processeur sans obtenir auparavant l'accord des administrateurs. Ces "
 "machines sont d'habitude administrées par des bénévoles."
 
 "processeur sans obtenir auparavant l'accord des administrateurs. Ces "
 "machines sont d'habitude administrées par des bénévoles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:223
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:223
 msgid ""
@@ -13212,7 +12485,6 @@ msgstr ""
 "d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair par Internet "
 "comme Telnet, FTP, POP, etc."
 
 "d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair par Internet "
 "comme Telnet, FTP, POP, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:228
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:228
 msgid ""
@@ -13222,7 +12494,6 @@ msgstr ""
 "Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs "
 "Debian à moins d'avoir préalablement obtenu la permission de le faire."
 
 "Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs "
 "Debian à moins d'avoir préalablement obtenu la permission de le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:232
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:232
 msgid ""
@@ -13235,7 +12506,6 @@ msgstr ""
 "machines, et permet d'accéder aux informations suivantes : contact, qui peut "
 "s'y connecter, clés SSH, etc."
 
 "machines, et permet d'accéder aux informations suivantes : contact, qui peut "
 "s'y connecter, clés SSH, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:238
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:238
 msgid ""
@@ -13258,7 +12528,6 @@ msgstr ""
 "problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant "
 "d'indiquer « Debian RT » dans le sujet."
 
 "problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant "
 "d'indiquer « Debian RT » dans le sujet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:247
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:247
 msgid ""
@@ -13274,7 +12543,6 @@ msgstr ""
 "sur un « pseudopaquet ». Consultez <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour "
 "connaître la procédure à suivre."
 
 "sur un « pseudopaquet ». Consultez <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour "
 "connaître la procédure à suivre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:254
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:254
 msgid ""
@@ -13284,13 +12552,11 @@ msgstr ""
 "Certains serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de "
 "ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs."
 
 "Certains serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de "
 "ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:258
 msgid "The bugs server"
 msgstr "Serveur de suivi des bogues (<literal>BTS</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:258
 msgid "The bugs server"
 msgstr "Serveur de suivi des bogues (<literal>BTS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:260
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:260
 msgid ""
@@ -13301,7 +12567,6 @@ msgstr ""
 "bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</"
 "literal>)."
 
 "bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</"
 "literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:264
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:264
 msgid ""
@@ -13315,7 +12580,6 @@ msgstr ""
 "debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit afin "
 "d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine."
 
 "debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit afin "
 "d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:272
 msgid "The ftp-master server"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:272
 msgid "The ftp-master server"
@@ -13332,7 +12596,6 @@ msgstr ""
 "l'archive Debian. En général, les paquets envoyés à &ftp-upload-host; "
 "aboutissent sur ce serveur, voir <xref linkend=\"upload\"/>."
 
 "l'archive Debian. En général, les paquets envoyés à &ftp-upload-host; "
 "aboutissent sur ce serveur, voir <xref linkend=\"upload\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:279
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:279
 msgid ""
@@ -13342,7 +12605,6 @@ msgstr ""
 "Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur "
 "<literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
 
 "Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur "
 "<literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:282
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:282
 msgid ""
@@ -13356,13 +12618,11 @@ msgstr ""
 "org;</systemitem> ou par courrier électronique à &email-ftpmaster; ; voir "
 "<xref linkend=\"archive-manip\"/> pour connaître la procédure à suivre."
 
 "org;</systemitem> ou par courrier électronique à &email-ftpmaster; ; voir "
 "<xref linkend=\"archive-manip\"/> pour connaître la procédure à suivre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:290
 msgid "The www-master server"
 msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:290
 msgid "The www-master server"
 msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:292
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:292
 msgid ""
@@ -13373,29 +12633,26 @@ msgstr ""
 "héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des "
 "débutants."
 
 "héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des "
 "débutants."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:296
 msgid ""
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem>.  Remember to check whether or not someone else has "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:296
 msgid ""
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem>.  Remember to check whether or not someone else has "
-"already reported the problem to the <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-"
+"already reported the problem to the <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-"
 "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devriez "
 "envoyer un rapport de bogue sur le pseudopaquet <systemitem role=\"package"
 "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devriez "
 "envoyer un rapport de bogue sur le pseudopaquet <systemitem role=\"package"
-"\">www.debian.org</systemitem>. Vérifiez d'abord sur le <ulink url=\"http://"
+"\">www.debian.org</systemitem>. Vérifiez d'abord sur le <ulink url=\"https://"
 "&bugs-host;/&www-debian-org;\">système de suivi des bogues</ulink> que le "
 "problème n'a pas déjà été signalé."
 
 "&bugs-host;/&www-debian-org;\">système de suivi des bogues</ulink> que le "
 "problème n'a pas déjà été signalé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:305
 msgid "The people web server"
 msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:305
 msgid "The people web server"
 msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:307
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:307
 msgid ""
@@ -13405,24 +12662,22 @@ msgstr ""
 "<literal>people.debian.org</literal> est le serveur utilisé par les "
 "développeurs pour leurs pages concernant Debian."
 
 "<literal>people.debian.org</literal> est le serveur utilisé par les "
 "développeurs pour leurs pages concernant Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:311
 msgid ""
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
 "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:311
 msgid ""
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
 "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
-"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>http://people.debian."
+"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>https://people.debian."
 "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
 msgstr ""
 "Si vous avez des informations spécifiques à Debian que vous voulez rendre "
 "disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le "
 "répertoire <filename>public_html</filename> de votre répertoire personnel "
 "sur <literal>people.debian.org</literal>. Elles seront accessibles à "
 "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
 msgstr ""
 "Si vous avez des informations spécifiques à Debian que vous voulez rendre "
 "disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le "
 "répertoire <filename>public_html</filename> de votre répertoire personnel "
 "sur <literal>people.debian.org</literal>. Elles seront accessibles à "
-"l'adresse <literal>http://people.debian.org/~<replaceable>votre-identifiant</"
+"l'adresse <literal>https://people.debian.org/~<replaceable>votre-identifiant</"
 "replaceable>/</literal>."
 
 "replaceable>/</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:318
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:318
 msgid ""
@@ -13432,7 +12687,6 @@ msgstr ""
 "Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera "
 "sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas."
 
 "Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera "
 "sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:322
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:322
 msgid ""
@@ -13445,19 +12699,16 @@ msgstr ""
 "américaines. Dans ce cas, vous pouvez utiliser un autre serveur situé en "
 "dehors des États-Unis."
 
 "américaines. Dans ce cas, vous pouvez utiliser un autre serveur situé en "
 "dehors des États-Unis."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:327
 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
 msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:327
 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
 msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:332
 msgid "The VCS servers"
 msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:332
 msgid "The VCS servers"
 msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:334
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:334
 msgid ""
@@ -13485,13 +12736,11 @@ msgstr ""
 "versions. Voir <xref linkend=\"alioth\"/> pour plus d'informations sur les "
 "services fournis par Alioth."
 
 "versions. Voir <xref linkend=\"alioth\"/> pour plus d'informations sur les "
 "services fournis par Alioth."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:347
 msgid "chroots to different distributions"
 msgstr "Chroots de différentes distributions"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:347
 msgid "chroots to different distributions"
 msgstr "Chroots de différentes distributions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:349
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:349
 msgid ""
@@ -13511,7 +12760,6 @@ msgstr ""
 "vore$ dchroot unstable\n"
 "Exécution de l'interpréteur de commandes initial dans le chroot : /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n"
 
 "vore$ dchroot unstable\n"
 "Exécution de l'interpréteur de commandes initial dans le chroot : /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:357
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:357
 msgid ""
@@ -13523,13 +12771,11 @@ msgstr ""
 "disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles sur <ulink "
 "url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>."
 
 "disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles sur <ulink "
 "url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:366
 msgid "The Developers Database"
 msgstr "Base de données des développeurs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:366
 msgid "The Developers Database"
 msgstr "Base de données des développeurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:368
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:368
 msgid ""
@@ -13547,7 +12793,6 @@ msgstr ""
 "<command>finger votreidentifiant@db.debian.org</command> pour voir ce qu'il "
 "indique."
 
 "<command>finger votreidentifiant@db.debian.org</command> pour voir ce qu'il "
 "indique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:376
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:376
 msgid ""
@@ -13558,25 +12803,21 @@ msgstr ""
 "la base de données</ulink> pour modifier différentes informations les "
 "concernant, comme :"
 
 "la base de données</ulink> pour modifier différentes informations les "
 "concernant, comme :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:382
 msgid "forwarding address for your debian.org email"
 msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:382
 msgid "forwarding address for your debian.org email"
 msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:387
 msgid "subscription to debian-private"
 msgstr "l'abonnement à debian-private ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:387
 msgid "subscription to debian-private"
 msgstr "l'abonnement à debian-private ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:392
 msgid "whether you are on vacation"
 msgstr "l'état en vacances ou non ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:392
 msgid "whether you are on vacation"
 msgstr "l'état en vacances ou non ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:397
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:397
 msgid ""
@@ -13590,13 +12831,11 @@ msgstr ""
 "worldmap;\">carte mondiale des développeurs Debian</ulink>, numéros de "
 "téléphone et de fax, surnom IRC et page web ;"
 
 "worldmap;\">carte mondiale des développeurs Debian</ulink>, numéros de "
 "téléphone et de fax, surnom IRC et page web ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:405
 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
 msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:405
 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
 msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:410
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:410
 msgid ""
@@ -13608,7 +12847,6 @@ msgstr ""
 "d'informations, veuillez lire la documentation en ligne sur <ulink url="
 "\"&url-debian-db-doc;\"></ulink>."
 
 "d'informations, veuillez lire la documentation en ligne sur <ulink url="
 "\"&url-debian-db-doc;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:415
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:415
 msgid ""
@@ -13622,13 +12860,11 @@ msgstr ""
 "ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités "
 "sont documentées sur <ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink>."
 
 "ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités "
 "sont documentées sur <ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:423
 msgid "The Debian archive"
 msgstr "Archive Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:423
 msgid "The Debian archive"
 msgstr "Archive Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:425
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:425
 msgid ""
@@ -13640,13 +12876,11 @@ msgstr ""
 "(environ &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la "
 "documentation et les images de disque d'installation)."
 
 "(environ &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la "
 "documentation et les images de disque d'installation)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:430
 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
 msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:430
 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
 msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:434
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:434
 msgid ""
@@ -13676,7 +12910,6 @@ msgstr ""
 "<literal>stable</literal> est également valable pour les distributions "
 "<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal>."
 
 "<literal>stable</literal> est également valable pour les distributions "
 "<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:448
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:448
 msgid ""
@@ -13688,7 +12921,6 @@ msgstr ""
 "nommés <filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, et "
 "<filename>non-free</filename>."
 
 "nommés <filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, et "
 "<filename>non-free</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:453
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:453
 msgid ""
@@ -13702,7 +12934,6 @@ msgstr ""
 "architecture gérée (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-"
 "amd64</filename>, etc.)."
 
 "architecture gérée (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-"
 "amd64</filename>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:458
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:458
 msgid ""
@@ -13716,13 +12947,11 @@ msgstr ""
 "distribution Debian sur chaque architecture (<filename>disks-i386</"
 "filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)."
 
 "distribution Debian sur chaque architecture (<filename>disks-i386</"
 "filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:464
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:464
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:466
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:466
 msgid ""
@@ -13740,7 +12969,6 @@ msgstr ""
 "ces recommandations à différents degrés, elles ne font donc <emphasis role="
 "\"strong\">pas</emphasis> officiellement partie de &debian-formal;."
 
 "ces recommandations à différents degrés, elles ne font donc <emphasis role="
 "\"strong\">pas</emphasis> officiellement partie de &debian-formal;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:474
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:474
 msgid ""
@@ -13759,7 +12987,6 @@ msgstr ""
 "« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en "
 "savoir plus."
 
 "« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en "
 "savoir plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:482
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:482
 msgid ""
@@ -13771,7 +12998,6 @@ msgstr ""
 "aux DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par "
 "exemple, dépendre de paquets de la section <literal>non-free</literal>."
 
 "aux DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par "
 "exemple, dépendre de paquets de la section <literal>non-free</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:487
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:487
 msgid ""
@@ -13787,7 +13013,6 @@ msgstr ""
 "de suivi de bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets non libres ne "
 "font pas partie de la distribution Debian."
 
 "de suivi de bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets non libres ne "
 "font pas partie de la distribution Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:494
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:494
 msgid ""
@@ -13800,7 +13025,6 @@ msgstr ""
 "ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une "
 "introduction."
 
 "ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une "
 "introduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:499
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:499
 msgid ""
@@ -13818,7 +13042,6 @@ msgstr ""
 "de la section <literal>non-free</literal> interdisent leur distribution à "
 "titre commercial par exemple."
 
 "de la section <literal>non-free</literal> interdisent leur distribution à "
 "titre commercial par exemple."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:507
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:507
 msgid ""
@@ -13833,7 +13056,6 @@ msgstr ""
 "énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les "
 "développeurs Debian)."
 
 "énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les "
 "développeurs Debian)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:513
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:513
 msgid ""
@@ -13852,13 +13074,11 @@ msgstr ""
 "Debian. Maintenant, elles n'existent plus que dans le champ en-tête "
 "<literal>Section</literal> des paquets."
 
 "Debian. Maintenant, elles n'existent plus que dans le champ en-tête "
 "<literal>Section</literal> des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:523
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:523
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:525
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:525
 msgid ""
@@ -13877,11 +13097,23 @@ msgstr ""
 "sur d'autres noyaux de type <literal>Unix</literal>, comme <literal>hurd</"
 "literal> et <literal>kfreebsd</literal>."
 
 "sur d'autres noyaux de type <literal>Unix</literal>, comme <literal>hurd</"
 "literal> et <literal>kfreebsd</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:533
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:533
-msgid ""
-"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures.  Since then Debian has grown "
+#| "hugely.  Debian 6 supports a total of nine Linux architectures "
+#| "(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, "
+#| "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</"
+#| "literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD architectures "
+#| "(<literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
+msgid ""
+"Debian GNU/Linux 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
 "architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
 "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
 "architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
 "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
@@ -13905,7 +13137,6 @@ msgstr ""
 "architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et "
 "<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
 
 "architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et "
 "<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:546
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:546
 msgid ""
@@ -13916,13 +13147,11 @@ msgstr ""
 "utilisateurs sont disponibles sur les <ulink url=\"&url-debian-ports;"
 "\">pages de portages Debian</ulink>."
 
 "utilisateurs sont disponibles sur les <ulink url=\"&url-debian-ports;"
 "\">pages de portages Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:552
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:552
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:554
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:554
 msgid ""
@@ -14000,7 +13229,6 @@ msgstr ""
 "<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
 "contient les modifications faites par le responsable Debian."
 
 "<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
 "contient les modifications faites par le responsable Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:589
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:589
 msgid ""
@@ -14013,13 +13241,11 @@ msgstr ""
 "informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, version, "
 "etc.)."
 
 "informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, version, "
 "etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:596
 msgid "Distributions"
 msgstr "Distributions"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:596
 msgid "Distributions"
 msgstr "Distributions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:598
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:598
 msgid ""
@@ -14033,7 +13259,6 @@ msgstr ""
 "distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</"
 "filename> à la racine de l'archive Debian."
 
 "distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</"
 "filename> à la racine de l'archive Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:604
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:604
 msgid ""
@@ -14049,7 +13274,6 @@ msgstr ""
 "\">/debian</ulink> qui est un emplacement courant (un autre emplacement "
 "courant est <filename>/pub/debian</filename>)."
 
 "\">/debian</ulink> qui est un emplacement courant (un autre emplacement "
 "courant est <filename>/pub/debian</filename>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:611
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:611
 msgid ""
@@ -14067,7 +13291,6 @@ msgstr ""
 "tandis que les seconds sont dans le répertoire <filename>dists/</filename> "
 "de l'archive (pour compatibilité descendante)."
 
 "tandis que les seconds sont dans le répertoire <filename>dists/</filename> "
 "de l'archive (pour compatibilité descendante)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:619
 msgid "Stable, testing, and unstable"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:619
 msgid "Stable, testing, and unstable"
@@ -14075,7 +13298,6 @@ msgstr ""
 "<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</"
 "literal>"
 
 "<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:621
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:621
 msgid ""
@@ -14092,17 +13314,16 @@ msgstr ""
 "répertoire <filename>dists/unstable</filename>). Ceci reflète le processus "
 "de développement du projet Debian."
 
 "répertoire <filename>dists/unstable</filename>). Ceci reflète le processus "
 "de développement du projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
-"distribution</literal>).  Every Debian developer can update his or her "
-"packages in this distribution at any time.  Thus, the contents of this "
-"distribution change from day to day.  Since no special effort is made to "
-"make sure everything in this distribution is working properly, it is "
-"sometimes literally unstable."
+"distribution</literal>).  Every Debian developer can update their packages "
+"in this distribution at any time.  Thus, the contents of this distribution "
+"change from day to day.  Since no special effort is made to make sure "
+"everything in this distribution is working properly, it is sometimes "
+"literally unstable."
 msgstr ""
 "Les développements se font sur la distribution <literal>unstable</literal> "
 "(c'est pourquoi elle est aussi appelée <literal>distribution de "
 msgstr ""
 "Les développements se font sur la distribution <literal>unstable</literal> "
 "(c'est pourquoi elle est aussi appelée <literal>distribution de "
@@ -14112,7 +13333,6 @@ msgstr ""
 "fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois "
 "littéralement « instable »."
 
 "fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois "
 "littéralement « instable »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:637
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:637
 msgid ""
@@ -14130,7 +13350,6 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> est effectuée deux fois par jour après "
 "l'installation des nouveaux paquets. Voir <xref linkend=\"testing\"/>."
 
 "<literal>testing</literal> est effectuée deux fois par jour après "
 "l'installation des nouveaux paquets. Voir <xref linkend=\"testing\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:645
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:645
 msgid ""
@@ -14168,7 +13387,6 @@ msgstr ""
 "reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement archivée. Lors de l'archivage, son "
 "contenu est déplacé sur <literal>&archive-host;</literal>."
 
 "reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement archivée. Lors de l'archivage, son "
 "contenu est déplacé sur <literal>&archive-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:662
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:662
 msgid ""
@@ -14204,7 +13422,6 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</"
 "literal></link> pour plus de détails."
 
 "<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</"
 "literal></link> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:679
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:679
 msgid ""
@@ -14216,14 +13433,12 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> car cette distribution reste en place "
 "parallèlement à <literal>testing</literal>."
 
 "<literal>unstable</literal> car cette distribution reste en place "
 "parallèlement à <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
 msgid "More information about the testing distribution"
 msgstr ""
 "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
 msgid "More information about the testing distribution"
 msgstr ""
 "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:688
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:688
 msgid ""
@@ -14235,7 +13450,6 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> après avoir subi suffisamment de tests dans "
 "<literal>unstable</literal>."
 
 "<literal>testing</literal> après avoir subi suffisamment de tests dans "
 "<literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:692
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:692
 msgid ""
@@ -14246,13 +13460,11 @@ msgstr ""
 "\">informations à propos de la distribution <literal>testing</literal></"
 "link>."
 
 "\">informations à propos de la distribution <literal>testing</literal></"
 "link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:698
 msgid "Experimental"
 msgstr "<literal>Experimental</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:698
 msgid "Experimental"
 msgstr "<literal>Experimental</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:700
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:700
 msgid ""
@@ -14278,7 +13490,6 @@ msgstr ""
 "sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la distribution "
 "<literal>experimental</literal>."
 
 "sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la distribution "
 "<literal>experimental</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:712
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:712
 msgid ""
@@ -14300,7 +13511,6 @@ msgstr ""
 "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 
 "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:721
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:721
 msgid ""
@@ -14314,7 +13524,6 @@ msgstr ""
 "literal>. Un système de fichiers compressé expérimental, par exemple, "
 "devrait probablement aller dans <literal>experimental</literal>."
 
 "literal>. Un système de fichiers compressé expérimental, par exemple, "
 "devrait probablement aller dans <literal>experimental</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:727
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:727
 msgid ""
@@ -14337,7 +13546,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez aussi utiliser <literal>experimental</literal> comme plate-forme "
 "d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs."
 
 "vous pouvez aussi utiliser <literal>experimental</literal> comme plate-forme "
 "d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:737
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:737
 msgid ""
@@ -14360,7 +13568,6 @@ msgstr ""
 "expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans "
 "<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur."
 
 "expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans "
 "<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:747
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:747
 msgid ""
@@ -14370,7 +13577,6 @@ msgstr ""
 "Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira "
 "directement dans <literal>unstable</literal>."
 
 "Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira "
 "directement dans <literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:751
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:751
 msgid ""
@@ -14381,7 +13587,6 @@ msgstr ""
 "utiliser vos pages personnelles sur le serveur <literal>people.debian.org</"
 "literal>."
 
 "utiliser vos pages personnelles sur le serveur <literal>people.debian.org</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:759
 msgid "Release code names"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:759
 msgid "Release code names"
@@ -14389,6 +13594,25 @@ msgstr "Noms de code des distributions"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:761
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</"
+#| "literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>.  "
+#| "There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
+#| "which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
+#| "packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
+#| "literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is "
+#| "never released.  As well as the usual contents of a Debian distribution, "
+#| "<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not "
+#| "yet officially supported or released by Debian.  These architectures are "
+#| "planned to be integrated into the mainstream distribution at some future "
+#| "date."
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
@@ -14396,16 +13620,17 @@ msgid ""
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
-"be called <literal>wheezy</literal>.  There is also a ``pseudo-"
-"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
-"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
-"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
-"stability, <literal>sid</literal> itself is never released.  As well as the "
-"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
-"packages for architectures which are not yet officially supported or "
-"released by Debian.  These architectures are planned to be integrated into "
-"the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>; Debian 7.0, "
+"<literal>wheezy</literal>; and the next release will be called "
+"<literal>jessie</literal>.  There is also a ``pseudo-distribution'', called "
+"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
+"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
+"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</"
+"literal> itself is never released.  As well as the usual contents of a "
+"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for "
+"architectures which are not yet officially supported or released by Debian.  "
+"These architectures are planned to be integrated into the mainstream "
+"distribution at some future date."
 msgstr ""
 "Chaque distribution Debian diffusée a un <literal>nom de code</literal> : "
 "Debian 1.1 s'appelle <literal>Buzz</literal> ; Debian 1.2, <literal>Rex</"
 msgstr ""
 "Chaque distribution Debian diffusée a un <literal>nom de code</literal> : "
 "Debian 1.1 s'appelle <literal>Buzz</literal> ; Debian 1.2, <literal>Rex</"
@@ -14425,7 +13650,6 @@ msgstr ""
 "distribution n'a pas encore été publiée. Ces architectures seront intégrées "
 "ultérieurement à la distribution principale."
 
 "distribution n'a pas encore été publiée. Ces architectures seront intégrées "
 "ultérieurement à la distribution principale."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:780
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:780
 msgid ""
@@ -14447,7 +13671,6 @@ msgstr ""
 "la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau "
 "la distribution complète (qui est plutôt volumineuse)."
 
 "la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau "
 "la distribution complète (qui est plutôt volumineuse)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:790
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:790
 msgid ""
@@ -14465,7 +13688,6 @@ msgstr ""
 "version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la première "
 "version officielle était la version 1.1 et non la 1.0.)"
 
 "version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la première "
 "version officielle était la version 1.1 et non la 1.0.)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:798
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:798
 msgid ""
@@ -14489,13 +13711,11 @@ msgstr ""
 "literal>, et <literal>unstable</literal> sont des liens symboliques qui "
 "pointent vers les répertoires appropriés."
 
 "literal>, et <literal>unstable</literal> sont des liens symboliques qui "
 "pointent vers les répertoires appropriés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:812
 msgid "Debian mirrors"
 msgstr "Miroirs Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:812
 msgid "Debian mirrors"
 msgstr "Miroirs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:814
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:814
 msgid ""
@@ -14519,7 +13739,6 @@ msgstr ""
 "primaire. Dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour que "
 "possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes."
 
 "primaire. Dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour que "
 "possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:825
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:825
 msgid ""
@@ -14535,7 +13754,6 @@ msgstr ""
 "également des informations et des outils pour créer son propre miroir, en "
 "interne ou pour un accès public."
 
 "également des informations et des outils pour créer son propre miroir, en "
 "interne ou pour un accès public."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:832
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:832
 msgid ""
@@ -14547,13 +13765,11 @@ msgstr ""
 "Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur "
 "ces machines."
 
 "Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur "
 "ces machines."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:839
 msgid "The Incoming system"
 msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:839
 msgid "The Incoming system"
 msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:841
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:841
 msgid ""
@@ -14566,7 +13782,6 @@ msgstr ""
 "constitué d'un ensemble de répertoires et de scripts sur <literal>&ftp-"
 "master-host;</literal>."
 
 "constitué d'un ensemble de répertoires et de scripts sur <literal>&ftp-"
 "master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:846
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:846
 msgid ""
@@ -14609,7 +13824,6 @@ msgstr ""
 "Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans "
 "le répertoire <filename>reject</filename>."
 
 "Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans "
 "le répertoire <filename>reject</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:865
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:865
 msgid ""
@@ -14638,9 +13852,18 @@ msgstr ""
 "filename> par exemple) effectuées, un script spécifique déclanche la mise à "
 "jour les miroirs primaires."
 
 "filename> par exemple) effectuées, un script spécifique déclanche la mise à "
 "jour les miroirs primaires."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:877
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:877
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
+#| "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
+#| "mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
+#| "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
+#| "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+#| "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+#| "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to "
+#| "&email-debian-devel-changes; instead."
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
@@ -14649,7 +13872,7 @@ msgid ""
 "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
 "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
 "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
 "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
 "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
 "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
-"debian-devel-changes; instead."
+"debian-devel-changes; or &email-debian-experimental-changes; instead."
 msgstr ""
 "Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier "
 "<filename>.changes</filename> signé avec OpenPGP/GnuPG à la liste de "
 msgstr ""
 "Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier "
 "<filename>.changes</filename> signé avec OpenPGP/GnuPG à la liste de "
@@ -14659,7 +13882,6 @@ msgstr ""
 "literal> à « <literal>unstable</literal> » ou « <literal>experimental</"
 "literal> », l'annonce sera envoyée à &email-debian-devel-changes;."
 
 "literal> à « <literal>unstable</literal> » ou « <literal>experimental</"
 "literal> », l'annonce sera envoyée à &email-debian-devel-changes;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:887
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:887
 msgid ""
@@ -14670,53 +13892,47 @@ msgstr ""
 "disponible à tous les développeurs sur <literal>&ftp-master-mirror;</"
 "literal>."
 
 "disponible à tous les développeurs sur <literal>&ftp-master-mirror;</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:950
 msgid "Package information"
 msgstr "Informations sur un paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:950
 msgid "Package information"
 msgstr "Informations sur un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:952
 msgid "On the web"
 msgstr "Sur le web"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:952
 msgid "On the web"
 msgstr "Sur le web"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:954
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:954
 msgid ""
-"Each package has several dedicated web pages.  <literal>http://&packages-"
+"Each package has several dedicated web pages.  <literal>https://&packages-"
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
 "version of the package available in the various distributions.  Each version "
 "links to a page which provides information, including the package "
 "description, the dependencies, and package download links."
 msgstr ""
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
 "version of the package available in the various distributions.  Each version "
 "links to a page which provides information, including the package "
 "description, the dependencies, and package download links."
 msgstr ""
-"Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>http://&packages-host;/"
+"Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>https://&packages-host;/"
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal> affiche chaque version du "
 "paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations "
 "détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et "
 "des liens pour télécharger le paquet."
 
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal> affiche chaque version du "
 "paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations "
 "détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et "
 "des liens pour télécharger le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
-"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
+"of a given package at the URL <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Les bogues de "
 "<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Les bogues de "
-"chaque paquet sont disponibles sur <literal>http://&bugs-host;/"
+"chaque paquet sont disponibles sur <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal>."
 
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:968
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:968
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:970
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:970
 msgid ""
@@ -14755,7 +13971,6 @@ msgstr ""
 "evince | 2.20.2-1+b1 |       testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 "evince |   2.22.2-1 |      unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 
 "evince | 2.20.2-1+b1 |       testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 "evince |   2.22.2-1 |      unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:987
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:987
 msgid ""
@@ -14770,13 +13985,11 @@ msgstr ""
 "literal> ») pour toutes les architectures. Chaque version du paquet a été "
 "recompilé sur toutes les architectures."
 
 "literal> ») pour toutes les architectures. Chaque version du paquet a été "
 "recompilé sur toutes les architectures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
 msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
 msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999
 msgid ""
@@ -14791,7 +14004,6 @@ msgstr ""
 "les mêmes courriers que le responsable, simplement en s'inscrivant au paquet "
 "dans le PTS."
 
 "les mêmes courriers que le responsable, simplement en s'inscrivant au paquet "
 "dans le PTS."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1004
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1004
 msgid ""
@@ -14801,31 +14013,26 @@ msgstr ""
 "Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés listés "
 "ci-dessous. Ceci permet de sélectionner les courriers à recevoir."
 
 "Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés listés "
 "ci-dessous. Ceci permet de sélectionner les courriers à recevoir."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1008
 msgid "By default you will get:"
 msgstr "Par défaut, sont reçus :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1008
 msgid "By default you will get:"
 msgstr "Par défaut, sont reçus :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1012
 msgid "<literal>bts</literal>"
 msgstr "<literal>bts</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1012
 msgid "<literal>bts</literal>"
 msgstr "<literal>bts</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1015
 msgid "All the bug reports and following discussions."
 msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1015
 msgid "All the bug reports and following discussions."
 msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1020
 msgid "<literal>bts-control</literal>"
 msgstr "<literal>bts-control</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1020
 msgid "<literal>bts-control</literal>"
 msgstr "<literal>bts-control</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1023
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1023
 msgid ""
@@ -14835,13 +14042,11 @@ msgstr ""
 "les courriers d'information de <email>control@&bugs-host;</email> lors des "
 "changements d'état de rapport de bogue ;"
 
 "les courriers d'information de <email>control@&bugs-host;</email> lors des "
 "changements d'état de rapport de bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1029
 msgid "<literal>upload-source</literal>"
 msgstr "<literal>upload-source</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1029
 msgid "<literal>upload-source</literal>"
 msgstr "<literal>upload-source</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1032
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1032
 msgid ""
@@ -14851,13 +14056,11 @@ msgstr ""
 "le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source "
 "est accepté ;"
 
 "le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source "
 "est accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1038
 msgid "<literal>katie-other</literal>"
 msgstr "<literal>katie-other</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1038
 msgid "<literal>katie-other</literal>"
 msgstr "<literal>katie-other</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1041
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1041
 msgid ""
@@ -14883,13 +14086,11 @@ msgstr ""
 "compilation, qui mentionnent un lien vers les journaux de compilation afin "
 "de les analyser ;"
 
 "compilation, qui mentionnent un lien vers les journaux de compilation afin "
 "de les analyser ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1056
 msgid "<literal>default</literal>"
 msgstr "<literal>default</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1056
 msgid "<literal>default</literal>"
 msgstr "<literal>default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1059
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1059
 msgid ""
@@ -14906,13 +14107,11 @@ msgstr ""
 "doivent contenir l'en-tête <literal>X-PTS-Approved</literal> avec une valeur "
 "non vide ;"
 
 "doivent contenir l'en-tête <literal>X-PTS-Approved</literal> avec une valeur "
 "non vide ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1068
 msgid "<literal>contact</literal>"
 msgstr "<literal>contact</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1068
 msgid "<literal>contact</literal>"
 msgstr "<literal>contact</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1071
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1071
 msgid ""
@@ -14921,7 +14120,6 @@ msgstr ""
 "les courriers envoyés au responsable via l'alias <literal>*@packages.debian."
 "org</literal> ;"
 
 "les courriers envoyés au responsable via l'alias <literal>*@packages.debian."
 "org</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1077
 msgid "<literal>summary</literal>"
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1077
 msgid "<literal>summary</literal>"
@@ -14942,20 +14140,17 @@ msgstr ""
 "nouvelle version amont est disponible, et la notification si un paquet est "
 "enlevé de l'archive ou orphelin."
 
 "nouvelle version amont est disponible, et la notification si un paquet est "
 "enlevé de l'archive ou orphelin."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1090
 msgid "You can also decide to receive additional information:"
 msgstr ""
 "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1090
 msgid "You can also decide to receive additional information:"
 msgstr ""
 "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1094
 msgid "<literal>upload-binary</literal>"
 msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1094
 msgid "<literal>upload-binary</literal>"
 msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1097
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1097
 msgid ""
@@ -14970,13 +14165,11 @@ msgstr ""
 "courrier est envoyé ce qui permet de suivre comment le paquet est recompilé "
 "pour toutes les architectures ;"
 
 "courrier est envoyé ce qui permet de suivre comment le paquet est recompilé "
 "pour toutes les architectures ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1105
 msgid "<literal>cvs</literal>"
 msgstr "<literal>cvs</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1105
 msgid "<literal>cvs</literal>"
 msgstr "<literal>cvs</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1108
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1108
 msgid ""
@@ -14992,13 +14185,11 @@ msgstr ""
 "notifications de révision proviendront d'autres logiciels de gestion de "
 "versions comme <literal>Subversion</literal> ou <literal>Git</literal> ;"
 
 "notifications de révision proviendront d'autres logiciels de gestion de "
 "versions comme <literal>Subversion</literal> ou <literal>Git</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1116
 msgid "<literal>ddtp</literal>"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1116
 msgid "<literal>ddtp</literal>"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1119
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1119
 msgid ""
@@ -15009,13 +14200,11 @@ msgstr ""
 "projet de traduction des descriptions de paquets (« <literal>Debian "
 "Description Translation Project</literal> » ou <literal>DDTP</literal> ;"
 
 "projet de traduction des descriptions de paquets (« <literal>Debian "
 "Description Translation Project</literal> » ou <literal>DDTP</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1125
 msgid "<literal>derivatives</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1125
 msgid "<literal>derivatives</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1128
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1128
 msgid ""
@@ -15025,13 +14214,11 @@ msgstr ""
 "des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les "
 "distributions dérivées (<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
 "des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les "
 "distributions dérivées (<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1134
 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1134
 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1137
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1137
 msgid ""
@@ -15040,13 +14227,11 @@ msgstr ""
 "les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées "
 "(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
 "les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées "
 "(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1143
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "Interface de courrier du PTS"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1143
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "Interface de courrier du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1145
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1145
 msgid ""
@@ -15056,13 +14241,11 @@ msgstr ""
 "Les inscriptions au PTS peuvent être administrées en envoyant différentes "
 "commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>."
 
 "Les inscriptions au PTS peuvent être administrées en envoyant différentes "
 "commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1150
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1150
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1153
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1153
 msgid ""
@@ -15080,13 +14263,11 @@ msgstr ""
 "vous recevrez un avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire "
 "valable, le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant."
 
 "vous recevrez un avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire "
 "valable, le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1163
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1163
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1166
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1166
 msgid ""
@@ -15098,13 +14279,11 @@ msgstr ""
 "replaceable> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de l'expéditeur "
 "si le second paramètre n'est pas rempli."
 
 "replaceable> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de l'expéditeur "
 "si le second paramètre n'est pas rempli."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1173
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1173
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1176
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1176
 msgid ""
@@ -15114,13 +14293,11 @@ msgstr ""
 "Supprime toutes les inscriptions de l'adresse spécifiée ou de l'adresse de "
 "l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli."
 
 "Supprime toutes les inscriptions de l'adresse spécifiée ou de l'adresse de "
 "l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1182
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1182
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1185
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1185
 msgid ""
@@ -15130,13 +14307,11 @@ msgstr ""
 "Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée si elle "
 "est spécifiée."
 
 "Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée si elle "
 "est spécifiée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1191
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1191
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1194
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1194
 msgid ""
@@ -15148,7 +14323,6 @@ msgstr ""
 "linkend=\"pkg-tracking-system\">voir ci-dessus</link>. Voici un rapide "
 "résumé :"
 
 "linkend=\"pkg-tracking-system\">voir ci-dessus</link>. Voici un rapide "
 "résumé :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1201
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1201
 msgid ""
@@ -15157,7 +14331,6 @@ msgstr ""
 "<literal>bts</literal> : courriers venant du système de gestion de bogues "
 "(BTS) Debian ;"
 
 "<literal>bts</literal> : courriers venant du système de gestion de bogues "
 "(BTS) Debian ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1206
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1206
 msgid ""
@@ -15166,7 +14339,6 @@ msgstr ""
 "<literal>bts-control</literal> : réponses aux courriers envoyés à &email-bts-"
 "control; ;"
 
 "<literal>bts-control</literal> : réponses aux courriers envoyés à &email-bts-"
 "control; ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1212
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1212
 msgid ""
@@ -15176,7 +14348,6 @@ msgstr ""
 "<literal>summary</literal> ; courriers de résumé automatique sur l'état d'un "
 "paquet ;"
 
 "<literal>summary</literal> ; courriers de résumé automatique sur l'état d'un "
 "paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1218
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1218
 msgid ""
@@ -15186,7 +14357,6 @@ msgstr ""
 "<literal>contact</literal> ; courriers envoyés au responsable via l'alias "
 "<literal>*@packages.debian.org</literal> ;"
 
 "<literal>contact</literal> ; courriers envoyés au responsable via l'alias "
 "<literal>*@packages.debian.org</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1224
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1224
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
@@ -15194,7 +14364,6 @@ msgstr ""
 "<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
 "commit</literal> ») ;"
 
 "<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
 "commit</literal> ») ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1229
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1229
 msgid ""
@@ -15203,7 +14372,6 @@ msgstr ""
 "<literal>ddtp</literal> : traductions des descriptions et questionnaires "
 "debconf ;"
 
 "<literal>ddtp</literal> : traductions des descriptions et questionnaires "
 "debconf ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1234
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1234
 msgid ""
@@ -15213,7 +14381,6 @@ msgstr ""
 "<literal>derivatives</literal> : changements effectués dans des "
 "distributions dérivées ;"
 
 "<literal>derivatives</literal> : changements effectués dans des "
 "distributions dérivées ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1240
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1240
 msgid ""
@@ -15223,7 +14390,6 @@ msgstr ""
 "<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs "
 "commentaires dans les distributions dérivées ;"
 
 "<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs "
 "commentaires dans les distributions dérivées ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1246
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1246
 msgid ""
@@ -15233,7 +14399,6 @@ msgstr ""
 "<literal>upload-source</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet source a "
 "été accepté ;"
 
 "<literal>upload-source</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet source a "
 "été accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1252
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1252
 msgid ""
@@ -15243,7 +14408,6 @@ msgstr ""
 "<literal>upload-binary</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet binaire "
 "a été accepté ;"
 
 "<literal>upload-binary</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet binaire "
 "a été accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1258
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1258
 msgid ""
@@ -15260,7 +14424,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;"
 
 msgstr ""
 "<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1269
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1269
 msgid ""
@@ -15268,13 +14431,11 @@ msgid ""
 "automatic)"
 msgstr "<literal>default</literal> : tout autre courrier (non automatique)."
 
 "automatic)"
 msgstr "<literal>default</literal> : tout autre courrier (non automatique)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1276
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1276
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1279
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1279
 msgid ""
@@ -15285,7 +14446,6 @@ msgstr ""
 "possible de sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour chaque "
 "paquet source."
 
 "possible de sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour chaque "
 "paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1285
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1285
 msgid ""
@@ -15294,7 +14454,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
 "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1288
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1288
 msgid ""
@@ -15306,7 +14465,6 @@ msgstr ""
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change l'ensemble par "
 "défaut des mots-clés acceptés par un utilisateur."
 
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change l'ensemble par "
 "défaut des mots-clés acceptés par un utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1295
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1295
 msgid ""
@@ -15316,7 +14474,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keywordall [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
 "<literal>keywordall [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1298
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1298
 msgid ""
@@ -15328,7 +14485,6 @@ msgstr ""
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change les mots-clés de "
 "toutes les inscriptions en cours d'un utilisateur."
 
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change les mots-clés de "
 "toutes les inscriptions en cours d'un utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1305
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1305
 msgid ""
@@ -15338,7 +14494,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste "
 "de mots-clés&gt;</literal>"
 
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste "
 "de mots-clés&gt;</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1308
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1308
 msgid ""
@@ -15348,13 +14503,11 @@ msgstr ""
 "Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés pour "
 "le paquet source indiqué."
 
 "Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés pour "
 "le paquet source indiqué."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1314
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1314
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1317
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1317
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
@@ -15362,7 +14515,6 @@ msgstr ""
 "Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
 "ignorées par le robot."
 
 "Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
 "ignorées par le robot."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1323
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1323
 msgid ""
@@ -15376,13 +14528,11 @@ msgstr ""
 "pratique pour s'inscrire temporairement à certains paquets, par exemple "
 "après avoir fait une mise à jour indépendante (NMU)."
 
 "pratique pour s'inscrire temporairement à certains paquets, par exemple "
 "après avoir fait une mise à jour indépendante (NMU)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1331
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1331
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1333
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1333
 msgid ""
@@ -15401,7 +14551,6 @@ msgstr ""
 "PTS-Package</literal>, <literal>X-PTS-Keyword</literal> et <literal>X-"
 "Unsubscribe</literal>."
 
 "PTS-Package</literal>, <literal>X-PTS-Keyword</literal> et <literal>X-"
 "Unsubscribe</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1341
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1341
 msgid ""
@@ -15425,13 +14574,11 @@ msgstr ""
 "X-PTS-Keyword: upload-source\n"
 "List-Unsubscribe: &lt;mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg&gt;\n"
 
 "X-PTS-Keyword: upload-source\n"
 "List-Unsubscribe: &lt;mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg&gt;\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1353
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1353
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1355
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1355
 msgid ""
@@ -15464,7 +14611,6 @@ msgstr ""
 "machine du domaine <literal>debian.org</literal>, il faut ajouter l'en-tête "
 "<literal>X-PTS-Approved: 1</literal>."
 
 "machine du domaine <literal>debian.org</literal>, il faut ajouter l'en-tête "
 "<literal>X-PTS-Approved: 1</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1370
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1370
 msgid ""
@@ -15475,17 +14621,15 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">svnmailer</systemitem>. Voir <ulink url=\"&url-"
 "alioth-pkg;\" /> pour un exemple de mise en place."
 
 "<systemitem role=\"package\">svnmailer</systemitem>. Voir <ulink url=\"&url-"
 "alioth-pkg;\" /> pour un exemple de mise en place."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1376
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "Interface web du PTS"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1376
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "Interface web du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1378
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1378
 msgid ""
-"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
+"The PTS has a web interface at <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
@@ -15494,7 +14638,7 @@ msgid ""
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
 msgstr ""
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
 msgstr ""
-"Le PTS possède une interface web sur <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></"
+"Le PTS possède une interface web sur <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></"
 "ulink> qui réunit beaucoup d'informations pour chaque paquet source. "
 "Plusieurs liens utiles sont proposés (BTS, statistiques QA, informations de "
 "contact, état de traduction DDTP, journaux de compilation automatique) et "
 "ulink> qui réunit beaucoup d'informations pour chaque paquet source. "
 "Plusieurs liens utiles sont proposés (BTS, statistiques QA, informations de "
 "contact, état de traduction DDTP, journaux de compilation automatique) et "
@@ -15504,19 +14648,17 @@ msgstr ""
 "connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, un "
 "formulaire permet de s'inscrire facilement au PTS par courrier."
 
 "connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, un "
 "formulaire permet de s'inscrire facilement au PTS par courrier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
-"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
+"with a URL like <literal>https://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Il est possible d'aller directement à la page web concernant un paquet "
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Il est possible d'aller directement à la page web concernant un paquet "
-"source avec une URL comme <literal>http://&pts-host;/<replaceable>paquet-"
+"source avec une URL comme <literal>https://&pts-host;/<replaceable>paquet-"
 "source</replaceable></literal>."
 
 "source</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1393
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1393
 msgid ""
@@ -15531,13 +14673,11 @@ msgstr ""
 "information</literal> » : annonces destinées à rester disponibles "
 "indéfiniment) et des nouvelles récentes (« <literal>latest news</literal> »)."
 
 "information</literal> » : annonces destinées à rester disponibles "
 "indéfiniment) et des nouvelles récentes (« <literal>latest news</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1399
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1399
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1404
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1404
 msgid ""
@@ -15547,25 +14687,21 @@ msgstr ""
 "la disponibilité d'un projet hébergé sur <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> pour la co-maintenance du paquet ;"
 
 "la disponibilité d'un projet hébergé sur <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> pour la co-maintenance du paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1410
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "un lien vers le site web amont ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1410
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "un lien vers le site web amont ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1415
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1415
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1420
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1420
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1425
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1425
 msgid ""
@@ -15575,37 +14711,31 @@ msgstr ""
 "toute autre ressource disponible éventuellement utile à la maintenance du "
 "paquet."
 
 "toute autre ressource disponible éventuellement utile à la maintenance du "
 "paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1431
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1431
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1436
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1436
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1441
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1441
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1446
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1446
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1451
 msgid "backports are available"
 msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1451
 msgid "backports are available"
 msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1456
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1456
 msgid ""
@@ -15613,7 +14743,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;"
 
 msgstr ""
 "le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1461
 msgid "a NMU is being worked on"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1461
 msgid "a NMU is being worked on"
@@ -15621,13 +14750,11 @@ msgstr ""
 "une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
 "réalisation ;"
 
 "une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
 "réalisation ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1466
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1466
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1471
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1471
 msgid ""
@@ -15652,7 +14779,6 @@ msgstr ""
 "ou dans un pseudo-en-tête <literal>Url</literal>, le résultat est un lien "
 "vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète."
 
 "ou dans un pseudo-en-tête <literal>Url</literal>, le résultat est un lien "
 "vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1482
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1482
 msgid ""
@@ -15683,7 +14809,6 @@ msgstr ""
 "Package: debian-cd\n"
 "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
 
 "Package: debian-cd\n"
 "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1495
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1495
 msgid ""
@@ -15724,7 +14849,6 @@ msgstr ""
 "everything here:\n"
 "...\n"
 
 "everything here:\n"
 "...\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1513
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1513
 msgid ""
@@ -15738,13 +14862,11 @@ msgstr ""
 "modifier. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième "
 "nouvelle qui va rendre la première obsolète."
 
 "modifier. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième "
 "nouvelle qui va rendre la première obsolète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1523
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1523
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1525
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1525
 msgid ""
@@ -15762,7 +14884,6 @@ msgstr ""
 "paquets d'un développeur : nombre de bogues par gravité, liste des versions "
 "disponibles, état des tests et des liens vers d'autres informations utiles."
 
 "paquets d'un développeur : nombre de bogues par gravité, liste des versions "
 "disponibles, état des tests et des liens vers d'autres informations utiles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1534
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1534
 msgid ""
@@ -15796,7 +14917,6 @@ msgstr ""
 "des listes de diffusion, des systèmes de gestion de versions, etc. Tous ces "
 "outils sont gérés à l'aide d'une interface web."
 
 "des listes de diffusion, des systèmes de gestion de versions, etc. Tous ces "
 "outils sont gérés à l'aide d'une interface web."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1550
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1550
 msgid ""
@@ -15813,7 +14933,6 @@ msgstr ""
 "Il est largement utilisé par de nombreuses équipes et fournit l'hébergement "
 "pour toutes sortes de systèmes de gestion de versions."
 
 "Il est largement utilisé par de nombreuses équipes et fournit l'hébergement "
 "pour toutes sortes de systèmes de gestion de versions."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1557
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1557
 msgid ""
@@ -15826,87 +14945,87 @@ msgstr ""
 "passe. Les développeurs externes peuvent demander un compte invité sur "
 "Alioth."
 
 "passe. Les développeurs externes peuvent demander un compte invité sur "
 "Alioth."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1562
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1562
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1565
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1565
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1566
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1566
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1567
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1567
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1568
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1568
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1573
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1573
-msgid "Goodies for Developers"
-msgstr "Avantages pour les développeurs"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgid "Goodies for Debian Developers and Debian Maintainers"
+msgstr ""
+"Les développeurs Debian peuvent parrainer des paquets, mais pas les "
+"mainteneurs Debian."
 
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1575
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1575
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1577
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1577
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
+#| "interested Debian developers.  Details on how to get access to this "
+#| "benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+#| "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
-"interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
-"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
-"msg00018.html\"></ulink>."
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Details on how to get "
+"access to this benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Depuis octobre 2002, <literal>HP</literal> parraine l'abonnement à "
 "<literal>LWN</literal> pour tous les développeurs Debian intéressés. Des "
 "détails sur les moyens d'accéder à cet avantage sont expliqués dans le "
 msgstr ""
 "Depuis octobre 2002, <literal>HP</literal> parraine l'abonnement à "
 "<literal>LWN</literal> pour tous les développeurs Debian intéressés. Des "
 "détails sur les moyens d'accéder à cet avantage sont expliqués dans le "
-"message <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
+"message <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
 "msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1584
-msgid "Gandi.net Hosting Discount"
-msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
+#: resources.dbk:1585
+msgid "Valve games on Steam"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1586
+#: resources.dbk:1587
 msgid ""
 msgid ""
-"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
-"for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
-"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+"Since January 2014, Valve has sponsored free subscribtions to all past and "
+"present Valve games on the Steam game distribution service for all "
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Since Steam and Valve "
+"games are not Free Software, please avoid using your Debian development "
+"machines for using Steam and playing games from Steam.  See <ulink url="
+"\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2014/01/msg00006.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Depuis Novembre 2008, <literal>Gandi.net</literal> offre une remise sur "
-"leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
-"\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
 
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
 msgid "Scope of This Document"
 msgstr "Portée de ce document"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
 msgid "Scope of This Document"
 msgstr "Portée de ce document"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:9
 msgid ""
@@ -15916,7 +15035,6 @@ msgstr ""
 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
 
 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:14
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:14
 msgid ""
@@ -15937,7 +15055,6 @@ msgstr ""
 "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
 "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
 
 "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
 "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:23
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:23
 msgid ""
@@ -15957,7 +15074,6 @@ msgstr ""
 "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend="
 "\"tools\"/>)."
 
 "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend="
 "\"tools\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:31
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:31
 msgid ""
@@ -15972,7 +15088,6 @@ msgstr ""
 "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
 
 "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:38
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:38
 msgid ""
@@ -15986,13 +15101,11 @@ msgstr ""
 "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
 "guide de normes."
 
 "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
 "guide de normes."
 
-# type: Content of: <appendix><title>
 #. type: Content of: <appendix><title>
 #: tools.dbk:7
 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools"
 msgstr "Aperçu des outils du responsable Debian"
 
 #. type: Content of: <appendix><title>
 #: tools.dbk:7
 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools"
 msgstr "Aperçu des outils du responsable Debian"
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:9
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:9
 msgid ""
@@ -16004,7 +15117,6 @@ msgstr ""
 "responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste "
 "d'un guide des outils les plus utilisés."
 
 "responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste "
 "d'un guide des outils les plus utilisés."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:14
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:14
 msgid ""
@@ -16015,7 +15127,6 @@ msgstr ""
 "libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry Wall, "
 "« il y a plus d'une façon de le faire »."
 
 "libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry Wall, "
 "« il y a plus d'une façon de le faire »."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:18
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:18
 msgid ""
@@ -16033,7 +15144,6 @@ msgstr ""
 "il devrait faire pour gérer sa charge de responsable. Elle n'est pas non "
 "plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre."
 
 "il devrait faire pour gérer sa charge de responsable. Elle n'est pas non "
 "plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:26
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:26
 msgid ""
@@ -16047,25 +15157,21 @@ msgstr ""
 "ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande "
 "<literal>apt-cache show <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></literal>."
 
 "ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande "
 "<literal>apt-cache show <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:32
 msgid "Core tools"
 msgstr "Outils de base"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:32
 msgid "Core tools"
 msgstr "Outils de base"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:34
 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer."
 msgstr "Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:34
 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer."
 msgstr "Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:37
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:37
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:39
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:39
 msgid ""
@@ -16082,13 +15188,11 @@ msgstr ""
 "manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont essentiels à tout "
 "responsable Debian."
 
 "manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont essentiels à tout "
 "responsable Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:48
 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:48
 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:50
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:50
 msgid ""
@@ -16104,7 +15208,6 @@ msgstr ""
 "HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface peuvent être "
 "ajoutés sous forme de modules."
 
 "HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface peuvent être "
 "ajoutés sous forme de modules."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:56
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:56
 msgid ""
@@ -16114,7 +15217,6 @@ msgstr ""
 "Vous en trouverez la documentation dans le paquet <systemitem role=\"package"
 "\">debconf-doc</systemitem>."
 
 "Vous en trouverez la documentation dans le paquet <systemitem role=\"package"
 "\">debconf-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:60
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:60
 msgid ""
@@ -16128,13 +15230,11 @@ msgstr ""
 "mgmt\"/>. <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> n'est pas requis "
 "par la Charte Debian pour le moment, mais cela pourrait changer."
 
 "mgmt\"/>. <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> n'est pas requis "
 "par la Charte Debian pour le moment, mais cela pourrait changer."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:68
 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:68
 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:70
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:70
 msgid ""
@@ -16151,13 +15251,11 @@ msgstr ""
 "un paquet en tant que simple utilisateur : <literal>dpkg-buildpackage -"
 "rfakeroot</literal>."
 
 "un paquet en tant que simple utilisateur : <literal>dpkg-buildpackage -"
 "rfakeroot</literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:81
 msgid "Package lint tools"
 msgstr "Contrôle de paquets (« <literal>lint</literal> »)"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:81
 msgid "Package lint tools"
 msgstr "Contrôle de paquets (« <literal>lint</literal> »)"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:83
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:83
 msgid ""
@@ -16174,13 +15272,11 @@ msgstr ""
 "contrôle de paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les "
 "problèmes habituels et les violations de Charte dans leurs paquets."
 
 "contrôle de paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les "
 "problèmes habituels et les violations de Charte dans leurs paquets."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:89
 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:89
 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:91
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:91
 msgid ""
@@ -16194,7 +15290,6 @@ msgstr ""
 "contient des tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et "
 "quelques erreurs courantes."
 
 "contient des tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et "
 "quelques erreurs courantes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:97
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:97
 msgid ""
@@ -16210,7 +15305,6 @@ msgstr ""
 "des explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la partie "
 "concernée dans la Charte et le moyen habituel de régler le problème."
 
 "des explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la partie "
 "concernée dans la Charte et le moyen habituel de régler le problème."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:104
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:104
 msgid ""
@@ -16220,7 +15314,6 @@ msgstr ""
 "Voir <xref linkend=\"sanitycheck\"/> pour plus d'informations sur comment et "
 "quand utiliser Lintian."
 
 "Voir <xref linkend=\"sanitycheck\"/> pour plus d'informations sur comment et "
 "quand utiliser Lintian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:108
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:108
 msgid ""
@@ -16240,7 +15333,6 @@ msgstr ""
 msgid "<command>debdiff</command>"
 msgstr "<command>debdiff</command>"
 
 msgid "<command>debdiff</command>"
 msgstr "<command>debdiff</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
@@ -16260,7 +15352,6 @@ msgstr ""
 "dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements indiqués "
 "sont normaux, mais cela peut aider à empêcher différents accidents."
 
 "dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements indiqués "
 "sont normaux, mais cela peut aider à empêcher différents accidents."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:127
 msgid "You can run it over a pair of binary packages:"
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:127
 msgid "You can run it over a pair of binary packages:"
@@ -16272,7 +15363,6 @@ msgstr "Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires :"
 msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.deb paquet_2-1_arch.deb\n"
 
 msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.deb paquet_2-1_arch.deb\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:133
 msgid "Or even a pair of changes files:"
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:133
 msgid "Or even a pair of changes files:"
@@ -16284,7 +15374,6 @@ msgstr "Ou même sur un couple de fichiers de changements :"
 msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.changes paquet_2-1_arch.changes\n"
 
 msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.changes paquet_2-1_arch.changes\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:139
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:139
 msgid ""
@@ -16295,13 +15384,11 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry>."
 
 "<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:148
 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Assistance pour <filename>debian/rules</filename>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:148
 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Assistance pour <filename>debian/rules</filename>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
 msgid ""
@@ -16313,13 +15400,11 @@ msgstr ""
 "fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/"
 "> contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non."
 
 "fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/"
 "> contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:156
 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:156
 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:158
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:158
 msgid ""
@@ -16337,7 +15422,6 @@ msgstr ""
 "des programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster "
 "leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian."
 
 "des programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster "
 "leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:166
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:166
 msgid ""
@@ -16351,7 +15435,6 @@ msgstr ""
 "de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus "
 "fin que certains des autres outils pour <filename>debian/rules</filename>."
 
 "de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus "
 "fin que certains des autres outils pour <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:172
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:172
 msgid ""
@@ -16363,13 +15446,11 @@ msgstr ""
 "\"package\">debhelper</systemitem> trop éphémères pour être documentées ici. "
 "La plupart seront listés avec <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
 
 "\"package\">debhelper</systemitem> trop éphémères pour être documentées ici. "
 "La plupart seront listés avec <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:179
 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:179
 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:181
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:181
 msgid ""
@@ -16388,7 +15469,6 @@ msgstr ""
 "programmes <command>dh_*</command> de <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem>."
 
 "programmes <command>dh_*</command> de <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:189
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:189
 msgid ""
@@ -16404,13 +15484,11 @@ msgstr ""
 "d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet complètement "
 "fonctionnel et en conformité avec la Charte."
 
 "d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet complètement "
 "fonctionnel et en conformité avec la Charte."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:197
 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:197
 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:199
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:199
 msgid ""
@@ -16425,13 +15503,11 @@ msgstr ""
 "satisfasse des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des "
 "« métapaquets », dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets."
 
 "satisfasse des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des "
 "« métapaquets », dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:210
 msgid "Package builders"
 msgstr "Construction de paquets"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:210
 msgid "Package builders"
 msgstr "Construction de paquets"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:212
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:212
 msgid ""
@@ -16443,19 +15519,25 @@ msgstr ""
 "contrôlant globalement <command>dpkg-buildpackage</command> ainsi que la "
 "gestion des tâches."
 
 "contrôlant globalement <command>dpkg-buildpackage</command> ainsi que la "
 "gestion des tâches."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:216
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:216
-msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+msgid "<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:218
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:218
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
-"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
-"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
+#| "capability to inject or import Debian source packages into a CVS "
+#| "repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in "
+#| "integrating upstream changes into the repository."
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> provides the "
+"capability to inject or import Debian source packages into a Git repository, "
+"build a Debian package from the Git repository, and helps in integrating "
 "upstream changes into the repository."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> permet de mettre "
 "upstream changes into the repository."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> permet de mettre "
@@ -16463,12 +15545,18 @@ msgstr ""
 "de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et assiste le "
 "responsable lors de l'intégration de modifications amont dans le référentiel."
 
 "de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et assiste le "
 "responsable lors de l'intégration de modifications amont dans le référentiel."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:224
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:224
-msgid ""
-"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
-"Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
+#| "Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#| "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
+#| "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the "
+#| "other benefits of a version control system."
+msgid ""
+"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of Git by "
+"Debian maintainers.  This allows one to keep separate Git branches of a "
 "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
 "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
@@ -16479,13 +15567,11 @@ msgstr ""
 "éventuellement <literal>experimental</literal> et de bénéficier des "
 "avantages d'un système de gestion de version."
 
 "éventuellement <literal>experimental</literal> et de bénéficier des "
 "avantages d'un système de gestion de version."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:233
 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:233
 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:235
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:235
 msgid ""
@@ -16499,7 +15585,6 @@ msgstr ""
 "fichiers. « Système de base » signifie ici le strict minimum de paquets "
 "nécessaires pour fonctionner et installer le reste du système."
 
 "fichiers. « Système de base » signifie ici le strict minimum de paquets "
 "nécessaires pour fonctionner et installer le reste du système."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:241
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:241
 msgid ""
@@ -16515,13 +15600,11 @@ msgstr ""
 "automates de constructions « <literal>chrootés</literal> » utilisent ce "
 "paquet ; voir ci-après."
 
 "automates de constructions « <literal>chrootés</literal> » utilisent ce "
 "paquet ; voir ci-après."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:249
 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:249
 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:251
 msgid ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:251
 msgid ""
@@ -16537,27 +15620,29 @@ msgstr ""
 "sont correctes et pour s'assurer qu'aucune dépendance de construction "
 "inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant."
 
 "sont correctes et pour s'assurer qu'aucune dépendance de construction "
 "inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:257
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
+#| "systemitem>, which goes even further by doing the build within a User "
+#| "Mode Linux environment."
 msgid ""
 msgid ""
-"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
-"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
-"environment."
+"A related package is <systemitem role=\"package\">cowbuilder</systemitem>, "
+"which speeds up the build process using COW filesystem on any standard Linux "
+"filesystem."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> est un paquet "
 "similaire, qui va même plus loin en réalisant la construction au sein d'un "
 "environnement « <literal>User Mode Linux</literal> »."
 
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> est un paquet "
 "similaire, qui va même plus loin en réalisant la construction au sein d'un "
 "environnement « <literal>User Mode Linux</literal> »."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:264
+#: tools.dbk:263
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:266
+#: tools.dbk:265
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
@@ -16576,15 +15661,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"wanna-build\"/> pour plus d'informations et <ulink url=\"&url-"
 "buildd;\"></ulink> pour voir le système en fonctionnement."
 
 "linkend=\"wanna-build\"/> pour plus d'informations et <ulink url=\"&url-"
 "buildd;\"></ulink> pour voir le système en fonctionnement."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:278
+#: tools.dbk:277
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Envoi de paquets"
 
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Envoi de paquets"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:280
+#: tools.dbk:279
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
@@ -16592,15 +15675,13 @@ msgstr ""
 "Les paquets suivants aident à automatiser ou simplifier le processus d'envoi "
 "de paquets dans l'archive officielle."
 
 "Les paquets suivants aident à automatiser ou simplifier le processus d'envoi "
 "de paquets dans l'archive officielle."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:283
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:286
+#: tools.dbk:285
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
@@ -16612,15 +15693,13 @@ msgstr ""
 "les annoncer par courrier électronique. Il peut être configuré pour envoyer "
 "les paquets ailleurs ou avec d'autres méthodes."
 
 "les annoncer par courrier électronique. Il peut être configuré pour envoyer "
 "les paquets ailleurs ou avec d'autres méthodes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:294
+#: tools.dbk:293
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:295
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
@@ -16637,13 +15716,12 @@ msgstr ""
 "(« <literal>dry-run</literal> ») après l'envoi."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "(« <literal>dry-run</literal> ») après l'envoi."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:306
+#: tools.dbk:305
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:308
+#: tools.dbk:307
 msgid ""
 "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
 "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
 msgid ""
 "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
 "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
@@ -16653,15 +15731,13 @@ msgstr ""
 "systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) permet de supprimer des fichiers du "
 "répertoire d'envoi FTP."
 
 "systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) permet de supprimer des fichiers du "
 "répertoire d'envoi FTP."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:316
+#: tools.dbk:315
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Automatisation de la maintenance"
 
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Automatisation de la maintenance"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:318
+#: tools.dbk:317
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
@@ -16672,15 +15748,13 @@ msgstr ""
 "de signatures, en cherchant des bogues depuis Emacs et en utilisant le "
 "fichier officiel <filename>config.sub</filename> le plus récent."
 
 "de signatures, en cherchant des bogues depuis Emacs et en utilisant le "
 "fichier officiel <filename>config.sub</filename> le plus récent."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:323
+#: tools.dbk:322
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:325
+#: tools.dbk:324
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
@@ -16706,9 +15780,8 @@ msgstr ""
 "distance avant de l'envoyer, ce qui est bien utile quand la machine de "
 "construction de paquet est différente de celle où résident vos clés GPG."
 
 "distance avant de l'envoyer, ce qui est bien utile quand la machine de "
 "construction de paquet est différente de celle où résident vos clés GPG."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:339
+#: tools.dbk:338
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
@@ -16718,15 +15791,13 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour une liste "
 "complète des scripts disponibles."
 
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour une liste "
 "complète des scripts disponibles."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:346
+#: tools.dbk:345
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:348
+#: tools.dbk:347
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
@@ -16741,15 +15812,13 @@ msgstr ""
 "<filename>config.guess</filename>, connus pour fonctionner avec tous les "
 "portages Debian."
 
 "<filename>config.guess</filename>, connus pour fonctionner avec tous les "
 "portages Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:356
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:359
+#: tools.dbk:358
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
@@ -16762,9 +15831,8 @@ msgstr ""
 "filename> modifiés par exemple), le nouveau paquet héritera de ces "
 "changements."
 
 "filename> modifiés par exemple), le nouveau paquet héritera de ces "
 "changements."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:365
+#: tools.dbk:364
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
@@ -16776,15 +15844,13 @@ msgstr ""
 "disponibles ailleurs, ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de "
 "le mettre à jour."
 
 "disponibles ailleurs, ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de "
 "le mettre à jour."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:372
+#: tools.dbk:371
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:374
+#: tools.dbk:373
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
@@ -16794,15 +15860,13 @@ msgstr ""
 "binaires entre différents formats de paquets, y compris des paquets Debian, "
 "RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris et Slackware."
 
 "binaires entre différents formats de paquets, y compris des paquets Debian, "
 "RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris et Slackware."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:381
+#: tools.dbk:380
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:382
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
@@ -16813,15 +15877,13 @@ msgstr ""
 "paquets n'ont pas tous des sommes de contrôle MD5 car elles ne sont pas "
 "requises par la Charte."
 
 "paquets n'ont pas tous des sommes de contrôle MD5 car elles ne sont pas "
 "requises par la Charte."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:389
+#: tools.dbk:388
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:391
+#: tools.dbk:390
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
@@ -16836,13 +15898,12 @@ msgstr ""
 "d'un fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "d'un fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:400
+#: tools.dbk:399
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:402
+#: tools.dbk:401
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
@@ -16854,9 +15915,8 @@ msgstr ""
 "commande sous <command>strace</command> pour déterminer tous les paquets "
 "utilisés par la commande."
 
 "commande sous <command>strace</command> pour déterminer tous les paquets "
 "utilisés par la commande."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:408
+#: tools.dbk:407
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
@@ -16869,14 +15929,13 @@ msgstr ""
 "approximation des dépendances de compilation. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 "approximation des dépendances de compilation. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:414
+#: tools.dbk:413
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:417
+#: tools.dbk:416
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
@@ -16888,9 +15947,8 @@ msgstr ""
 "paquet utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> "
 "<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes."
 
 "paquet utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> "
 "<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:423
+#: tools.dbk:422
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
@@ -16898,29 +15956,25 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations, veuillez voir <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
 "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 "Pour plus d'informations, veuillez voir <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
 "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:431
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Outils de portage"
 
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Outils de portage"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:434
+#: tools.dbk:433
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation "
 "croisée (« <literal>cross-compilation</literal> »)."
 
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation "
 "croisée (« <literal>cross-compilation</literal> »)."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:437
+#: tools.dbk:436
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:439
+#: tools.dbk:438
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
@@ -16933,15 +15987,13 @@ msgstr ""
 "replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y</"
 "replaceable>."
 
 "replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y</"
 "replaceable>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:447
+#: tools.dbk:446
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:449
+#: tools.dbk:448
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
@@ -16956,15 +16008,13 @@ msgstr ""
 "de <command>dpkg-buildpackage</command> et <command>dpkg-shlibdeps</command> "
 "ont été améliorées pour accepter les compilations croisées."
 
 "de <command>dpkg-buildpackage</command> et <command>dpkg-shlibdeps</command> "
 "ont été améliorées pour accepter les compilations croisées."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:460
+#: tools.dbk:459
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Documentation et information"
 
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Documentation et information"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:462
+#: tools.dbk:461
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
@@ -16972,15 +16022,13 @@ msgstr ""
 "Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou "
 "de l'aide pour construire de la documentation."
 
 "Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou "
 "de l'aide pour construire de la documentation."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:466
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:469
+#: tools.dbk:468
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
@@ -16992,9 +16040,8 @@ msgstr ""
 "documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). "
 "Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook."
 
 "documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). "
 "Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:475
+#: tools.dbk:474
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
 "the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
 "the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
@@ -17011,9 +16058,8 @@ msgstr ""
 "dans les nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</"
 "systemitem>."
 
 "dans les nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</"
 "systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:483
+#: tools.dbk:482
 msgid ""
 "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
 "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
 msgid ""
 "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
 "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
@@ -17026,15 +16072,13 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> est un autre outil pour "
 "générer des PDF à partir des XML pour DocBook."
 
 "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> est un autre outil pour "
 "générer des PDF à partir des XML pour DocBook."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:491
+#: tools.dbk:490
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:492
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
@@ -17050,9 +16094,8 @@ msgstr ""
 "Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en "
 "de multiples formats de sortie."
 
 "Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en "
 "de multiples formats de sortie."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:502
+#: tools.dbk:501
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
@@ -17060,15 +16103,13 @@ msgstr ""
 "De la documentation sur la DTD est disponible dans le paquet <systemitem "
 "role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem>."
 
 "De la documentation sur la DTD est disponible dans le paquet <systemitem "
 "role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:508
+#: tools.dbk:507
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:510
+#: tools.dbk:509
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
@@ -17077,15 +16118,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"key-maint\"/> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
 "linkend=\"key-maint\"/> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:516
+#: tools.dbk:515
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:518
+#: tools.dbk:517
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
@@ -17094,15 +16133,13 @@ msgstr ""
 "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
 "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:524
+#: tools.dbk:523
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:525
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
@@ -17112,26 +16149,110 @@ msgstr ""
 "voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans "
 "le décompresser."
 
 "voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans "
 "le décompresser."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
+#~ msgid ""
+#~ "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
+#~ "packaging style in NMUs is discouraged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre NMU corrige-t-elle vraiment des bogues ? La correction de problème "
+#~ "superficiel ou la modification du mode d'empaquetage lors d'une NMU est "
+#~ "déconseillée."
+
+#~ msgid "Goodies for Developers"
+#~ msgstr "Avantages pour les développeurs"
+
+#~ msgid "Gandi.net Hosting Discount"
+#~ msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS "
+#~ "hosting for Debian Developers.  See <ulink url=\"https://&lists-host;/"
+#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis Novembre 2008, <literal>Gandi.net</literal> offre une remise sur "
+#~ "leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
+#~ "\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
+#~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper "
+#~ "system.  This decision is completely up to you.  Use what works for you.  "
+#~ "Many examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
+#~ "available at <ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains responsables pensent que l'utilisation de fichiers "
+#~ "<filename>debian/rules</filename> sans assistants est préférable car elle "
+#~ "évite d'avoir à apprendre les subtilités de ces systèmes d'assistance. "
+#~ "Utiliser l'une ou l'autre méthode est entièrement à la discrétion du "
+#~ "responsable d'un paquet qui devrait choisir la méthode qui lui convient "
+#~ "le mieux. De nombreux exemples de fichiers <filename>debian/rules</"
+#~ "filename> qui n'utilisent pas d'assistants sont disponibles à l'adresse "
+#~ "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork"
+#~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for "
+#~ "example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</"
+#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where "
+#~ "<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the "
+#~ "major and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a "
+#~ "counter starting at <literal>1</literal>.  When the release number is not "
+#~ "yet known (often the case for <literal>testing</literal>, at the "
+#~ "beginning of release cycles), the lowest release number higher than the "
+#~ "last stable release number must be used.  For example, while Lenny "
+#~ "(Debian 5.0) is stable, a security NMU to stable for a package at version "
+#~ "<literal>1.5-3</literal> would have version <literal>1.5-3+deb50u1</"
+#~ "literal>, whereas a security NMU to Squeeze would get version "
+#~ "<literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the release of Squeeze, security "
+#~ "uploads to the <literal>testing</literal> distribution will be versioned "
+#~ "<literal>+deb61uZ</literal>, until it is known whether that release will "
+#~ "be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes the case, uploads will be "
+#~ "versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou "
+#~ "<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche "
+#~ "(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. "
+#~ "Pour cela, une version de la forme <literal>+deb<replaceable>XY</"
+#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> devrait être "
+#~ "utilisée, où <replaceable>X</replaceable> et <replaceable>Y</replaceable> "
+#~ "sont les numéros de publication majeur et mineur et <replaceable>Z</"
+#~ "replaceable> est un compteur qui commence à <literal>1</literal>. "
+#~ "Lorsqu'un numéro de version n'est pas encore connu (c'est souvent le cas "
+#~ "de <literal>testing</literal>, au début du cycle de publication), le plus "
+#~ "petit numéro de publication plus grand que la dernière publication "
+#~ "<literal>stable</literal> doit être utilisé. Par exemple, alors que "
+#~ "<literal>Lenny</literal> (Debian 5.0) est stable, une NMU de sécurité "
+#~ "pour un paquet dont la version est <literal>1.5-3</literal> devrait avoir "
+#~ "la version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, alors qu'une NMU de sécurité "
+#~ "vers <literal>Squeeze</literal> devrait prendre la version "
+#~ "<literal>1.5-3+deb60u1</literal>. Après la publication de "
+#~ "<literal>Squeeze</literal>, les envois de sécurité vers la distribution "
+#~ "<literal>testing</literal> prendront comme version <literal>+deb61uZ</"
+#~ "literal>, jusqu'à ce qu'il soit établi que la publication devienne "
+#~ "Debian 6.1 ou Debian 7.0 (dans ce cas, les envois prendront comme version "
+#~ "<literal>+deb70uZ</literal>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/"
+#~ "hints/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les coups de pouce sont visibles sur <ulink url=\"https://&ftp-master-"
+#~ "host;/testing/hints/\"></ulink>."
+
 #~ msgid "&pubdate;"
 #~ msgstr "&pubdate;"
 
 #~ msgid "&pubdate;"
 #~ msgstr "&pubdate;"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Andreas Barth"
 #~ msgstr "Andreas Barth"
 
 #~ msgid "Andreas Barth"
 #~ msgstr "Andreas Barth"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Adam Di Carlo"
 #~ msgstr "Adam Di Carlo"
 
 #~ msgid "Adam Di Carlo"
 #~ msgstr "Adam Di Carlo"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Raphaël Hertzog"
 #~ msgstr "Raphaël Hertzog"
 
 #~ msgid "Raphaël Hertzog"
 #~ msgstr "Raphaël Hertzog"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Christian Schwarz"
 #~ msgstr "Christian Schwarz"
 
 #~ msgid "Christian Schwarz"
 #~ msgstr "Christian Schwarz"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
 #~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
 #~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
 #~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"