chiark / gitweb /
Mention collab-maint in the VCS section. Closes: #496815
[developers-reference.git] / po4a / po / fr.po
index 114d52c899464d14623c54c2edae9aef757141e3..ead2aec6c5dab142c9dee2cd051f4ac071da4aa0 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 17:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-07 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,13 +20,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:7
 msgid "Best Packaging Practices"
 msgstr "Meilleures pratiques d'empaquetage"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:9
 msgid ""
@@ -47,7 +45,6 @@ msgstr ""
 "aider, en tant que mainteneur Debian, à créer et maintenir des paquets "
 "d'excellente qualité."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:18
 msgid ""
@@ -62,13 +59,11 @@ msgstr ""
 "et de pointeurs, rassemblés par les développeurs Debian. Il est conseillé "
 "d'y choisir ce qui vous convient le mieux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:24
 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/rules</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:26
 msgid ""
@@ -83,13 +78,11 @@ msgstr ""
 "(directement ou indirectement), il s'agit du fichier dont les responsables "
 "s'occupent généralement le plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:32
 msgid "Helper scripts"
 msgstr "Scripts d'assistance"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:34
 msgid ""
@@ -116,7 +109,6 @@ msgstr ""
 "méthodes, bogues compris ? De plus, si jamais le répertoire des menus venait "
 "à changer, chaque paquet devrait être modifié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:45
 msgid ""
@@ -132,7 +124,6 @@ msgstr ""
 "être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont plus qu'à "
 "être reconstruits sans autre modification."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:52
 msgid ""
@@ -163,7 +154,6 @@ msgstr ""
 "il offre la possibilité d'utiliser certains des scripts d'assistance tout en "
 "conservant des commandes manuelles dans <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
 msgid ""
@@ -191,7 +181,6 @@ msgstr ""
 "assistant, vous devez prendre le temps de le connaître, pour comprendre ses "
 "besoins et son comportement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:81
 msgid "Separating your patches into multiple files"
@@ -199,7 +188,6 @@ msgstr ""
 "Séparation des correctifs (« <literal>patches</literal> ») en plusieurs "
 "fichiers"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:83
 msgid ""
@@ -242,7 +230,6 @@ msgstr ""
 "Comme le nom le suggère, les correctifs peuvent être gérés avec "
 "<command>quilt</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:100
 msgid ""
@@ -267,7 +254,6 @@ msgstr ""
 "l'inverse, les correctifs sont retirés par la règle <literal>clean</"
 "literal>, via une dépendance à la règle <literal>unpatch</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:112
 msgid ""
@@ -291,13 +277,11 @@ msgstr ""
 "command>, et le système de correctif intégré à <systemitem role=\"package"
 "\">cdbs</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:125
 msgid "Multiple binary packages"
 msgstr "Paquets binaires multiples"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:127
 msgid ""
@@ -314,7 +298,6 @@ msgstr ""
 "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments "
 "nécessaires et donc préserver l'espace disque)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:134
 msgid ""
@@ -335,7 +318,6 @@ msgstr ""
 "permutations des paquets, afin de pouvoir indiquer les dépendances inter-"
 "paquets appropriées dans <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:143
 msgid ""
@@ -351,13 +333,11 @@ msgstr ""
 "exemple, l'ensemble des actions dans le fichier <filename>debian/rules</"
 "filename> étant géré manuellement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:155
 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/control</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:157
 msgid ""
@@ -370,7 +350,6 @@ msgstr ""
 "html#s-descriptions\">Charte Debian</ulink> concernant les descriptions de "
 "paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:163
 msgid ""
@@ -389,13 +368,11 @@ msgstr ""
 "> donne des indications spécifiques pour le résumé et <xref linkend=\"bpp-"
 "pkg-desc\"/> donne des indications pour la description."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:172
 msgid "General guidelines for package descriptions"
 msgstr "Conseils généraux pour les descriptions de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:174
 msgid ""
@@ -412,7 +389,6 @@ msgstr ""
 "d'usage plus général, telles que les éditeurs, doivent avoir une description "
 "accessible à tout utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:181
 msgid ""
@@ -426,7 +402,6 @@ msgstr ""
 "destinées à l'utilisateur moyen. Sauf dans le cas de paquets destinés à des "
 "spécialistes, cela doit être considéré comme un problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:187
 msgid ""
@@ -445,7 +420,6 @@ msgstr ""
 "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent "
 "être expliqués."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:194
 msgid ""
@@ -457,7 +431,6 @@ msgstr ""
 "une plaquette publicitaire, quelles que soient vos opinions personnelles. Le "
 "lecteur peut très bien ne pas avoir les mêmes centres d'intérêt que vous."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:199
 msgid ""
@@ -474,7 +447,6 @@ msgstr ""
 "ou « gtk », « GNOME » et non « Gnome », « PostScript » et non « Postscript » "
 "ou « postscript »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:206
 msgid ""
@@ -485,13 +457,11 @@ msgstr ""
 "vous pouvez demander de l'aide ou une relecture sur &email-debian-l10n-"
 "english;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:212
 msgid "The package synopsis, or short description"
 msgstr "Résumé, ou description courte, d'un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:214
 msgid ""
@@ -540,7 +510,6 @@ msgstr ""
 "<replaceable>nom</replaceable> du paquet et son <replaceable>résumé</"
 "replaceable> dans la phrase :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:233
 msgid ""
@@ -594,7 +563,6 @@ msgstr ""
 "« <replaceable>ensemble</replaceable> - <replaceable>rôle</replaceable> », "
 "les éléments peuvent être placés dans la phrase :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:256
 msgid ""
@@ -607,13 +575,11 @@ msgstr ""
 "{a,an,the} <replaceable>rôle</replaceable> for the <replaceable>ensemble</"
 "replaceable></literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:262
 msgid "The long description"
 msgstr "Description longue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:264
 msgid ""
@@ -627,13 +593,11 @@ msgstr ""
 "informations nécessaires pour déterminer si le paquet doit être installé. "
 "Elle complète le résumé qui est donc supposé avoir été lu précédemment."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:270
 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
 msgstr "La description longue est constituée de phrases complètes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:273
 msgid ""
@@ -648,7 +612,6 @@ msgstr ""
 "manière la moins technique possible, sauf si le public auquel est destiné le "
 "paquet est par définition technique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:279
 msgid ""
@@ -667,7 +630,6 @@ msgstr ""
 "d'autres paquets d'une manière non gérée par le système de gestion des "
 "paquets (par exemple, « ceci est le client destiné au serveur toto ») ? »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:287
 msgid ""
@@ -680,21 +642,18 @@ msgstr ""
 "command> et <command>aspell</command> comportent un mode spécial permettant "
 "de contrôler un fichier <filename>debian/control</filename> files :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:292
 #, no-wrap
 msgid "ispell -d american -g debian/control\n"
 msgstr "ispell -d american -g debian/control\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:295
 #, no-wrap
 msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:298
 msgid ""
@@ -704,7 +663,6 @@ msgstr ""
 "Les utilisateurs attendent en général des descriptions de paquets les "
 "réponses aux questions suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:303
 msgid ""
@@ -714,7 +672,6 @@ msgstr ""
 "Que fait ce paquet ? S'il s'agit d'un additif à un autre paquet, la "
 "description de cet autre paquet doit y être reprise."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:309
 msgid ""
@@ -727,7 +684,6 @@ msgstr ""
 "électronique, avec une interface rapide et pratique vers PGP, LDAP et IMAP "
 "et les fonctionnalités X, Y ou Z)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:316
 msgid ""
@@ -737,7 +693,6 @@ msgstr ""
 "Si ce paquet ne doit pas être installé seul, mais est installé par un autre "
 "paquet, cela devrait être mentionné."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:322
 msgid ""
@@ -749,7 +704,6 @@ msgstr ""
 "pour toute autre raison et que d'autres paquets doivent être utilisés à la "
 "place, cela doit également être mentionné."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:329
 msgid ""
@@ -761,13 +715,11 @@ msgstr ""
 "implémentation ? A-t-il plus de fonctionnalités ? Des fonctionnalités "
 "différentes ? Pourquoi devrais-je choisir ce paquet ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:342
 msgid "Upstream home page"
 msgstr "Page d'accueil amont"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:344
 msgid ""
@@ -781,13 +733,11 @@ msgstr ""
 "du fichier <filename>debian/control</filename>. L'ajout de cette information "
 "à la description même du paquet est une pratique considérée obsolète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:352
 msgid "Version Control System location"
 msgstr "Emplacement du système de gestion de versions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:354
 msgid ""
@@ -797,13 +747,11 @@ msgstr ""
 "Des champs supplémentaires permettent d'indiquer l'emplacement du système de "
 "gestion de versions dans <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:358
 msgid "Vcs-Browser"
 msgstr "Vcs-Browser"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:360
 msgid ""
@@ -815,7 +763,6 @@ msgstr ""
 "sur la copie navigable par le web du dépôt de gestion de versions utilisé "
 "pour la maintenance du paquet, s'il est disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:365
 msgid ""
@@ -828,13 +775,11 @@ msgstr ""
 "qui corrige un bogue marqué <literal>pending</literal> (en attente) dans le "
 "système de suivi des bogues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:372
 msgid "Vcs-*"
 msgstr "Vcs-*"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:374
 msgid ""
@@ -860,7 +805,6 @@ msgstr ""
 "seront alors tous mentionnés dans l'interface web du système de suivi des "
 "paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:385
 msgid ""
@@ -885,7 +829,6 @@ msgstr ""
 "doit être accessible à l'utilisateur final, par exemple en indiquant une "
 "adresse d'accès anonyme au dépôt, plutôt qu'une version accessible par SSH."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:396
 msgid ""
@@ -903,7 +846,6 @@ msgstr ""
 "utilisation des champs <literal>Vcs-Browser</literal> et <literal>Homepage</"
 "literal>, décrits précédemment, est aussi indiquée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:405
 #, no-wrap
@@ -913,7 +855,7 @@ msgid ""
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 msgstr ""
 "  Source: vim\n"
@@ -921,16 +863,14 @@ msgstr ""
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:420
 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "Meilleures pratiques pour <filename>debian/changelog</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:422
 msgid ""
@@ -942,13 +882,11 @@ msgstr ""
 "fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</"
 "ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:427
 msgid "Writing useful changelog entries"
 msgstr "Entrées de journalisation utiles"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:429
 msgid ""
@@ -961,7 +899,6 @@ msgstr ""
 "suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant "
 "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:434
 msgid ""
@@ -976,7 +913,6 @@ msgstr ""
 "aide significative à la maintenance du paquet (par exemple lorsque ces "
 "personnes ont envoyé des correctifs)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:440
 msgid ""
@@ -994,7 +930,6 @@ msgstr ""
 "explications plus détaillées, vous pouvez aussi utiliser le fichier "
 "<filename>README.Debian</filename>. "
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:447
 msgid ""
@@ -1010,7 +945,6 @@ msgstr ""
 "techniques importantes. Une formulation polie est à préférer et la vulgarité "
 "à prohiber."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:453
 msgid ""
@@ -1024,7 +958,6 @@ msgstr ""
 "mentionner le moindre fichier modifié, notamment si la modification est "
 "simple ou répétitive. L'utilisation de caractères joker est possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:459
 msgid ""
@@ -1037,13 +970,11 @@ msgstr ""
 "chaîne closes: #nnnnn. Veuillez consulter <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> "
 "pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:466
 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
 msgstr "Idées reçues sur les entrées de journalisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:468
 msgid ""
@@ -1062,7 +993,6 @@ msgstr ""
 "Pensez, par contre, à documenter la modification de l'emplacement d'un "
 "fichier de configuration."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:476
 msgid ""
@@ -1076,7 +1006,6 @@ msgstr ""
 "est considéré comme une mauvaise habitude. Veuillez consulter <xref linkend="
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:481
 msgid ""
@@ -1103,7 +1032,6 @@ msgstr ""
 "modifications concrètes du paquet. Voir <xref linkend=\"bug-answering\"/> "
 "pour plus d'informations sur l'utilisation du système de gestion des bogues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:492
 msgid ""
@@ -1120,13 +1048,11 @@ msgstr ""
 "des NMU. Il est éventuellement possible de simplement mentionner les NMU "
 "dans votre propre entrée de journal des modifications."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:500
 msgid "Common errors in changelog entries"
 msgstr "Erreurs usuelles dans les entrées de journalisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:502
 msgid ""
@@ -1137,40 +1063,34 @@ msgstr ""
 "pratiques dans le style des entrées de journaux de modifications (NdT : le "
 "texte est volontairement laissé non traduit)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:506
 #, no-wrap
 msgid "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 msgstr "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:509
 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
 msgstr "Cela ne donne évidemment aucune indication au lecteur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:512
 #, no-wrap
 msgid "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 msgstr "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:515
 msgid "What was the patch about?"
 msgstr "Que faisait ce correctif ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:518
 #, no-wrap
 msgid "  * Late night install target overhaul.\n"
 msgstr "  * Late night install target overhaul.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:521
 msgid ""
@@ -1181,14 +1101,12 @@ msgstr ""
 "fait tard la nuit doit nous alerter sur la probable mauvaise qualité du "
 "code ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:525
 #, no-wrap
 msgid "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:528
 msgid ""
@@ -1199,14 +1117,12 @@ msgstr ""
 "« merdoyage » (NdT : FU signifie « fsckup », donc cet exemple ajoute la "
 "vulgarité à l'incompréhensibilité) ou comment il a été corrigé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:532
 #, no-wrap
 msgid "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 msgstr "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:535
 msgid ""
@@ -1219,14 +1135,12 @@ msgstr ""
 "bogues. De plus, aucune explication n'est donnée sur les raisons qui font "
 "que le problème n'est pas un bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:540
 #, no-wrap
 msgid "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 msgstr "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:543
 msgid ""
@@ -1246,14 +1160,12 @@ msgstr ""
 "dans le journal des modifications, les bogues qu'ils ont corrigés depuis "
 "longtemps)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:550
 #, no-wrap
 msgid "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 msgstr "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:553
 msgid ""
@@ -1263,7 +1175,6 @@ msgstr ""
 "Où est la description ? Si vous ne trouvez pas de message suffisamment "
 "explicite, vous pouvez au moins utiliser le titre du rapport de bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:559
 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
@@ -1271,7 +1182,6 @@ msgstr ""
 "Complément des journaux de modifications dans les fichiers <filename>NEWS."
 "Debian</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:561
 msgid ""
@@ -1300,7 +1210,6 @@ msgstr ""
 "note <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, "
 "les fichiers <filename>NEWS.Debian</filename> ne peuvent être traduits)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:572
 msgid ""
@@ -1321,7 +1230,6 @@ msgstr ""
 "construction du paquet, contrairement au journal des modifications. Voici un "
 "exemple de fichier <filename>NEWS.Debian</filename> réel :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:581
 #, no-wrap
@@ -1344,7 +1252,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:591
 msgid ""
@@ -1361,7 +1268,6 @@ msgstr ""
 "<literal>dh_installchangelogs</literal> installera les fichiers "
 "<filename>debian/NEWS</filename> automatiquement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:598
 msgid ""
@@ -1378,13 +1284,11 @@ msgstr ""
 "diffuser, il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier <filename>NEWS."
 "Debian</filename> avec le paquet. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:620
 msgid "Best practices for maintainer scripts"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les scripts du responsable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:622
 msgid ""
@@ -1403,7 +1307,6 @@ msgstr ""
 "suppression de fichiers ou de répertoires. Les instructions qui suivent "
 "complètent celles de la Charte Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:630
 msgid ""
@@ -1415,7 +1318,6 @@ msgstr ""
 "devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script est lancé "
 "deux fois au lieu d'une."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:635
 msgid ""
@@ -1426,7 +1328,6 @@ msgstr ""
 "tuyaux, ou « <literal>pipes</literal> ») pour des besoins de journalisation. "
 "Il est donc recommandé qu'ils ne soient pas dépendants d'un terminal."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:639
 msgid ""
@@ -1442,7 +1343,6 @@ msgstr ""
 "l'interaction doit impérativement se faire à l'étape <literal>configure</"
 "literal> du script <filename>postinst</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:646
 msgid ""
@@ -1459,7 +1359,6 @@ msgstr ""
 "encouragés par rapport aux scripts Perl, car <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> peut alors y ajouter des fonctions."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:653
 msgid ""
@@ -1474,7 +1373,6 @@ msgstr ""
 "directement ou indirectement dans les scripts du responsable, sont tous "
 "supprimés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:659
 msgid ""
@@ -1484,14 +1382,12 @@ msgstr ""
 "Pour vérifier l'existence d'une commande, vous devriez utiliser quelque "
 "chose comme :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #: best-pkging-practices.dbk:662
 #, no-wrap
 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:664
 msgid ""
@@ -1501,7 +1397,6 @@ msgstr ""
 "Pour ne pas coder en dur le chemin d'une commande dans les scripts de "
 "responsable, la fonction shell conforme à POSIX suivante peut aider :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:669
 msgid ""
@@ -1518,7 +1413,6 @@ msgstr ""
 "la plus portable car <literal>command -v</literal>, <command>type</command>, "
 "et <command>which</command> ne sont pas conformes à POSIX."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:676
 msgid ""
@@ -1537,7 +1431,6 @@ msgstr ""
 "encore monté. La plupart des scripts ne seront toutefois pas affectés par "
 "cela."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:686
 msgid ""
@@ -1547,7 +1440,6 @@ msgstr ""
 "Gestion de la configuration avec <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:688
 msgid ""
@@ -1566,7 +1458,6 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>, notamment pour permettre "
 "des installations non interactives."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:696
 msgid ""
@@ -1584,7 +1475,6 @@ msgstr ""
 "debconf. Quelques bonnes pratiques sont également indiquées dans le présent "
 "document."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:703
 msgid ""
@@ -1599,14 +1489,12 @@ msgstr ""
 "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la "
 "distribution (le système d'installation notamment)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:709
 msgid "Do not abuse debconf"
 msgstr ""
 "Proscrire les abus de <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:711
 msgid ""
@@ -1622,7 +1510,6 @@ msgstr ""
 "répondre à un nombre très important de questions avant d'avoir un quelconque "
 "outil installé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:717
 msgid ""
@@ -1638,7 +1525,6 @@ msgstr ""
 "l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles peuvent "
 "conduire à des envois de courriers électroniques aux utilisateurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:723
 msgid ""
@@ -1654,19 +1540,16 @@ msgstr ""
 "questions devraient utiliser les priorités intermédiaire (<literal>medium</"
 "literal>) ou basse (<literal>low</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:731
 msgid "General recommendations for authors and translators"
 msgstr "Recommandations générales pour les auteurs et les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:733
 msgid "Write correct English"
 msgstr "Utilisation d'un anglais correct"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:735
 msgid ""
@@ -1677,7 +1560,6 @@ msgstr ""
 "n'est donc pas nécessairement facile pour eux d'écrire des écrans "
 "correctement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:739
 msgid ""
@@ -1687,7 +1569,6 @@ msgstr ""
 "Pensez à utiliser (voire abuser de) la liste &email-debian-l10n-english;. "
 "Faites relire vos écrans."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:743
 msgid ""
@@ -1697,7 +1578,6 @@ msgstr ""
 "Des écrans mal écrits fournissent une image négative de votre paquet, de "
 "votre travail ou même de Debian en général."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:747
 msgid ""
@@ -1711,13 +1591,11 @@ msgstr ""
 "les éviter, tentez de les expliquer (avec la description étendue). Dans ce "
 "cas, tentez de faire la part des choses entre simplicité et verbosité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:755
 msgid "Be kind to translators"
 msgstr "Courtoisie avec les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:757
 msgid ""
@@ -1731,7 +1609,6 @@ msgstr ""
 "simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou "
 "des traducteurs isolés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:762
 msgid ""
@@ -1744,7 +1621,6 @@ msgstr ""
 "debconf</systemitem> sur votre machine de développement et lisez sa "
 "documentation (<command>man po-debconf</command> est un bon début)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:767
 msgid ""
@@ -1763,7 +1639,6 @@ msgstr ""
 "être utilisable. Si les modifications sont mineures, la traduction originale "
 "est conservée dans le fichier PO mais marquée <literal>fuzzy</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:775
 msgid ""
@@ -1787,20 +1662,17 @@ msgstr ""
 "traducteurs sont mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO et seront "
 "utilisés par <command>podebconf-report-po</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:787
 msgid "A recommended use of that utility is:"
 msgstr "Une façon recommandée de se servir de cet utilitaire est :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #: best-pkging-practices.dbk:789
 #, no-wrap
 msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:791
 msgid ""
@@ -1821,7 +1693,6 @@ msgstr ""
 "literal> de chaque fichier PO) ainsi qu'au dernier traducteur (indiqué en "
 "<literal>Last-translator</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:800
 msgid ""
@@ -1838,7 +1709,6 @@ msgstr ""
 "raisonnable. Un délai plus court met trop de pression sur les équipes de "
 "traduction et ne devrait être réservé qu'aux modifications mineures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:807
 msgid ""
@@ -1849,7 +1719,6 @@ msgstr ""
 "langue donnée (debian-l10n-xxxxx@&lists-host;) ou la liste de diffusion "
 "&email-debian-i18n;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:814
 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
@@ -1857,7 +1726,6 @@ msgstr ""
 "Correction (« <literal>unfuzzy</literal> ») des traductions pour des erreurs "
 "typographiques ou de frappe"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:816
 msgid ""
@@ -1872,7 +1740,6 @@ msgstr ""
 "\">pas</emphasis> les traductions, pensez aux traducteurs et rendez leur "
 "traductions à nouveau complètes (« <emphasis>unfuzzy</emphasis> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:822
 msgid ""
@@ -1927,7 +1794,6 @@ msgstr "Faites une copie de tous les fichiers PO."
 msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 msgstr "mkdir po_orig; cp *.po po_orig"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:851
 msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
@@ -1991,13 +1857,11 @@ msgstr "Nettoyage."
 msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_orig"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:887
 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
 msgstr "Proscrire toute supposition sur les interfaces utilisateurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:889
 msgid ""
@@ -2012,7 +1876,6 @@ msgstr ""
 "Yes</emphasis> » ne signifient rien avec les interfaces graphiques où des "
 "boutons radio sont utilisés pour les questions booléennes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:894
 msgid ""
@@ -2028,7 +1891,6 @@ msgstr ""
 "choix du responsable (par exemple, lorsque la base de données de <systemitem "
 "role=\"package\">debconf</systemitem> a été pré-renseignée)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:900
 msgid ""
@@ -2038,13 +1900,11 @@ msgstr ""
 "De manière plus générale, évitez de faire référence à des actions "
 "particulières des utilisateurs et donnez simplement des faits."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:906
 msgid "Do not use first person"
 msgstr "Proscrire l'utilisation de la première personne"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:908
 msgid ""
@@ -2067,13 +1927,11 @@ msgstr ""
 "active si possible. Par exemple : « <emphasis>Enable this if...</emphasis> » "
 "au lieu de « <emphasis>This can be enabled if...</emphasis> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:918
 msgid "Be gender neutral"
 msgstr "Neutralité en genre"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:920
 msgid ""
@@ -2083,13 +1941,11 @@ msgstr ""
 "Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des constructions "
 "neutres en genre dans vos écrits."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:928
 msgid "Templates fields definition"
 msgstr "Définition des champs de modèles (« <literal>templates</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:930
 msgid ""
@@ -2101,19 +1957,16 @@ msgstr ""
 "de la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:935
 msgid "Type"
 msgstr "<literal>Type</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:937
 msgid "string"
 msgstr "<literal>string</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:939
 msgid ""
@@ -2122,13 +1975,11 @@ msgstr ""
 "offre un champ de saisie où l'utilisateur peut entrer n'importe quelle "
 "chaîne de caractères."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:944
 msgid "password"
 msgstr "<literal>password</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:946
 msgid ""
@@ -2141,13 +1992,11 @@ msgstr ""
 "\"package\">debconf</systemitem>. Il est conseillé d'effacer cette valeur de "
 "la base de données dès que possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:953
 msgid "boolean"
 msgstr "<literal>boolean</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:955
 msgid ""
@@ -2158,13 +2007,11 @@ msgstr ""
 "choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou "
 "« non »</emphasis>..."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:961
 msgid "select"
 msgstr "<literal>select</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:963
 msgid ""
@@ -2177,7 +2024,6 @@ msgstr ""
 "doivent être séparées par des virgules et des espaces, comme ceci : "
 "« <literal>Choices: yes, no, maybe</literal> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:968
 msgid ""
@@ -2190,7 +2036,6 @@ msgstr ""
 "deux tirets bas permettent à chaque choix de devenir une chaîne différente "
 "proposée à la traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:973
 msgid ""
@@ -2220,7 +2065,6 @@ msgstr ""
 "_Description: TV standard:\n"
 " Please choose the TV standard used in your country.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:986
 msgid ""
@@ -2233,7 +2077,6 @@ msgstr ""
 "êtres traduits. Seul « <literal>Other</literal> » sera inclus dans les "
 "fichiers PO et POT."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:991
 msgid ""
@@ -2246,13 +2089,11 @@ msgstr ""
 "page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> "
 "<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> documente toutes ces possibilités."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:999
 msgid "multiselect"
 msgstr "<literal>multiselect</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1001
 msgid ""
@@ -2262,13 +2103,11 @@ msgstr ""
 "similaire au type <literal>select</literal>, mais permet de choisir "
 "plusieurs (ou aucune) valeurs parmi la liste de choix."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1007
 msgid "note"
 msgstr "<literal>note</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1009
 msgid ""
@@ -2285,25 +2124,21 @@ msgstr ""
 "interrompant l'installation jusqu'à ce qu'une touche soit appuyée, voire en "
 "envoyant la note par courrier électronique dans certains cas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1018
 msgid "text"
 msgstr "<literal>text</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1020
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr "ce type est maintenant obsolète : il ne faut pas l'utiliser."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1025
 msgid "error"
 msgstr "<literal>error</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1027
 msgid ""
@@ -2316,7 +2151,6 @@ msgstr ""
 "différemment (par exemple l'interface <literal>cdebconf</literal> dessine un "
 "écran à fond rouge au lieu de l'écran bleu habituel)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1032
 msgid ""
@@ -2327,13 +2161,11 @@ msgstr ""
 "l'attention de l'utilisateur pour procéder à une correction, quelle qu'elle "
 "soit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1040
 msgid "Description: short and extended description"
 msgstr "<literal>Description</literal> : descriptions courte et étendue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1042
 msgid ""
@@ -2344,7 +2176,6 @@ msgstr ""
 "partie étendue. La partie courte est celle qui est placée sur la ligne "
 "<literal>Description</literal> du modèle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1046
 msgid ""
@@ -2359,7 +2190,6 @@ msgstr ""
 "traducteurs car les traductions sont souvent plus longues que les textes "
 "originaux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1052
 msgid ""
@@ -2374,7 +2204,6 @@ msgstr ""
 "comme « <literal>What do you want to do?</literal> » (« Que voulez vous "
 "faire ? »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1058
 msgid ""
@@ -2384,7 +2213,6 @@ msgstr ""
 "La description courte ne doit pas nécessairement être une phrase entière. "
 "C'est une façon de la garder courte et efficace."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1062
 msgid ""
@@ -2400,7 +2228,6 @@ msgstr ""
 "description longue est importante. Si, malgré tout cela, vous ne trouvez "
 "rien d'intéressant à ajouter, laissez-la vide."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1069
 msgid ""
@@ -2412,7 +2239,6 @@ msgstr ""
 "doivent rester courts pour améliorer la lisibilité. Ne placez pas deux idées "
 "différentes dans le même paragraphe mais séparez-les en deux paragraphes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1074
 msgid ""
@@ -2427,7 +2253,6 @@ msgstr ""
 "standard, les utilisateurs devront monter et descendre avec des ascenseurs, "
 "ce que la plupart des utilisateurs ne feront simplement pas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1080
 msgid ""
@@ -2437,7 +2262,6 @@ msgstr ""
 "La partie longue de la description ne devrait <emphasis role=\"strong"
 "\">jamais</emphasis> comporter de question."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1084
 msgid ""
@@ -2448,13 +2272,11 @@ msgstr ""
 "certains types de modèles (<literal>string</literal>, <literal>boolean</"
 "literal>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1090
 msgid "Choices"
 msgstr "<literal>Choices</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1092
 msgid ""
@@ -2466,13 +2288,11 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal>. Il contient les choix proposés aux "
 "utilisateurs. Ces choix doivent être séparés par des virgules."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1099
 msgid "Default"
 msgstr "<literal>Default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1101
 msgid ""
@@ -2485,19 +2305,16 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal>. Dans ce dernier cas, il peut comporter une "
 "liste de choix multiples, séparés par des virgules."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1110
 msgid "Templates fields specific style guide"
 msgstr "Guide de style spécifique à certains modèles"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1112
 msgid "Type field"
 msgstr "Champ <literal>Type</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1114
 msgid ""
@@ -2507,13 +2324,11 @@ msgstr ""
 "Pas d'indication particulière si ce n'est choisir le type adapté en se "
 "référant à la section précédente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1120
 msgid "Description field"
 msgstr "Champ <literal>Description</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1122
 msgid ""
@@ -2524,13 +2339,11 @@ msgstr ""
 "<literal>Description</literal> (parties courte et longue) selon le type de "
 "modèle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1126
 msgid "String/password templates"
 msgstr "Modèles <literal>string</literal> et <literal>password</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1130
 msgid ""
@@ -2543,7 +2356,6 @@ msgstr ""
 "Address?</literal> ») au profit d'une invite ouverte (« <literal>IP address:"
 "</literal> »). L'utilisation d'un deux-points final est recommandée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1137
 msgid ""
@@ -2556,13 +2368,11 @@ msgstr ""
 "ce qui est demandé, plutôt que répéter la même demande. Utilisez des phrases "
 "complètes. Un style d'écriture abrégé est déconseillé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1147
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "Modèles <literal>boolean</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1151
 msgid ""
@@ -2576,7 +2386,6 @@ msgstr ""
 "question est complexe (les traductions vont être plus longues que la version "
 "originale)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1159
 msgid ""
@@ -2587,13 +2396,11 @@ msgstr ""
 "interfaces. Une erreur classique est d'utiliser une construction comme "
 "« <literal>If you answer Yes...</literal> » (« Si vous répondez Oui... »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1167
 msgid "Select/Multiselect"
 msgstr "Modèles <literal>select</literal> et <literal>multiselect</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1171
 msgid ""
@@ -2608,7 +2415,6 @@ msgstr ""
 "choisir... »). Les utilisateurs sont suffisamment intelligents pour "
 "comprendre qu'il est nécessaire de choisir quelque chose."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1179
 msgid ""
@@ -2623,13 +2429,11 @@ msgstr ""
 "<literal>multiselect</literal> (bien que l'interface rende en général cela "
 "tout à fait clair)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1189
 msgid "Notes"
 msgstr "Modèles <literal>note</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1193
 msgid ""
@@ -2639,7 +2443,6 @@ msgstr ""
 "La description courte doit être considérée comme un <emphasis role=\"strong"
 "\">titre</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1198
 msgid ""
@@ -2649,7 +2452,6 @@ msgstr ""
 "La partie longue est ce qui sera affiché comme description plus détaillée de "
 "la note. Il est déconseillé d'y utiliser un style abrégé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1204
 msgid ""
@@ -2673,13 +2475,11 @@ msgstr ""
 "dans <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README.Debian</filename>, "
 "pensez à conserver d'éventuelles traductions existantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1219
 msgid "Choices field"
 msgstr "Champ <literal>Choices</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1221
 msgid ""
@@ -2692,13 +2492,11 @@ msgstr ""
 "chaîne différente proposée à la traduction, ce qui facilite grandement le "
 "travail des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1228 best-pkging-practices.dbk:1266
 msgid "Default field"
 msgstr "Champ <literal>Default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1230
 msgid ""
@@ -2711,7 +2509,6 @@ msgstr ""
 "langue par défaut), pensez à utiliser l'astuce « <literal>_Default</"
 "literal> »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1235
 msgid ""
@@ -2725,13 +2522,11 @@ msgstr ""
 "utilisée, alors que le choix par défaut que vous avez mentionné sera utilisé "
 "en anglais."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1241
 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
 msgstr "Exemple, pris dans le paquet geneweb :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:1244
 #, no-wrap
@@ -2756,7 +2551,6 @@ msgstr ""
 "_Default: English[ translators, please see comment in PO files]\n"
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1255
 msgid ""
@@ -2769,7 +2563,6 @@ msgstr ""
 "systemitem>. Notez également l'utilisation de commentaires qui apparaîtront "
 "dans les fichiers de travail des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1260
 msgid ""
@@ -2780,7 +2573,6 @@ msgstr ""
 "literal> » est parfois déroutante pour les traducteurs qui doivent y mettre "
 "leur propre choix et non une simple traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1268
 msgid ""
@@ -2791,7 +2583,6 @@ msgstr ""
 "<literal>Default</literal> vide. Si vous ne souhaitez pas avoir de valeur "
 "par défaut, n'utilisez pas du tout ce champ."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1272
 msgid ""
@@ -2804,7 +2595,6 @@ msgstr ""
 "\"s6.5.2.2\"/>), veuillez rendre ce champ traduisible si vous pensez qu'il "
 "peut l'être."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1277
 msgid ""
@@ -2819,7 +2609,6 @@ msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1289
 msgid "Internationalization"
@@ -2839,14 +2628,12 @@ msgstr ""
 "l'internationalisation dans la documentation sur l'<ulink url=\"&url-i18n-"
 "l10n;\">internationalisation et la localisation dans Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1298
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr ""
 "Gestion des traductions <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1300
 msgid ""
@@ -2861,7 +2648,6 @@ msgstr ""
 "maternelle et vous devez donc faire preuve d'une patience particulière avec "
 "eux."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1306
 msgid ""
@@ -2884,7 +2670,6 @@ msgstr ""
 "Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des responsables et "
 "des scripts de transition sont fournis."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1316
 msgid ""
@@ -2914,13 +2699,11 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </"
 "citerefentry> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1332
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr "Documentation internationalisée"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1334
 msgid ""
@@ -2933,7 +2716,6 @@ msgstr ""
 "possible de supprimer tout le travail nécessaire, il est possible de "
 "faciliter la tâche des traducteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1339
 msgid ""
@@ -2964,7 +2746,6 @@ msgstr ""
 "laquelle est basée la traduction. Il est possible d'adapter ce système dans "
 "votre propre dépôt de gestion de version."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1353
 msgid ""
@@ -2997,20 +2778,17 @@ msgstr ""
 "qui permettent de voir les traductions à mettre à jour quand le document a "
 "été modifié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1371
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr "Situations courantes de gestion de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1382
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 "Paquets utilisant <command>autoconf</command> ou <command>automake</command>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1384
 msgid ""
@@ -3032,13 +2810,11 @@ msgstr ""
 "systemitem>. Il est fortement recommandé de lire ce fichier et d'en suivre "
 "les recommandations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1396
 msgid "Libraries"
 msgstr "Bibliothèques"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1398
 msgid ""
@@ -3054,7 +2830,6 @@ msgstr ""
 "erreurs dans une bibliothèque sont susceptibles de rendre inutilisables de "
 "très nombreux paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1404
 msgid ""
@@ -3065,13 +2840,11 @@ msgstr ""
 "bibliothèques ont été rassemblées dans <ulink url=\"&url-libpkg-guide;\">le "
 "guide de gestion des paquets de bibliothèques</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1411 resources.dbk:193
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1413
 msgid ""
@@ -3081,7 +2854,6 @@ msgstr ""
 "Veuillez vous assurer que vous suivez la <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html\">Charte de documentation</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1418
 msgid ""
@@ -3094,7 +2866,6 @@ msgstr ""
 "les paquets binaires. Les utilisateurs qui souhaiteraient disposer des "
 "sources de la documentation peuvent alors récupérer le paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1423
 msgid ""
@@ -3110,7 +2881,6 @@ msgstr ""
 "Cependant, il est le plus souvent inapproprié de fournir en format texte "
 "simple des versions de documentations dont le format source est HTML."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1430
 msgid ""
@@ -3155,13 +2925,11 @@ msgstr ""
 "ampleur, le programme <command>help2man</command> peut aussi être utilisé "
 "pour écrire une souche."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1452
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr "Catégories particulières de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1454
 msgid ""
@@ -3171,7 +2939,6 @@ msgstr ""
 "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes "
 "spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1460
 msgid ""
@@ -3186,7 +2953,6 @@ msgstr ""
 "systemitem> (module Perl binaire) ou <systemitem role=\"package\">libmldbm-"
 "perl</systemitem> (module Perl indépendant de l'architecture)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1469
 msgid ""
@@ -3197,7 +2963,6 @@ msgstr ""
 "fichier &file-python-policy; du paquet <systemitem role=\"package\">python</"
 "systemitem> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1476
 msgid ""
@@ -3207,7 +2972,6 @@ msgstr ""
 "Les paquets liés à Emacs utilisent une <ulink url=\"&url-emacs-policy;"
 "\">charte Emacs</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1483
 msgid ""
@@ -3217,7 +2981,6 @@ msgstr ""
 "Les paquets liés à Java utilisent une <ulink url=\"&url-java-policy;"
 "\">charte Java</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1490
 msgid ""
@@ -3231,7 +2994,6 @@ msgstr ""
 "\">ocaml</systemitem>. Un bon exemple est fourni par le paquet source "
 "<systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1498
 msgid ""
@@ -3242,7 +3004,6 @@ msgstr ""
 "recommandations données dans le paquet <systemitem role=\"package\">sgml-"
 "base-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1504
 msgid ""
@@ -3254,13 +3015,11 @@ msgstr ""
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, pour lequel plus d'information est "
 "disponible dans &file-lisp-controller;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1534
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "Données indépendantes de l'architecture"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1536
 msgid ""
@@ -3277,7 +3036,6 @@ msgstr ""
 "par rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement préférable "
 "de laisser l'ensemble dans un seul paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1543
 msgid ""
@@ -3300,13 +3058,11 @@ msgstr ""
 "traitement de <command>lintian</command> (voir <xref linkend=\"tools-lint\"/"
 ">) lorsqu'il est utilisé sur l'archive Debian en entier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1555
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr "Besoin de paramètres régionaux spécifiques lors de la construction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1557
 msgid ""
@@ -3317,7 +3073,6 @@ msgstr ""
 "pour la construction d'un paquet, vous pouvez créer un fichier temporaire "
 "avec l'astuce suivante."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1561
 msgid ""
@@ -3332,7 +3087,6 @@ msgstr ""
 "escompté sans avoir les privilèges du superutilisateur. La séquence "
 "ressemblera alors à :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:1566
 #, no-wrap
@@ -3357,7 +3111,6 @@ msgstr ""
 "# Using the locale\n"
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1579
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
@@ -3365,7 +3118,6 @@ msgstr ""
 "Paquets de transition conformes à <systemitem role=\"package\">deborphan</"
 "systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1581
 msgid ""
@@ -3383,7 +3135,6 @@ msgstr ""
 "de traquer les bibliothèques inutilisées. Cependant, avec le paramètre "
 "approprié, il peut rechercher d'autres paquets inutiles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1588
 msgid ""
@@ -3399,7 +3150,6 @@ msgstr ""
 "literal> » ou « <literal>transitional</literal> » dans leur description "
 "courte."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1595
 msgid ""
@@ -3424,7 +3174,6 @@ msgstr ""
 "sa priorité en <literal>extra</literal> afin de faciliter le travail de "
 "<command>deborphan</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1610
 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
@@ -3432,7 +3181,6 @@ msgstr ""
 "Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
 "filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1612
 msgid ""
@@ -3443,13 +3191,11 @@ msgstr ""
 "originelles (« <literal>pristine</literal> ») et les sources reconstruites "
 "(« <literal>repackaged</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1616
 msgid "Pristine source"
 msgstr "Source originelle (« <literal>pristine</literal> »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1620
 msgid ""
@@ -3478,7 +3224,6 @@ msgstr ""
 "orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour la même version, il est même totalement "
 "inutile de traiter cette situation comme un bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1618
 msgid ""
@@ -3501,7 +3246,6 @@ msgstr ""
 "qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps de "
 "téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1638
 msgid ""
@@ -3516,20 +3260,17 @@ msgstr ""
 "le plupart des archives amont comme des sources originelles. La stratégie de "
 "cette commande est la suivante :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1646
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr "elle extrait l'archive dans un répertoire temporaire :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:1649
 #, no-wrap
 msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr "zcat path/to/<replaceable>nomdupaquet</replaceable>_<replaceable>version-amont</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1654
 msgid ""
@@ -3545,7 +3286,6 @@ msgstr ""
 "replaceable>(.orig)</filename>. Le nom du répertoire parent de l'archive tar "
 "n'a pas d'importance et est oublié ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1663
 msgid ""
@@ -3561,13 +3301,11 @@ msgstr ""
 "<filename><replaceable>nomdupaquet</replaceable>-<replaceable>version-amont</"
 "replaceable>(.orig)</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1674
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "Source amont reconstruite"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1676
 msgid ""
@@ -3585,7 +3323,6 @@ msgstr ""
 "aux principes du logiciel libre selon Debian, qui doivent être supprimées "
 "avant l'envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1683
 msgid ""
@@ -3607,7 +3344,6 @@ msgstr ""
 "numéro de version est toujours composé de <replaceable>upstream-version</"
 "replaceable> et <replaceable>debian-version</replaceable>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1692
 msgid ""
@@ -3628,13 +3364,11 @@ msgstr ""
 "discernement son propre jugement et soit prêt à le justifier si l'archive "
 "source est reconstruite alors qu'elle aurait pu être fournie telle quelle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1701
 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> reconstruit :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1706
 msgid ""
@@ -3687,7 +3421,6 @@ msgstr ""
 "distribué par les auteurs amont, ou dont vous avez modifié le contenu ;"
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1732
 msgid ""
@@ -3708,7 +3441,6 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> est de l'écraser en exécutant un script de "
 "configuration."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1741
 msgid ""
@@ -3721,7 +3453,6 @@ msgstr ""
 "depuis les miroirs Debian plutôt que d'essayer de trouver le dépôt officiel "
 "amont) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1748
 msgid ""
@@ -3774,13 +3505,11 @@ msgstr ""
 "compilation dans <filename>debian/rules</filename> (et les remettre à leur "
 "place)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1780
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr "Meilleures pratiques pour les paquets de débogage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1782
 msgid ""
@@ -3802,7 +3531,6 @@ msgstr ""
 "supplémentaires, sans augmenter la taille d'un système normal avec ces "
 "informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1790
 msgid ""
@@ -3827,7 +3555,6 @@ msgstr ""
 "l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons "
 "candidats pour les paquets de débogage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1800
 msgid ""
@@ -3874,7 +3601,6 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> explique en détail le fonctionnement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1820
 msgid ""
@@ -3894,7 +3620,6 @@ msgstr ""
 "package=libtruc-dbg</command>, et d'ajouter une entrée à <filename>debian/"
 "control</filename> pour le paquet de débogage."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1827
 msgid ""
@@ -3911,7 +3636,6 @@ msgstr ""
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libtruc (= ${binary:Version})\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1835
 msgid "Best practices for meta-packages"
@@ -3966,13 +3690,11 @@ msgstr ""
 "niveau du système et la description devrait essayer de dissuader les "
 "utilisateurs de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 msgid "Beyond Packaging"
 msgstr "Au-delà de l'empaquetage"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:9
 msgid ""
@@ -3986,7 +3708,6 @@ msgstr ""
 "façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de la "
 "simple création et maintenance de paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
 msgid ""
@@ -3998,13 +3719,11 @@ msgstr ""
 "choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la plus "
 "importante à laquelle on veut consacrer son temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Signalement de bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:21
 msgid ""
@@ -4017,7 +3736,6 @@ msgstr ""
 "de première ligne. Trouver et signaler les bogues dans les paquets d'autres "
 "développeurs améliore la qualité de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
@@ -4028,7 +3746,6 @@ msgstr ""
 "bogue</ulink> dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</"
 "ulink> Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
 msgid ""
@@ -4041,7 +3758,6 @@ msgstr ""
 "vous joindre si elles ont besoin de plus d'informations à propos du bogue. "
 "Ne signalez pas de bogues en tant que root."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
@@ -4053,12 +3769,11 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour signaler des "
 "bogues. Il peut automatiser et dans l'ensemble faciliter le processus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
-"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
+"a bug list easily reachable at <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
@@ -4066,14 +3781,13 @@ msgid ""
 "before sending, too)."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été signalé. Chaque paquet dispose "
-"d'une liste de bogues facilement accessible à <literal>http://&bugs-host;/"
+"d'une liste de bogues facilement accessible à <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>nomdupaquet</replaceable></literal>. Des outils comme "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> peuvent également vous fournir ces informations "
 "(et <command>reportbug</command> invoquera également normalement "
 "<command>querybts</command> avant l'envoi)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
 msgid ""
@@ -4087,7 +3801,6 @@ msgstr ""
 "listes des bogues pour les <emphasis>deux</emphasis> paquets afin d'éviter "
 "de créer des rapports de bogues dupliqués."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
 msgid ""
@@ -4104,24 +3817,22 @@ msgstr ""
 "paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins d'avoir "
 "obtenu la permission du responsable)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
 msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"have to visit <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à "
 "propos des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour "
 "fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les "
 "bogues que vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à "
-"la page <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>votre-adresse-de-"
+"la page <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>votre-adresse-de-"
 "courrier</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)"
@@ -4129,7 +3840,6 @@ msgstr ""
 "Signalement d'un grand nombre de bogues en une fois (« <literal>mass bug "
 "filing</literal> »)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:72
 msgid ""
@@ -4146,7 +3856,6 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> pour générer une erreur ou "
 "un avertissement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
 msgid ""
@@ -4178,7 +3887,6 @@ msgstr ""
 "paquets concernés et incluez la sortie dans votre courrier à &email-debian-"
 "devel;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
 msgid ""
@@ -4190,13 +3898,11 @@ msgstr ""
 "devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour éviter "
 "qu'ils soient renvoyés vers les listes de diffusion."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:98
 msgid "Usertags"
 msgstr "Étiquettes d'utilisateur « <literal>Usertags</literal> »"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:100
 msgid ""
@@ -4215,7 +3921,6 @@ msgstr ""
 "« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façons sans "
 "conflit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:107
 msgid ""
@@ -4250,7 +3955,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<replaceable>description-du-bogue ...</replaceable>\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:122
 msgid ""
@@ -4267,28 +3971,25 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>https://&bugs-"
 "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
 "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Pour voir les bogues marqués par une étiquette d'utilisateur en particulier, "
-"rendez-vous sur la page <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
+"rendez-vous sur la page <literal>https://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
 "users=<replaceable>adresse-mail</replaceable>&amp;tag=<replaceable>nom-d-"
 "etiquette</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:137
 msgid "Quality Assurance effort"
 msgstr "Effort d'assurance qualité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:139
 msgid "Daily work"
 msgstr "Travail quotidien"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:141
 msgid ""
@@ -4314,13 +4015,11 @@ msgstr ""
 "debian-qa; ou &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher "
 "des co-responsables (voir <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:155
 msgid "Bug squashing parties"
 msgstr "Chasses aux bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
@@ -4341,7 +4040,6 @@ msgstr ""
 "nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les modules "
 "binaires)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
 msgid ""
@@ -4364,7 +4062,6 @@ msgstr ""
 "un correctif, ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez "
 "l'expliquer dans le BTS."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
 msgid ""
@@ -4384,7 +4081,6 @@ msgstr ""
 "nouveau bogue marqué corrigé). Les participants devraient également "
 "respecter tout souhait du responsable s'il en a exprimé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:182
 msgid ""
@@ -4394,13 +4090,11 @@ msgstr ""
 "Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une NMU, envoyez simplement un "
 "correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une NMU défectueuse."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
 msgid "Contacting other maintainers"
 msgstr "Contact avec d'autres responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:192
 msgid ""
@@ -4415,7 +4109,6 @@ msgstr ""
 "rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version est disponible et que vous en "
 "avez besoin."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:198
 msgid ""
@@ -4433,7 +4126,6 @@ msgstr ""
 "adresse (ou ses adresses). Remplacez <replaceable>paquet</replaceable> par "
 "le nom du paquet source ou binaire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
@@ -4447,13 +4139,11 @@ msgstr ""
 "faire en utilisant l'adresse <literal><replaceable>paquet</replaceable>@&pts-"
 "host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:215
 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr "Gestion des responsables non joignables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:217
 msgid ""
@@ -4469,7 +4159,6 @@ msgstr ""
 "pas démissionné du système. D'un autre côté, il est possible qu'il ait "
 "simplement besoin d'un rappel."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:224
 msgid ""
@@ -4497,7 +4186,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure "
 "suivante."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:235
 msgid ""
@@ -4512,7 +4200,6 @@ msgstr ""
 "vraie vie est parfois assez mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait "
 "être d'envoyer un rappel après deux semaines."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:241
 msgid ""
@@ -4526,7 +4213,6 @@ msgstr ""
 "vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de réunir toutes les "
 "informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
@@ -4544,7 +4230,6 @@ msgstr ""
 "debian-devel-changes;). Pensez aussi à vérifier si le responsable est "
 "indiqué comme en vacances dans la base de données ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:259
 msgid ""
@@ -4560,7 +4245,6 @@ msgstr ""
 "bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si les "
 "paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:268
 msgid ""
@@ -4572,7 +4256,6 @@ msgstr ""
 "peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de diffusion non-"
 "Debian ou des groupes de discussion ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
 msgid ""
@@ -4591,7 +4274,6 @@ msgstr ""
 "signé le paquet, il est responsable de l'envoi de toute façon et il sait "
 "probablement ce qui s'est passé avec la personne qu'il parraine."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:283
 msgid ""
@@ -4603,7 +4285,6 @@ msgstr ""
 "demandant si quelqu'un a des informations sur le responsable manquant. "
 "Veuillez mettre en <literal>CC</literal> la personne en question."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:288
 msgid ""
@@ -4621,7 +4302,6 @@ msgstr ""
 "une NMU, elles peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette "
 "NMU — il pourrait être intéressé par le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:296
 msgid ""
@@ -4640,7 +4320,6 @@ msgstr ""
 "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très "
 "impoli, de colère et accusateur !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
 msgid ""
@@ -4654,7 +4333,6 @@ msgstr ""
 "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
 "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
@@ -4668,13 +4346,11 @@ msgstr ""
 "mia</filename> sur <literal>qa.debian.org</literal> où les détails "
 "techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:318
 msgid "Interacting with prospective Debian developers"
 msgstr "Interaction avec de futurs développeurs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:320
 msgid ""
@@ -4689,13 +4365,11 @@ msgstr ""
 "nouveau responsable. Cette section décrit comment aider les futurs "
 "développeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:326
 msgid "Sponsoring packages"
 msgstr "Parrainage de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:328
 msgid ""
@@ -4821,13 +4495,11 @@ msgstr ""
 "que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, "
 "vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
 msgid "Sponsoring a new package"
 msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:388
 msgid ""
@@ -4866,11 +4538,11 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:409
 msgid ""
 "You can find more checks in the wiki where several developers share their "
-"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"own <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
 "checklists</ulink>."
 msgstr ""
 "D'autres vérifications sont disponibles dans le wiki où plusieurs "
-"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "SponsorChecklist\">listes de contrôle</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -5028,7 +4700,6 @@ msgstr ""
 "envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le "
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
 msgid ""
@@ -5196,13 +4867,11 @@ msgstr ""
 "Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. "
 "Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:556
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "Recommandation d'un nouveau développeur"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:558
 msgid ""
@@ -5212,13 +4881,11 @@ msgstr ""
 "Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur "
 "développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:565
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "Gestion des nouvelles candidatures"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:567
 msgid ""
@@ -5228,19 +4895,16 @@ msgstr ""
 "La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les "
 "responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: developer-duties.dbk:7
 msgid "Debian Developer's Duties"
 msgstr "Devoirs du développeur Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:10
 msgid "Package Maintainer's Duties"
 msgstr "Devoirs du responsable de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:11
 msgid ""
@@ -5251,13 +4915,11 @@ msgstr ""
 "haute qualité qui s'intégreront correctement dans le système et qui sont "
 "conformes à la Charte Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:16
 msgid "Work towards the next <literal>stable</literal> release"
 msgstr "Œuvrer pour la prochaine publication <literal>stable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:18
 msgid ""
@@ -5273,7 +4935,6 @@ msgstr ""
 "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
 "publication pour veiller à ce que vos paquets soient intégrés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:24
 msgid ""
@@ -5301,13 +4962,11 @@ msgstr ""
 "renseigner sur ce qui bloque actuellement une transition donnée si vous ne "
 "parvenez pas à l'identifier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>"
 msgstr "Maintenance de paquets dans <literal>stable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
@@ -5320,7 +4979,6 @@ msgstr ""
 "travail implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication "
 "<literal>stable</literal> actuelle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:44
 msgid ""
@@ -5345,13 +5003,11 @@ msgstr ""
 "si elle accepterait une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
 "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
 msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
 msgid ""
@@ -5402,7 +5058,6 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"nmu\"/>) car ils peuvent bloquer la migration vers "
 "<literal>testing</literal> de plusieurs paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
 msgid ""
@@ -5417,13 +5072,11 @@ msgstr ""
 "pourrait aussi s'impliquer, avec comme éventuelle conséquence l'abandon de "
 "vos paquets (consultez <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
 msgid "Coordination with upstream developers"
 msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:89
 msgid ""
@@ -5439,7 +5092,6 @@ msgstr ""
 "bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les versions "
 "suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:96
 msgid ""
@@ -5456,7 +5108,6 @@ msgstr ""
 "des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
 "ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:103
 msgid ""
@@ -5486,13 +5137,11 @@ msgstr ""
 "besoin d'inclure le logiciel dans Debian. Parfois, le coût social à la "
 "communauté Debian ne vaut pas le bénéfice que le logiciel peut apporter."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:120
 msgid "Administrative Duties"
 msgstr "Devoirs administratifs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:121
 msgid ""
@@ -5505,13 +5154,11 @@ msgstr ""
 "vous avez quelques devoirs pour veiller à ce que tout se déroule sans "
 "problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:126
 msgid "Maintaining your Debian information"
 msgstr "Mise à jour des renseignements auprès de Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:128
 msgid ""
@@ -5530,7 +5177,6 @@ msgstr ""
 "l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à debian-private si vous "
 "choisissez d'être abonné à cette liste."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:136
 msgid ""
@@ -5540,13 +5186,11 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur cette base de données, veuillez consulter <xref "
 "linkend=\"devel-db\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:141
 msgid "Maintaining your public key"
 msgstr "Gestion de clé publique"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:143
 msgid ""
@@ -5562,7 +5206,6 @@ msgstr ""
 "clés et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie "
 "avec votre logiciel et la <ulink url=\"&url-pgp-faq;\">FAQ PGP</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:150
 msgid ""
@@ -5576,7 +5219,6 @@ msgstr ""
 "votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé est perdue "
 "ou volée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:156
 msgid ""
@@ -5588,7 +5230,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé "
 "publique à <literal>&keyserver-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:161
 msgid ""
@@ -5607,7 +5248,6 @@ msgstr ""
 "plus de détails en <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html"
 "\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:169
 msgid ""
@@ -5617,7 +5257,6 @@ msgstr ""
 "Les mêmes routines d'extraction de clé décrites en <xref linkend="
 "\"registering\"/> s'appliquent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:173
 msgid ""
@@ -5629,13 +5268,11 @@ msgstr ""
 "dans la documentation du paquet <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
 "systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:180
 msgid "Voting"
 msgstr "Votes"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:182
 msgid ""
@@ -5648,7 +5285,6 @@ msgstr ""
 "les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url="
 "\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:188
 msgid ""
@@ -5663,7 +5299,6 @@ msgstr ""
 "debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire "
 "du projet n'entame la procédure de vote."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:194
 msgid ""
@@ -5681,7 +5316,6 @@ msgstr ""
 "vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le "
 "vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:202
 msgid ""
@@ -5694,13 +5328,11 @@ msgstr ""
 "ulink>, ainsi que des informations complémentaires sur la procédure à suivre "
 "pour effectuer une proposition, la soutenir et voter pour elle."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:209
 msgid "Going on vacation gracefully"
 msgstr "Départ en vacances poli"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:211
 msgid ""
@@ -5716,7 +5348,6 @@ msgstr ""
 "pour pouvoir agir en conséquence si un problème se produit sur vos paquets "
 "ou autre pendant votre absence."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:218
 msgid ""
@@ -5733,7 +5364,6 @@ msgstr ""
 "n'est pas très important, mais il est de toute façon approprié d'indiquer "
 "aux autres que vous n'êtes pas disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
 msgid ""
@@ -5760,7 +5390,6 @@ msgstr ""
 "vos vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour "
 "indiquer comment agir si un problème survenait."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:234
 msgid ""
@@ -5775,7 +5404,6 @@ msgstr ""
 "développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</"
 "literal> à votre retour !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:240
 msgid ""
@@ -5792,13 +5420,11 @@ msgstr ""
 "où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes "
 "intéressées pour poser leur candidature."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:249
 msgid "Retiring"
 msgstr "Démission"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:251
 msgid ""
@@ -5807,7 +5433,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez procéder comme suit :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:257
 msgid ""
@@ -5815,7 +5440,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "abandonnez tous vos paquets comme décrit en <xref linkend=\"orphaning\"/> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:262
 msgid ""
@@ -5825,7 +5449,6 @@ msgstr ""
 "envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à <email>debian-"
 "private@&lists-host;</email> indiquant pourquoi vous quittez le projet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: developer-duties.dbk:268
 msgid ""
@@ -5899,13 +5522,11 @@ msgstr ""
 "Les développeurs ayant démissionné avec un compte « disabled » doivent "
 "repasser le processus complet de nouveau développeur."
 
-# type: Attribute 'lang' of: <book>
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 #: index.dbk:7
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
-# type: Content of: <book><title>
 #. type: Content of: <book><title>
 #: index.dbk:9
 msgid "Debian Developer's Reference"
@@ -5932,7 +5553,6 @@ msgstr ""
 "<surname>Schwarz</surname> </author> <author> <firstname>Ian</firstname> "
 "<surname>Jackson</surname> </author>"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: index.dbk:33
 msgid "ver. &version;"
@@ -5961,7 +5581,6 @@ msgstr ""
 "Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> <year>1997</year> <year>1998</"
 "year> <holder>Christian Schwarz</holder> </copyright>"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:70
 msgid ""
@@ -5974,7 +5593,6 @@ msgstr ""
 "que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute version "
 "postérieure)."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:75
 msgid ""
@@ -5988,7 +5606,6 @@ msgstr ""
 "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence "
 "publique générale du projet GNU pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:81
 msgid ""
@@ -6002,7 +5619,6 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. "
 "Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #.  TODO: Maybe better: "This document has originally been written
 #. in English.  Translations into different languages are available." 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
@@ -6024,7 +5640,6 @@ msgstr ""
 msgid "Internationalization and Translations"
 msgstr "Internationalisation et traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:9
 msgid ""
@@ -6043,7 +5658,6 @@ msgstr ""
 "même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, vous devriez "
 "lire la plupart de ce chapitre."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 msgid ""
@@ -6062,7 +5676,6 @@ msgstr ""
 "signifie l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà "
 "internationalisé »."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
 msgid ""
@@ -6081,7 +5694,6 @@ msgstr ""
 "caractères est trivial, mais adapter le code pour utiliser des codages de "
 "caractères différents est un problème vraiment difficile."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:34
 msgid ""
@@ -6096,13 +5708,11 @@ msgstr ""
 "literal> pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être réalisé "
 "manuellement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
 msgstr "Gestion des traductions au sein de Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:42
 msgid ""
@@ -6113,7 +5723,6 @@ msgstr ""
 "tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir "
 "traduit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:46
 msgid ""
@@ -6137,7 +5746,6 @@ msgstr ""
 "statistiques sur les fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais "
 "il n'y a aucune infrastructure pour faciliter le processus de traduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
 msgid ""
@@ -6156,7 +5764,6 @@ msgstr ""
 "devraient utiliser le <ulink url=\"&url-ddtp;\">projet de traduction de "
 "descriptions de Debian (<literal>DDTP</literal>)</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
@@ -6179,7 +5786,6 @@ msgstr ""
 "traduction de Debian</ulink> (à propos de ce qui est intégré dans les "
 "paquets)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:75
 msgid ""
@@ -6190,7 +5796,6 @@ msgstr ""
 "version correspondant et les statistiques sont disponibles sur le site des "
 "statistiques de traduction Debian centralisées."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:79
 msgid ""
@@ -6202,7 +5807,6 @@ msgstr ""
 "moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au système "
 "de gestion de version), mais il n'y a pas de page de statistiques."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:84
 msgid ""
@@ -6212,7 +5816,6 @@ msgstr ""
 "Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents "
 "info, autres formats), presque tout est encore à faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:88
 msgid ""
@@ -6222,7 +5825,6 @@ msgstr ""
 "En particulier, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la "
 "même façon que ses messages de programme."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:92
 msgid ""
@@ -6233,13 +5835,11 @@ msgstr ""
 "sein d'un <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">système de "
 "gestion de version spécifique</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:101
 msgid ""
@@ -6256,13 +5856,11 @@ msgstr ""
 "donné ou si vous êtes en désaccord avec certains points, vous êtes libre de "
 "fournir vos impressions pour que ce document puisse être amélioré."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:110
 msgid ""
@@ -6276,7 +5874,6 @@ msgstr ""
 "l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux volontaires "
 "sans besoin d'interaction de votre part."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:115
 msgid ""
@@ -6294,13 +5891,11 @@ msgstr ""
 "liste et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. "
 "Quand ils auront fini, ils vous enverront le document traduit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:127
 msgid ""
@@ -6319,13 +5914,11 @@ msgstr ""
 "faite, vous pourrez avoir une meilleure confiance en la qualité de la "
 "traduction et l'inclure sans crainte dans votre paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:139
 msgid ""
@@ -6340,7 +5933,6 @@ msgstr ""
 "Gardez à l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine "
 "pour obtenir une mise à jour relue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:145
 msgid ""
@@ -6355,7 +5947,6 @@ msgstr ""
 "peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si "
 "possible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:151
 msgid ""
@@ -6367,13 +5958,11 @@ msgstr ""
 "Un vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour "
 "les personnes non anglophones."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
@@ -6387,13 +5976,11 @@ msgstr ""
 "bogue à la fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la "
 "liste de diffusion debian-l10n-XXX correspondante)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgstr "FAQ I18N et L10N pour les traducteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:172
 msgid ""
@@ -6405,13 +5992,11 @@ msgstr ""
 "générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, vous "
 "devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgstr "Comment aider l'effort de traduction"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:179
 msgid ""
@@ -6426,13 +6011,11 @@ msgstr ""
 "également la langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et "
 "fournissez-le au responsable du paquet (voir le point suivant)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgstr "Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:189
 msgid ""
@@ -6446,7 +6029,6 @@ msgstr ""
 "fera gagner du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait "
 "d'avoir plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:195
 msgid ""
@@ -6461,13 +6043,11 @@ msgstr ""
 "<literal>wishlist</literal> car l'absence de traduction n'a jamais empêché "
 "un programme de fonctionner."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgstr "Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:209
 msgid ""
@@ -6482,7 +6062,6 @@ msgstr ""
 "fichier en agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur "
 "peut être correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:217
 msgid ""
@@ -6495,7 +6074,6 @@ msgstr ""
 "plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne signalent pas les erreurs "
 "découvertes, personne ne le fera."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:224
 msgid ""
@@ -6515,7 +6093,6 @@ msgstr ""
 "cependant, les discussions sur la l10n tournent très souvent à l'incendie "
 "sur cette liste :)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:234
 msgid ""
@@ -6525,19 +6102,16 @@ msgstr ""
 "En tous cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un <emphasis role="
 "\"strong\">respect mutuel</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: new-maintainer.dbk:7
 msgid "Applying to Become a Maintainer"
 msgstr "Candidature de responsable Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:9
 msgid "Getting started"
 msgstr "Entrée en matière"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:11
 msgid ""
@@ -6555,7 +6129,6 @@ msgstr ""
 "logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre "
 "travail au projet ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:19
 msgid ""
@@ -6576,7 +6149,6 @@ msgstr ""
 "announce; est une autre liste incontournable pour suivre les développements "
 "de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:29
 msgid ""
@@ -6589,7 +6161,6 @@ msgstr ""
 "votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le "
 "travail d'un autre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:34
 msgid ""
@@ -6601,7 +6172,6 @@ msgstr ""
 "\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC <literal>#debian</literal> "
 "pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:40
 msgid ""
@@ -6637,7 +6207,6 @@ msgstr ""
 "qualité (<literal>QA</literal>), contactez les responsables qui travaillent "
 "déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des améliorations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:57
 msgid ""
@@ -6650,13 +6219,11 @@ msgstr ""
 "être évitées. Veuillez consulter <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> "
 "pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:64
 msgid "Debian mentors and sponsors"
 msgstr "Mentors et parrains Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:66
 msgid ""
@@ -6671,7 +6238,6 @@ msgstr ""
 "s'abonner à cette liste (voir <xref linkend=\"mailing-lists\"/> pour les "
 "détails)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:72
 msgid ""
@@ -6682,7 +6248,6 @@ msgstr ""
 "courrier privé) devraient également envoyer des messages à cette liste et un "
 "développeur expérimenté se proposera de les aider."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:76
 msgid ""
@@ -6700,7 +6265,6 @@ msgstr ""
 "et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez lire en premier la FAQ de debian-"
 "mentors à <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:84
 msgid ""
@@ -6710,13 +6274,11 @@ msgstr ""
 "Pour devenir mentor ou parrain, plus d'informations sont disponible en <xref "
 "linkend=\"newmaint\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: new-maintainer.dbk:90
 msgid "Registering as a Debian developer"
 msgstr "Enregistrement comme responsable Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:92
 msgid ""
@@ -6743,7 +6305,6 @@ msgstr ""
 "le <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">Manifeste GNU</ulink> est aussi une "
 "bonne idée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:106
 msgid ""
@@ -6763,7 +6324,6 @@ msgstr ""
 "les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et "
 "de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:115
 msgid ""
@@ -6784,7 +6344,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des informations sur "
 "un bogue ou même avec un correctif, faites-le !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:124
 msgid ""
@@ -6810,7 +6369,6 @@ msgstr ""
 "qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Reportez-vous à la <ulink url="
 "\"&url-newmaint-id;\">page d'identification</ulink> pour en savoir plus.)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:137
 msgid ""
@@ -6831,7 +6389,6 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"key-maint\"/> pour plus d'informations sur la gestion de "
 "votre clé publique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:145
 msgid ""
@@ -6847,7 +6404,6 @@ msgstr ""
 "est un standard ouvert basé sur la <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</"
 "ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:155
 msgid ""
@@ -6862,7 +6418,6 @@ msgstr ""
 "clés version 4, l'autre choix ayant été des clés compatibles pgp 2.6.x "
 "(également appelées « legacy RSA » par PGP)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:159
 msgid ""
@@ -6877,7 +6432,6 @@ msgstr ""
 "(2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous n'avez pas des "
 "besoin spécifiques, choisissez simplement la valeur par défaut."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:163
 msgid ""
@@ -6899,7 +6453,6 @@ msgstr ""
 "<literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> alors "
 "il s'agit d'une clé v4."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:170
 msgid ""
@@ -6909,7 +6462,6 @@ msgstr ""
 "Une autre possibilité est d'envoyer la clé dans <command>pgpdump</command>, "
 "qui dira quelque chose comme « Public Key Packet - Ver 4 »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:172
 msgid ""
@@ -6927,18 +6479,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:152
 msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"https://"
 "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
 "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une clé en version 4 à utiliser pour le développement "
-"Debian. <ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li"
+"Debian. <ulink url=\"https://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li"
 "\">La longueur de votre clé doit être plus grande que 1024 bits</ulink> ; il "
 "n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus petite et faire cela serait bien "
 "moins sûr.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:178
 msgid ""
@@ -6955,7 +6506,6 @@ msgstr ""
 "nouveaux responsables placera votre clé publique sur les serveurs de clés si "
 "elle n'y est pas déjà."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:186
 msgid ""
@@ -6974,7 +6524,6 @@ msgstr ""
 "authentification est interdite, contactez-nous pour que nous prenions des "
 "dispositions particulières."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:194
 msgid ""
@@ -6993,7 +6542,6 @@ msgstr ""
 "mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec succès au "
 "projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:201
 msgid ""
@@ -7016,7 +6564,6 @@ msgstr ""
 "pouvez toujours consulter le <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">tableau de "
 "bord des candidatures</ulink> pour connaître l'état de votre candidature."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:211
 msgid ""
@@ -7031,13 +6578,11 @@ msgstr ""
 "connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous "
 "porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: pkgs.dbk:7
 msgid "Managing Packages"
 msgstr "Gestion des paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: pkgs.dbk:9
 msgid ""
@@ -7047,13 +6592,11 @@ msgstr ""
 "Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la "
 "maintenance et le portage des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:13
 msgid "New packages"
 msgstr "Nouveaux paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:15
 msgid ""
@@ -7072,7 +6615,6 @@ msgstr ""
 "éviter un travail en double. Consultez aussi cette page si vous voulez en "
 "savoir plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:23
 msgid ""
@@ -7150,7 +6692,6 @@ msgstr ""
 "envoi de paquet, ou une réponse au message de rejet si vous envoyez à "
 "nouveau le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:57
 msgid ""
@@ -7171,7 +6712,6 @@ msgstr ""
 "veuillez inclure toutes les indications disponibles sur les origines de la "
 "situation dans la première entrée de <filename>changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:66
 msgid ""
@@ -7181,7 +6721,6 @@ msgstr ""
 "Les responsables sont priés d'annoncer leurs intentions pour plusieurs "
 "raisons :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:72
 msgid ""
@@ -7192,7 +6731,6 @@ msgstr ""
 "afin d'être informés si quelqu'un travaille déjà sur le paquet, et pour "
 "permettre à d'autres membres de la liste de partager leur expérience ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:78
 msgid ""
@@ -7203,7 +6741,6 @@ msgstr ""
 "apprendront qu'il existe un volontaire et pourront proposer de partager le "
 "travail ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:84
 msgid ""
@@ -7216,7 +6753,6 @@ msgstr ""
 "modification « <literal>Initial release</literal> » (publication initiale) "
 "envoyée sur &email-debian-devel-changes; ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:91
 msgid ""
@@ -7227,7 +6763,6 @@ msgstr ""
 "qui sont les premiers testeurs. Ces personnes devraient être incitées à "
 "essayer le nouveau paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:97
 msgid ""
@@ -7237,23 +6772,20 @@ msgstr ""
 "ces annonces donnent aux responsables et autres personnes intéressées une "
 "meilleure idée des évolutions et des nouveautés du projet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:103
 msgid ""
-"Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
+"Please see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
 "for common rejection reasons for a new package."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></"
+"Veuillez consulter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></"
 "ulink> pour les raisons courantes de rejet des nouveaux paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:109
 msgid "Recording changes in the package"
 msgstr "Enregistrement des modifications"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:111
 msgid ""
@@ -7275,7 +6807,6 @@ msgstr ""
 "gz</filename> ou <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable>/"
 "changelog.gz</filename> pour un paquet natif."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:122
 msgid ""
@@ -7292,7 +6823,6 @@ msgstr ""
 "changelog</filename> » de la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:130
 msgid ""
@@ -7304,7 +6834,6 @@ msgstr ""
 "provoquer la fermeture automatique des rapports de bogue au moment où le "
 "paquet est installé dans l'archive. Voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:134
 msgid ""
@@ -7320,7 +6849,6 @@ msgstr ""
 msgid "  * New upstream release.\n"
 msgstr "  * New upstream release.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:141
 msgid ""
@@ -7332,19 +6860,16 @@ msgstr ""
 "<filename>changelog</filename> — voir <xref linkend=\"devscripts\"/> et "
 "<xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:146
 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 msgstr "Voir aussi <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:151
 msgid "Testing the package"
 msgstr "Tests du paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:153
 msgid ""
@@ -7356,7 +6881,6 @@ msgstr ""
 "opérations suivantes (une ancienne version du paquet est parfois nécessaire) "
 "devraient au moins être éprouvées :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:160
 msgid ""
@@ -7367,7 +6891,6 @@ msgstr ""
 "installer le paquet et vérifier que le logiciel fonctionne. Si le paquet "
 "existait déjà dans une version plus ancienne, faire une mise à niveau ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:167
 msgid ""
@@ -7388,7 +6911,6 @@ msgstr ""
 "<command>lintian</command> beaucoup plus explicite dans la description des "
 "problèmes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:176
 msgid ""
@@ -7400,7 +6922,6 @@ msgstr ""
 "erreurs (elles commencent par <literal>E</literal>) ne devrait "
 "<emphasis>jamais</emphasis> être envoyé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:180
 msgid ""
@@ -7410,7 +6931,6 @@ msgstr ""
 "Pour en savoir plus sur <command>lintian</command>, voir <xref linkend="
 "\"lintian\"/> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:186
 msgid ""
@@ -7421,7 +6941,6 @@ msgstr ""
 "\"debdiff\"/>) pour analyser les modifications depuis une ancienne version "
 "si celle-ci existe ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:192
 msgid ""
@@ -7432,13 +6951,11 @@ msgstr ""
 "tester les scripts <filename>postrm</filename> et <filename>prerm</"
 "filename> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:198
 msgid "Remove the package, then reinstall it."
 msgstr "retirer le paquet et le réinstaller à nouveau ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:203
 msgid ""
@@ -7453,19 +6970,16 @@ msgstr ""
 "permissions non préservées sur les fichiers contenues dans le fichier "
 "<filename>.diff.gz</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:213
 msgid "Layout of the source package"
 msgstr "Agencement du paquet source"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:215
 msgid "There are two types of Debian source packages:"
 msgstr "Il existe deux types de paquets source Debian :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:220
 msgid ""
@@ -7520,7 +7034,6 @@ msgstr ""
 "format</filename>. La suite de cette partie ne traite que les paquets non "
 "natifs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:248
 msgid ""
@@ -7555,7 +7068,6 @@ msgstr ""
 "l'inclure systématiquement ou <literal>-sd</literal> pour ne jamais "
 "l'inclure."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:263
 msgid ""
@@ -7588,13 +7100,11 @@ msgstr ""
 "préservées puisqu'ils seront contenus dans une archive <filename>tar</"
 "filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:279
 msgid "Picking a distribution"
 msgstr "Choix de distribution"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:281
 msgid ""
@@ -7610,7 +7120,6 @@ msgstr ""
 "dans le champ <literal>Distribution</literal> du fichier <filename>.changes</"
 "filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:287
 msgid ""
@@ -7624,7 +7133,6 @@ msgstr ""
 "literal> et <literal>experimental</literal>. En principe, les paquets sont "
 "destinés à <literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
 msgid ""
@@ -7636,7 +7144,6 @@ msgstr ""
 "replaceable><literal>-security</literal>, consultez <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/> pour plus d'informations sur celles-ci."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
 msgid ""
@@ -7646,7 +7153,6 @@ msgstr ""
 "Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions en "
 "même temps."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:302
 msgid ""
@@ -7674,7 +7180,6 @@ msgstr ""
 "Il sera ensuite ajouté à <literal>stable</literal> lors de la prochaine mise "
 "à jour de la distribution."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
 msgid ""
@@ -7695,7 +7200,6 @@ msgstr ""
 "précisément le journal de modification pour un envoi vers la distribution "
 "<literal>stable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:322
 msgid ""
@@ -7707,25 +7211,21 @@ msgstr ""
 "requiert des soins supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne "
 "devrait être mis à jour que dans les cas suivants :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:329
 msgid "a truly critical functionality problem"
 msgstr "un problème fonctionnel vraiment critique ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:334
 msgid "the package becomes uninstallable"
 msgstr "un paquet devenu non installable ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:339
 msgid "a released architecture lacks the package"
 msgstr "un paquet indisponible pour une architecture."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:344
 msgid ""
@@ -7752,7 +7252,6 @@ msgstr ""
 "plus facilement disposés à intégrer votre correctif via un envoi ordinaire "
 "vers <literal>stable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
 msgid ""
@@ -7762,7 +7261,6 @@ msgstr ""
 "Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit de non important "
 "car même une modification triviale peut provoquer un bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:359
 msgid ""
@@ -7786,7 +7284,6 @@ msgstr ""
 "ou les fichiers <filename>shlibs</filename>), au risque de rendre d'autres "
 "paquets impossible à installer, est fortement déconseillé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:369
 msgid ""
@@ -7798,14 +7295,12 @@ msgstr ""
 "possibles tant qu'elle n'a pas été archivée. Les mêmes règles que pour "
 "<literal>stable</literal> s'appliquent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:376
 msgid ""
 "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:378
 msgid ""
@@ -7815,13 +7310,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez consulter les informations de la <link linkend=\"t-p-u\">section "
 "relative à <literal>testing</literal></link> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:386
 msgid "Uploading a package"
 msgstr "Envois de paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:388
 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
@@ -7845,7 +7338,6 @@ msgstr ""
 "porte-clés (<literal>keyring</literal>) des développeurs ou des responsables "
 "Debian (voir <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:399
 msgid ""
@@ -7859,7 +7351,6 @@ msgstr ""
 "<filename>changes</filename> et constater que les fichiers ne sont pas tous "
 "présents."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:404
 msgid ""
@@ -7884,13 +7375,11 @@ msgstr ""
 "upload-host;&upload-queue;README\"/> et le paquet Debian <link linkend=\"dcut"
 "\">dcut</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:416
 msgid "Delayed uploads"
 msgstr "Envois différés"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:419
 msgid ""
@@ -7908,7 +7397,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:426
 msgid ""
-"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
+"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"https://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
@@ -7917,7 +7406,7 @@ msgid ""
 "replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
 "<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
-"Les envois vers le répertoire différé sont gardés dans <ulink url=\"http://"
+"Les envois vers le répertoire différé sont gardés dans <ulink url=\"https://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">la file d'attente différée</ulink>. "
 "Une fois le temps d'attente indiqué terminé, le paquet est déplacé dans le "
 "répertoire <filename>incoming</filename> normal pour être traité. Ceci est "
@@ -7927,7 +7416,6 @@ msgstr ""
 "Le contenu de <literal>0-day</literal> est envoyé plusieurs fois par jour "
 "vers <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:437
 msgid ""
@@ -7938,13 +7426,11 @@ msgstr ""
 "<replaceable>DELAY</replaceable></literal> permet de placer le paquet dans "
 "une de ces files d'attente."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:443
 msgid "Security uploads"
 msgstr "Envois de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:445
 msgid ""
@@ -7962,7 +7448,6 @@ msgstr ""
 "beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. "
 "Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
 msgid "Other upload queues"
@@ -7993,13 +7478,11 @@ msgstr ""
 "debian.org/UploadQueue</literal>. Cette file d'attente ne permet pas les "
 "<link linkend=\"delayed-incoming\">envois différés</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:471
 msgid "Notification that a new package has been installed"
 msgstr "Notification d'installation de nouveau paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:473
 msgid ""
@@ -8021,7 +7504,6 @@ msgstr ""
 "manuellement. Il peut s'écouler un peu de temps entre l'envoi d'un paquet "
 "vers un serveur et son installation effective. Veuillez être patient."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:483
 msgid ""
@@ -8035,7 +7517,6 @@ msgstr ""
 "bogue ont été clos. Veuillez lire attentivement ce courrier et vérifier que "
 "tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:489
 msgid ""
@@ -8047,7 +7528,6 @@ msgstr ""
 "installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second "
 "courrier qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:494
 msgid ""
@@ -8057,13 +7537,11 @@ msgstr ""
 "Notez que si vous envoyez via les files d'attente, le démon vous enverra "
 "également une notification par courrier électronique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:502
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
 msgstr "Section, sous-section et priorité de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:504
 msgid ""
@@ -8081,7 +7559,6 @@ msgstr ""
 "l'archive qui contrôlent ces champs. Les valeurs dans le fichier "
 "<filename>debian/control</filename> sont seulement indicatives."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:512
 msgid ""
@@ -8124,7 +7601,6 @@ msgstr ""
 "section/priorité</literal>, et exposez bien les raisons qui vous amènent à "
 "demander ces changements dans le corps de texte."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:533
 msgid ""
@@ -8138,7 +7614,6 @@ msgstr ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et <ulink url=\"&url-bts-devel;"
 "#maintincorrect\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:539
 msgid ""
@@ -8154,13 +7629,11 @@ msgstr ""
 "sous-sections autorisées peut être trouvée en <ulink url=\"&url-debian-"
 "policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:548
 msgid "Handling bugs"
 msgstr "Manipulation des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:550
 msgid ""
@@ -8175,7 +7648,6 @@ msgstr ""
 "rapports de bogue correctement (voir <xref linkend=\"submit-bug\"/>), "
 "comment les mettre à jour, les réordonner, les traiter et les fermer."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:556
 msgid ""
@@ -8190,7 +7662,6 @@ msgstr ""
 "niveaux de gravité et de marques, indication que les bogues ont été transmis "
 "aux développeurs amonts, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:562
 msgid ""
@@ -8207,30 +7678,27 @@ msgstr ""
 "sont décrites dans la <ulink url=\"&url-bts-control;\">documentation du "
 "serveur de contrôle du BTS</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:570
 msgid "Monitoring bugs"
 msgstr "Supervision des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:572
 msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
 "packages.  The BTS contains all the open bugs against your packages.  You "
-"can check them by browsing this page: <literal>http://&bugs-host;/"
+"can check them by browsing this page: <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>."
 msgstr ""
 "Être un bon responsable implique de consulter régulièrement la page du "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues (BTS)</ulink> de vos "
 "paquets. Le système de suivi des bogues contient tous les rapports de bogue "
 "qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier en consultant cette "
-"page : <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>votrecompte</"
+"page : <literal>https://&bugs-host;/<replaceable>votrecompte</"
 "replaceable>@debian.org</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:579
 msgid ""
@@ -8247,7 +7715,6 @@ msgstr ""
 "role=\"package\">doc-debian</systemitem>, dans les fichiers locaux &file-bts-"
 "docs;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:586
 msgid ""
@@ -8270,7 +7737,6 @@ msgstr ""
 "# Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent\n"
 "&cron-bug-report;\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:595
 msgid ""
@@ -8280,13 +7746,11 @@ msgstr ""
 "Remplacez <replaceable>address</replaceable> par votre adresse officielle de "
 "responsable Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:601
 msgid "Responding to bugs"
 msgstr "Réponses aux bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:603
 msgid ""
@@ -8310,7 +7774,6 @@ msgstr ""
 "besoin d'envoyer une copie du courrier à <email><replaceable>123</"
 "replaceable>@&bugs-host;</email>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:612
 msgid ""
@@ -8321,7 +7784,6 @@ msgstr ""
 "erreur de construction à partir du paquet source (« <literal>Fails To Build "
 "From Source</literal> »). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:616
 msgid ""
@@ -8338,7 +7800,6 @@ msgstr ""
 "paquet, vous pouvez fermer le bogue automatiquement comme décrit en <xref "
 "linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:623
 msgid ""
@@ -8352,13 +7813,11 @@ msgstr ""
 "control;. Si vous le faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la "
 "clôture de son rapport."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:631
 msgid "Bug housekeeping"
 msgstr "Gestion des bogues"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:633
 msgid ""
@@ -8382,7 +7841,6 @@ msgstr ""
 "des lignes directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de "
 "l'expérience collective des développeurs Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:644
 msgid ""
@@ -8396,7 +7854,6 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"submit-bug\"/> pour les détails. Cependant, gérer les bogues "
 "de vos propres paquets est encore plus important."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:649
 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
@@ -8404,7 +7861,6 @@ msgstr ""
 "Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour traiter un rapport de "
 "bogue :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:654
 msgid ""
@@ -8428,7 +7884,6 @@ msgstr ""
 "informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté avec l'auteur "
 "amont."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:664
 msgid ""
@@ -8455,7 +7910,6 @@ msgstr ""
 "paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <ulink url=\"&url-tech-ctte;"
 "\">procédure recommandée</ulink> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:678
 msgid ""
@@ -8482,7 +7936,6 @@ msgstr ""
 "bogue est réassigné, de ce fait ils n'apprendraient l'existence du bogue "
 "qu'en regardant la vue d'ensemble des bogues relatifs à leurs paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:690
 msgid ""
@@ -8501,7 +7954,6 @@ msgstr ""
 "bloqué par le clone réassigné afin de documenter la relation entre les deux "
 "bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:700
 msgid ""
@@ -8518,7 +7970,6 @@ msgstr ""
 "être rétrogradée en <literal>wishlist</literal> (souhait) quand le "
 "changement demandé est seulement superficiel ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:708
 msgid ""
@@ -8537,7 +7988,6 @@ msgstr ""
 "néanmoins, qu'un courrier envoyé au rapporteur d'un des bogues ne sera pas "
 "automatiquement envoyé aux autres rapporteurs) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:719
 msgid ""
@@ -8559,7 +8009,6 @@ msgstr ""
 "quelques mois, si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue "
 "peut être fermé ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:730
 msgid ""
@@ -8586,7 +8035,6 @@ msgstr ""
 "l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue "
 "avec <literal>patch</literal> (correctif) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:744
 msgid ""
@@ -8604,7 +8052,6 @@ msgstr ""
 "filename>). C'est d'autant plus utile si plusieurs développeurs travaillent "
 "sur le même paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:754
 msgid ""
@@ -8616,13 +8063,11 @@ msgstr ""
 "fermé en précisant dans quelle version du paquet il a été réglé. Ceci peut "
 "être fait automatiquement, voir <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:763
 msgid "When bugs are closed by new uploads"
 msgstr "Fermeture des rapports de bogue lors des mises à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:765
 msgid ""
@@ -8642,7 +8087,6 @@ msgstr ""
 "paquet a été installé dans l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la "
 "bonne version."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:773
 msgid ""
@@ -8675,7 +8119,6 @@ msgstr ""
 "    bug#98713, #98714.\n"
 "  * Added man page. Closes: #98725.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:787
 msgid ""
@@ -8692,7 +8135,6 @@ msgstr ""
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:794
 msgid ""
@@ -8713,7 +8155,6 @@ msgstr ""
 "signalés dans la partie relative au journal de modification du fichier "
 "<filename>.changes</filename> sont fermés)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:803
 msgid ""
@@ -8729,7 +8170,6 @@ msgstr ""
 "raisonnement s'applique à l'étiquette <literal>fixed-in-experimental</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:809
 msgid ""
@@ -8758,7 +8198,6 @@ msgstr ""
 "premières lignes du corps du courrier où <replaceable>YYY</replaceable> est "
 "la première version dans laquelle le bogue a été corrigé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:821
 msgid ""
@@ -8779,7 +8218,6 @@ msgstr ""
 "modification (<filename>changelog</filename>) si les changements dans cette "
 "version n'ont rien à voir avec le bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:829
 msgid ""
@@ -8790,13 +8228,11 @@ msgstr ""
 "du journal de modification (<filename>changelog</filename>), voir <xref "
 "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:835
 msgid "Handling security-related bugs"
 msgstr "Gestion des bogues de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:837
 msgid ""
@@ -8813,37 +8249,45 @@ msgstr ""
 "elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir "
 "<literal>security.debian.org</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:844
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
+#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
+#| "about the problem, and promptly contact the security team, preferably by "
+#| "filing a ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"https://wiki."
+#| "debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may "
+#| "email &email-security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</"
+#| "emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without contacting "
+#| "the team.  Useful information includes, for example:"
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
-"ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
-"debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may email &email-"
-"security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
-"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
+"problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-"
+"team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact "
+"key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for "
+"details.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages "
+"for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
 "information includes, for example:"
 msgstr ""
 "Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un "
 "paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les "
 "informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de "
 "sécurité, de préférence en remplir un ticket sur leur système de suivi de "
-"requêtes. Consultez <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"requêtes. Consultez <ulink url=\"https://wiki.debian.org/rt.debian."
 "org#Security_Team\"></ulink>. Sinon, vous pourriez envoyer un courrier à "
 "&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">n'envoyez pas</emphasis> de "
 "paquet pour <literal>stable</literal> sans contacter l'équipe de sécurité. "
 "Les informations utiles comprennent, par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:857
+#: pkgs.dbk:856
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "si le bogue a déjà été rendu public on non ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:862
+#: pkgs.dbk:861
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
@@ -8853,18 +8297,16 @@ msgstr ""
 "présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi que dans "
 "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:869
+#: pkgs.dbk:868
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont "
 "particulièrement utiles) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:874
+#: pkgs.dbk:873
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
@@ -8874,9 +8316,8 @@ msgstr ""
 "<filename>.diff.gz</filename> et <filename>.dsc</filename> et lisez d'abord "
 "<xref linkend=\"bug-security-building\"/>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:881
+#: pkgs.dbk:880
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
@@ -8884,9 +8325,8 @@ msgstr ""
 "toute assistance possible pour aider à tester (exploitation de faille, tests "
 "de régression, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:887
+#: pkgs.dbk:886
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
@@ -8894,9 +8334,8 @@ msgstr ""
 "toute information utile pour l'annonce de sécurité (voir <xref linkend=\"bug-"
 "security-advisories\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:892
+#: pkgs.dbk:891
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
@@ -8909,16 +8348,15 @@ msgstr ""
 "aux sections suivantes sur la façon de préparer les paquets pour l'équipe en "
 "charge de la sécurité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:897
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Gestionnaire de sécurité (« <literal>Security Tracker</literal> »)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:900
+#: pkgs.dbk:899
 msgid ""
-"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
+"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"https://"
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
 "contains all public information that is known about security issues: which "
 "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, "
@@ -8926,7 +8364,7 @@ msgid ""
 "confidential is not added to the tracker."
 msgstr ""
 "L'équipe en charge de la sécurité gère une base de donnée centralisée, le "
-"<ulink url=\"http://security-tracker.debian.org/\">gestionnaire de sécurité "
+"<ulink url=\"https://security-tracker.debian.org/\">gestionnaire de sécurité "
 "Debian (« <literal>Debian Security Tracker</literal> »)</ulink>. Il contient "
 "tous les renseignements possibles à propos des problèmes de sécurité "
 "connus : quelles sont les paquets et versions affectés et non affectés, et "
@@ -8934,9 +8372,8 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> sont vulnérables. Les informations encore "
 "confidentielles ne sont pas ajoutées à la base de données."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:908
+#: pkgs.dbk:907
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
@@ -8949,15 +8386,13 @@ msgstr ""
 "ces problèmes, ou aidez à les corriger dans vos paquets. Le mode d'emploi "
 "est disponible sur les pages web du gestionnaire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:915
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Confidentialité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:918
+#: pkgs.dbk:917
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
@@ -8973,36 +8408,31 @@ msgstr ""
 "nature du problème, de l'existence d'une solution correspondante, et de sa "
 "publicité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:925
+#: pkgs.dbk:924
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un "
 "problème de sécurité :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:930
+#: pkgs.dbk:929
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:935
+#: pkgs.dbk:934
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "quelqu'un soumet un rapport de bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:940
+#: pkgs.dbk:939
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "quelqu'un l'informe en privé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:945
+#: pkgs.dbk:944
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
@@ -9014,9 +8444,8 @@ msgstr ""
 "l'information n'est pas forcément publique. Il existe alors différentes "
 "possibilités pour traiter le problème :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:953
+#: pkgs.dbk:952
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
@@ -9024,9 +8453,8 @@ msgstr ""
 "si l'exposition est mineure, il n'y a parfois pas besoin de garder le secret "
 "sur le problème et une correction devrait être mise en œuvre et diffusée ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:959
+#: pkgs.dbk:958
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
@@ -9037,9 +8465,8 @@ msgstr ""
 "sécurité est en contact avec les différentes organisations et individus et "
 "peut s'en occuper."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:966
+#: pkgs.dbk:965
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
@@ -9054,9 +8481,8 @@ msgstr ""
 "envoyez des informations confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-"
 "vous de bien le préciser."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:973
+#: pkgs.dbk:972
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
@@ -9069,9 +8495,8 @@ msgstr ""
 "version public). Il ne suffit pas d'occulter les détails des modifications : "
 "puisque le code lui même est publique, il peut être (et sera) étudié."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:980
+#: pkgs.dbk:979
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
@@ -9082,26 +8507,24 @@ msgstr ""
 "son exploitation est devenu public."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:985
+#: pkgs.dbk:984
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
-"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
+"sensitive issues. See the <ulink url=\"https://www.debian.org/security/"
 "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details."
 msgstr ""
 "L'équipe de sécurité dispose d'une clé PGP pour permettre de chiffrer tout "
 "échange d'informations pour les problèmes sensibles. Voir la <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/security/faq#contact\">FAQ de l'équipe Debian sur la "
+"\"https://www.debian.org/security/faq#contact\">FAQ de l'équipe Debian sur la "
 "sécurité</ulink> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:990
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:993
+#: pkgs.dbk:992
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -9124,67 +8547,57 @@ msgstr ""
 "apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations "
 "d'une annonce devraient comporter :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1006
+#: pkgs.dbk:1005
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr "une description du problème et de sa portée, y compris :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1011
+#: pkgs.dbk:1010
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, etc.) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1016
+#: pkgs.dbk:1015
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le "
 "cas) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1021
+#: pkgs.dbk:1020
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "comment il peut être exploité ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1026
+#: pkgs.dbk:1025
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "si le problème peut être exploité à distance ou localement ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1031
+#: pkgs.dbk:1030
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "comment le problème a été corrigé ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1036
+#: pkgs.dbk:1035
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "ces informations permettant aux utilisateurs d'estimer la menace pesant sur "
 "leurs systèmes ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1041
+#: pkgs.dbk:1040
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets affectés ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1046
+#: pkgs.dbk:1045
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "les numéros de version des paquets corrigés ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1051
+#: pkgs.dbk:1050
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
@@ -9192,27 +8605,24 @@ msgstr ""
 "une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour "
 "(habituellement l'archive de sécurité Debian) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1057
+#: pkgs.dbk:1056
 msgid ""
-"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
+"References to upstream advisories, <ulink url=\"https://cve.mitre.org\">CVE</"
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
-"des références à des annonces amont, des identifiants <ulink url=\"http://"
+"des références à des annonces amont, des identifiants <ulink url=\"https://"
 "cve.mitre.org\">CVE</ulink> et toute autre information utile pour recouper "
 "les références de la vulnérabilité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1065
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Préparation de paquets pour les problèmes de sécurité"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1068
+#: pkgs.dbk:1067
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
@@ -9222,9 +8632,8 @@ msgstr ""
 "paquets corrigés adéquats pour une annonce de sécurité de la version "
 "<literal>stable</literal> de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1073
+#: pkgs.dbk:1072
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
@@ -9243,9 +8652,8 @@ msgstr ""
 "spécialement vrai pour les bibliothèques : assurez-vous ne de jamais changer "
 "l'API ou l'ABI, aussi minimal que soit le changement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1081
+#: pkgs.dbk:1080
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
@@ -9259,9 +8667,8 @@ msgstr ""
 "Debian. Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, "
 "l'équipe de sécurité Debian peut le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1087
+#: pkgs.dbk:1086
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
@@ -9276,9 +8683,8 @@ msgstr ""
 "situations extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de "
 "sécurité auparavant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1094
+#: pkgs.dbk:1093
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
@@ -9292,9 +8698,8 @@ msgstr ""
 "Testez aussi les autres actions normales, car un correctif de sécurité peut "
 "parfois casser de manière subtile des fonctionnalités apparemment découplées."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1101
+#: pkgs.dbk:1100
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
@@ -9315,9 +8720,8 @@ msgstr ""
 "votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, veuillez "
 "donc ne pas essayer de le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1111
+#: pkgs.dbk:1110
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
@@ -9332,14 +8736,13 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> sont des outils "
 "pratiques pour cela, voir <xref linkend=\"debdiff\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1119
+#: pkgs.dbk:1118
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1124
+#: pkgs.dbk:1123
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
@@ -9354,18 +8757,16 @@ msgstr ""
 "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</"
 "literal> !"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1134
+#: pkgs.dbk:1133
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
 "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</"
 "emphasis> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1139
+#: pkgs.dbk:1138
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
@@ -9384,19 +8785,18 @@ msgstr ""
 "identifiant CVE n'a encore été assigné, ne l'attendez pas et continuez le "
 "processus. L'identifiant pourra être référencé plus tard ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1150
+#: pkgs.dbk:1149
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
 "versions in later distributions.  If in doubt, test it with <literal>dpkg --"
 "compare-versions</literal>.  Be careful not to re-use a version number that "
 "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a "
-"binNMU. The convention is to append <literal>+</"
-"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g.  "
-"<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any "
-"subsequent uploads."
+"binNMU. The convention is to append <literal>+deb</literal><replaceable>X</"
+"replaceable><literal>u1</literal> (where <replaceable>X</replaceable> is the "
+"major release number), e.g.  <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, of course "
+"increasing 1 for any subsequent uploads."
 msgstr ""
 "assurez-vous que le <emphasis role=\"strong\">numéro de version</emphasis> "
 "est correct. Il doit être plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins "
@@ -9404,12 +8804,12 @@ msgstr ""
 "le avec <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Soyez attentif à ne pas "
 "réutiliser un numéro de version déjà utilisé pour un précédent envoi, ou qui "
 "entrerait en conflit avec une mise à jour indépendante binaire "
-"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+</"
-"literal><replaceable>nomdecode</replaceable><literal>1</literal>, par "
-"exemple <literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre "
-"qui suit le nom de code (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;"
+"(<literal>binNMU</literal>). Par convention, ajoutez <literal>+deb</"
+"literal><replaceable>X</replaceable><literal>u1</literal> (où "
+"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur), par "
+"exemple <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, bien sûr, incrémentez le nombre "
+"final (1 ici) lors des mises à jour suivantes ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1163
 msgid ""
@@ -9427,7 +8827,7 @@ msgstr ""
 "\"strong\">source amont complète</emphasis> (<literal>dpkg-buildpackage -sa</"
 "literal>). Si l'archive source amont a déjà été envoyée à <literal>security."
 "debian.org</literal>, vous pouvez préparer le paquet en l'excluant "
-"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
+"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1174
@@ -9441,7 +8841,6 @@ msgstr ""
 "dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard "
 "le correctif de sécurité dans l'archive principale ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1182
 msgid ""
@@ -9458,13 +8857,11 @@ msgstr ""
 "\"server-machines\"/>) ou mettre en place un chroot (voir <xref linkend="
 "\"pbuilder\"/> et <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1193
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Mise à jour du paquet corrigé"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1195
 msgid ""
@@ -9480,7 +8877,6 @@ msgstr ""
 "ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
 "beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1202
 msgid ""
@@ -9515,7 +8911,6 @@ msgstr ""
 "archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est <literal>ftp://"
 "security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1218
 msgid ""
@@ -9527,7 +8922,6 @@ msgstr ""
 "automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour "
 "vérification par l'équipe de sécurité."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1223
 msgid ""
@@ -9540,7 +8934,6 @@ msgstr ""
 "correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être "
 "diffusés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1228
 msgid ""
@@ -9554,14 +8947,12 @@ msgstr ""
 "<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
 "adéquat sur <literal>&ftp-master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1240
 msgid ""
 "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
 msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1242
 msgid ""
@@ -9573,13 +8964,11 @@ msgstr ""
 "de mise à jour automatisé. Elles sont effectuées manuellement par les "
 "responsables. Cette partie décrit la marche à suivre dans ces situations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1247
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Déplacement de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: pkgs.dbk:1251
 msgid ""
@@ -9644,13 +9033,11 @@ msgstr ""
 "<literal>override</literal> comme décrit en <xref linkend=\"override-file\"/"
 ">."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1277
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Suppression de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1279
 msgid ""
@@ -9684,14 +9071,13 @@ msgstr ""
 "règles lors de la création d'un bogue sur le pseudopaquet <systemitem role="
 "\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1296
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
 "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a "
-"package removal, see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
+"package removal, see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
 "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of "
 "pending removal requests."
 msgstr ""
@@ -9699,11 +9085,10 @@ msgstr ""
 "le titre du rapport en commençant celui-ci par la mention <literal>ROM</"
 "literal> (« <literal>Request Of Maintainer</literal> », demande du "
 "responsable). De nombreux autres acronymes sont utilisés pour justifier la "
-"suppression d'un paquet, voir la liste complète sur <ulink url=\"http://&ftp-"
+"suppression d'un paquet, voir la liste complète sur <ulink url=\"https://&ftp-"
 "master-host;/removals.html\"></ulink>. Cette page fournit également une vue "
 "d'ensemble des requêtes en cours."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1305
 msgid ""
@@ -9727,7 +9112,6 @@ msgstr ""
 "\"package\">&release-debian-org;</systemitem>. Consultez la section <xref "
 "linkend=\"removals\"/>.)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1317
 msgid ""
@@ -9749,7 +9133,6 @@ msgstr ""
 "paquets binaires auxquels il se réfère ont été récupérés par un autre paquet "
 "source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1326
 msgid ""
@@ -9763,7 +9146,6 @@ msgstr ""
 "une trace de la raison pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, "
 "vous pouvez fournir le nom du paquet qui remplace celui à supprimer."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1332
 msgid ""
@@ -9783,19 +9165,17 @@ msgstr ""
 "paquet, vous devriez changer le titre et réassigner le bogue <literal>O:</"
 "literal> au paquet <literal>wnpp</literal> plutôt que d'en ouvrir un autre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1342
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
-"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
+"topics may be found at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Plus d'informations sur ce sujet et autres sujets connexes sont disponibles "
-"sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals\"></ulink> et "
+"sur <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals\"></ulink> et "
 "<ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1347
 msgid ""
@@ -9844,13 +9224,11 @@ msgstr ""
 "marqués corrigés dans la version <literal>&lt;dernière-version-existant-dans-"
 "Debian&gt;+rm</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1371
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Suppression de paquet d'<filename>Incoming</filename>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1373
 msgid ""
@@ -9874,13 +9252,11 @@ msgstr ""
 "correctement vos paquets, vous ne devriez pas avoir besoin de les remplacer "
 "trop souvent."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1388
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Remplacement et changement de nom de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1390
 msgid ""
@@ -9939,13 +9315,11 @@ msgstr ""
 "d'avoir un nom unique, ce qui aide à garantir la cohérence dans le réseau "
 "des miroirs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1421
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Abandon de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1423
 msgid ""
@@ -9980,7 +9354,6 @@ msgstr ""
 "<literal>CC</literal> sinon le sujet du message ne contiendra pas le numéro "
 "du bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1438
 msgid ""
@@ -9999,7 +9372,6 @@ msgstr ""
 "literal> signifie « <literal>Request For Adoption</literal> » (demande "
 "d'adoption)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1446
 msgid ""
@@ -10010,13 +9382,11 @@ msgstr ""
 "Prospective Packages</literal> » : paquets en souffrance et paquets "
 "souhaités)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1452
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption de paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1454
 msgid ""
@@ -10048,7 +9418,6 @@ msgstr ""
 "(« <literal>absent without leave</literal> » ou <literal>AWOL</literal>), "
 "veuillez vous reporter à <xref linkend=\"mia-qa\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1467
 msgid ""
@@ -10068,7 +9437,6 @@ msgstr ""
 "porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <ulink url=\"&url-"
 "tech-ctte;\">page web du comité technique</ulink> pour plus d'informations)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1477
 msgid ""
@@ -10091,7 +9459,6 @@ msgstr ""
 "l'ancien responsable n'est pas embêté de recevoir les rapports de bogues en "
 "attendant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1489
 msgid "Reintroducing packages"
@@ -10116,7 +9483,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should check why the package was removed in the first place. This "
 "information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
-"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"http://&ftp-"
+"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"https://&ftp-"
 "master-host;/#removed\">removals</ulink>.  The removal bug will tell you why "
 "the package was removed and will give some indication of what you will need "
 "to work on in order to reintroduce the package.  It may indicate that the "
@@ -10126,7 +9493,7 @@ msgstr ""
 "Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
 "supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
 "(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
-"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed"
+"consultant le journal des <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/#removed"
 "\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
 "laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les "
 "points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer "
@@ -10201,13 +9568,11 @@ msgstr ""
 "Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés "
 "dans la version adéquate si elle est connue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1540
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1542
 msgid ""
@@ -10222,7 +9587,6 @@ msgstr ""
 "C'est pourquoi il est important de lire ce chapitre même si vous n'êtes pas "
 "un porteur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1548
 msgid ""
@@ -10242,13 +9606,11 @@ msgstr ""
 "binaires <literal>i386</literal>, il faut compter une compilation pour "
 "chaque autre architecture, soit un total de &number-of-arches; compilations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1557
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Courtoisie avec les porteurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1559
 msgid ""
@@ -10266,7 +9628,6 @@ msgstr ""
 "Debian — problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent "
 "inutilement leur travail."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1567
 msgid ""
@@ -10283,7 +9644,6 @@ msgstr ""
 "rapports de bogue succincts ou peu clairs ; faites de votre mieux pour "
 "éliminer le problème."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1574
 msgid ""
@@ -10334,7 +9694,6 @@ msgstr ""
 "literal>, <command>dpkg-depcheck</command> pourra peut-être vous aider (voir "
 "<xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1600
 msgid ""
@@ -10344,7 +9703,6 @@ msgstr ""
 "Consultez la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian</ulink> pour "
 "en savoir plus sur les dépendances de fabrication ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1606
 msgid ""
@@ -10362,7 +9720,6 @@ msgstr ""
 "valeur <literal>i386</literal> ou <literal>amd64</literal> est généralement "
 "incorrect ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1616
 msgid ""
@@ -10377,7 +9734,6 @@ msgstr ""
 "construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1624
 msgid ""
@@ -10391,7 +9747,6 @@ msgstr ""
 "Ils doivent être effacés par la cible <literal>clean</literal> de "
 "<filename>debian/rules</filename> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1632
 msgid ""
@@ -10408,7 +9763,6 @@ msgstr ""
 "configurés de manière spéciale. Essayez de construire votre paquet sur une "
 "autre machine, même s'il s'agit de la même architecture ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1641
 msgid ""
@@ -10423,7 +9777,6 @@ msgstr ""
 "en place (« <literal>bootstrapping</literal> ») manuelle et ne peut être "
 "automatisé par les services d'empaquetage ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1649
 msgid ""
@@ -10438,7 +9791,6 @@ msgstr ""
 "les problèmes car certaines architectures pourraient choisir un compilateur "
 "différent ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1657
 msgid ""
@@ -10456,13 +9808,11 @@ msgstr ""
 "de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez "
 "d'exécuter <command>dpkg-buildpackage -B</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1668
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Conseils aux porteurs pour les mises à jour"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1670
 msgid ""
@@ -10480,7 +9830,6 @@ msgstr ""
 "compilable sur la nouvelle architecture, il faudra faire une NMU sources, "
 "consultez plutôt <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1678
 msgid ""
@@ -10492,7 +9841,6 @@ msgstr ""
 "n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source, y compris le "
 "fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1683
 msgid ""
@@ -10510,7 +9858,6 @@ msgstr ""
 "qui dépendent de l'architecture, en utilisant la cible <literal>binary-arch</"
 "literal> de <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1692
 msgid ""
@@ -10526,7 +9873,6 @@ msgstr ""
 "changes</filename> pour qu'il soit signé convenablement, ou utiliser le mode "
 "de signature à distance de <command>dpkg-sig</command>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1699
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
@@ -10553,7 +9899,6 @@ msgstr ""
 "d'installer un nouveau paquet s'il n'a pas un numéro de version supérieur à "
 "celui actuellement disponible)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1710
 msgid ""
@@ -10568,7 +9913,6 @@ msgstr ""
 "dépendants et indépendants de l'architecture qui dépendent les uns des "
 "autres via <literal>$(Source-Version)</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1716
 msgid ""
@@ -10581,7 +9925,6 @@ msgstr ""
 "il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des "
 "autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1721
 msgid ""
@@ -10597,7 +9940,6 @@ msgstr ""
 "faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront "
 "votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: pkgs.dbk:1736
 msgid ""
@@ -10636,7 +9978,6 @@ msgstr ""
 "une précédente NMU par recompilation), la binNMU aura le numéro de version "
 "<literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1744
 msgid ""
@@ -10649,13 +9990,11 @@ msgstr ""
 "buildpackage -B</literal> pour ne construire que les parties dépendant de "
 "l'architecture du paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1751
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "NMU source pour un portage"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1753
 msgid ""
@@ -10676,7 +10015,6 @@ msgstr ""
 "stable ; les responsables de publication décident et annoncent quelles sont "
 "les architectures candidates."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1762
 msgid ""
@@ -10702,7 +10040,6 @@ msgstr ""
 "literal> ou <literal>testing</literal>, veuillez d'abord vous coordonner "
 "avec l'équipe de publication concernée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1774
 msgid ""
@@ -10721,7 +10058,6 @@ msgstr ""
 "source et un paquet binaire pour toutes les architectures pour être conforme "
 "à plusieurs licences."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1782
 msgid ""
@@ -10739,7 +10075,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#ifdef</literal> et documentez votre contournement pour pouvoir le "
 "retirer une fois le problème disparu."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1790
 msgid ""
@@ -10754,13 +10089,11 @@ msgstr ""
 "Bien sûr, ces dépôts n'ont rien d'officiel, donc soyez sur vos gardes si "
 "vous les utilisez."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1800
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Infrastructure de portage et automatisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1802
 msgid ""
@@ -10775,13 +10108,11 @@ msgstr ""
 "la documentation des paquets ou les références pour des informations "
 "complètes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1807
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Listes de diffusion et pages web"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1809
 msgid ""
@@ -10791,7 +10122,6 @@ msgstr ""
 "Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à "
 "<ulink url=\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1813
 msgid ""
@@ -10806,7 +10136,6 @@ msgstr ""
 "porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec "
 "les porteurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1821
 msgid "Porter tools"
@@ -10821,13 +10150,11 @@ msgstr ""
 "Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées en "
 "<xref linkend=\"tools-porting\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1829
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1831
 msgid ""
@@ -10867,7 +10194,6 @@ msgstr ""
 "La version empaquetée n'est pas la même que celle utilisée sur les automates "
 "de compilation, mais suffisamment proche pour reproduire les problèmes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1848
 msgid ""
@@ -10882,7 +10208,6 @@ msgstr ""
 "disponibles sont entre autres les statistiques mises à jour chaque nuit, les "
 "informations de file d'attente et les journaux de tentatives de compilation."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1854
 msgid ""
@@ -10925,13 +10250,11 @@ msgstr ""
 "suite à une compilation échouée), veuillez utiliser le format décrit en "
 "<ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1877
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Paquet <emphasis>non</emphasis> portable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1879
 msgid ""
@@ -10950,7 +10273,6 @@ msgstr ""
 "fonctionnalités spécifiques au matériel non gérées sur toutes les "
 "architectures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1886
 msgid ""
@@ -10961,7 +10283,6 @@ msgstr ""
 "fassent perdre le temps des empaqueteurs (« <literal>buildd</literal> »), "
 "vous devez faire plusieurs choses :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1892
 msgid ""
@@ -10982,7 +10303,6 @@ msgstr ""
 "également au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire "
 "sera disponible."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1900
 msgid ""
@@ -11013,7 +10333,6 @@ msgstr ""
 "s;\"/> ; veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter "
 "pour le modifier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1917
 msgid ""
@@ -11078,13 +10397,11 @@ msgstr ""
 "envoyer un courrier à &email-nonfree-release; et expliquer pourquoi le "
 "paquet peut légalement et automatiquement être construit."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1959
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Mises à jour indépendantes (<literal>NMU</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1961
 msgid ""
@@ -11104,13 +10421,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>mises à jour indépendantes (« <literal>Non-Maintainer Uploads</"
 "literal> » ou <literal>NMU</literal>)</emphasis>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1970
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "NMU : quand et comment"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1973
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
@@ -11118,20 +10433,28 @@ msgstr ""
 "Avant de procéder à une NMU, veuillez prendre en considération les questions "
 "suivantes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1978
 msgid ""
-"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
-"packaging style in NMUs is discouraged."
+"Have you geared the NMU towards helping the maintainer? As there might be "
+"disagreement on the notion of whether the maintainer actually needs help on "
+"not, the DELAYED queue exists to give time to the maintainer to react and "
+"has the beneficial side-effect of allowing for independent reviews of the "
+"NMU diff."
 msgstr ""
-"Votre NMU corrige-t-elle vraiment des bogues ? La correction de problème "
-"superficiel ou la modification du mode d'empaquetage lors d'une NMU est "
-"déconseillée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1984
+#: pkgs.dbk:1987
+msgid ""
+"Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g.  "
+"wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken "
+"to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or "
+"changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1996
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -11142,9 +10465,8 @@ msgstr ""
 "exceptionnel. Le bogue est-il si grave qu'il doive être corrigé "
 "immédiatement, ou cela peut-il attendre encore quelques jours ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1991
+#: pkgs.dbk:2003
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -11162,9 +10484,8 @@ msgstr ""
 "quelque chose est cassé par votre NMU, de nombreuses personnes seront "
 "mécontentes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2001
+#: pkgs.dbk:2013
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -11174,9 +10495,8 @@ msgstr ""
 "moins dans le BTS ? C'est aussi une bonne idée d'essayer de contacter le "
 "responsable par d'autres moyen (courrier personnel, IRC)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2008
+#: pkgs.dbk:2020
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
@@ -11194,9 +10514,8 @@ msgstr ""
 "temps pour tout le monde si le responsable a la possibilité d'envoyer lui "
 "même une correction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2018
+#: pkgs.dbk:2030
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
@@ -11210,9 +10529,8 @@ msgstr ""
 "script <command>nmudiff</command> du paquet <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> pourrait être utile."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2025
+#: pkgs.dbk:2037
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -11230,9 +10548,8 @@ msgstr ""
 "pratiques spécifiques est <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-"
 "readmesource\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2033
+#: pkgs.dbk:2045
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -11245,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "pour les délais :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2040
+#: pkgs.dbk:2052
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
@@ -11255,34 +10572,36 @@ msgstr ""
 "a plus de sept jours, sans réaction du responsable sur le bogue pendant sept "
 "jours, et sans indication qu'un correctif est en cours : zéro jour ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2045
+#: pkgs.dbk:2057
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ouvert il y "
 "a plus de sept jours : deux jours ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2050
+#: pkgs.dbk:2062
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ou "
 "important : cinq jours ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2055
+#: pkgs.dbk:2067
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "autres NMU : dix jours."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2061
+#: pkgs.dbk:2073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
+#| "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it "
+#| "is desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> "
+#| "sooner."
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
-"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
+"security issues, or fixes for trivial bugs that block a transition, it is "
 "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
 msgstr ""
 "Ces délais sont simplement donnés à titre indicatifs. Dans certains cas, de "
@@ -11290,9 +10609,8 @@ msgstr ""
 "insignifiants qui bloquent une transition, il est préférable que le paquet "
 "atteigne <literal>unstable</literal> au plus tôt."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2067
+#: pkgs.dbk:2079
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -11314,9 +10632,8 @@ msgstr ""
 "d'autant plus si le correctif n'était pas disponible auparavant dans le BTS, "
 "ou si vous savez que le responsable est habituellement actif."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2077
+#: pkgs.dbk:2089
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -11326,9 +10643,8 @@ msgstr ""
 "devez garder un œil sur le paquet (s'inscrire au paquet via le PTS est un "
 "bon moyen)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2083
+#: pkgs.dbk:2095
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -11344,12 +10660,12 @@ msgstr ""
 "défendre le bien-fondé de toute NMU effectuée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2093
+#: pkgs.dbk:2105
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMU et <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2095
+#: pkgs.dbk:2107
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -11363,20 +10679,20 @@ msgstr ""
 "exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2100
+#: pkgs.dbk:2112
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2104
+#: pkgs.dbk:2116
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "La façon de numéroter les versions lors d'une NMU est différente s'il s'agit "
 "d'un paquet natif ou non."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2107
+#: pkgs.dbk:2119
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
@@ -11396,7 +10712,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2117
+#: pkgs.dbk:2129
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
@@ -11415,7 +10731,7 @@ msgstr ""
 "configurée à <literal>0</literal>, par exemple <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2126
+#: pkgs.dbk:2138
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
@@ -11428,9 +10744,8 @@ msgstr ""
 "indépendamment), la NMU devrait prendre la version <literal>1.5+nmu4</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2132
+#: pkgs.dbk:2144
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -11448,7 +10763,7 @@ msgstr ""
 "responsable officiel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2141
+#: pkgs.dbk:2153
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
@@ -11475,15 +10790,13 @@ msgstr ""
 "literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Jessie</literal> "
 "devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2155
+#: pkgs.dbk:2167
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Utilisation de la file d'attente <literal>DELAYED/</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2158
+#: pkgs.dbk:2170
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -11506,9 +10819,8 @@ msgstr ""
 "qu'il a sept jours pour réagir. Pendant ce temps, le responsable peut vous "
 "demander de retarder un peu plus votre envoi, ou l'annuler."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2172
+#: pkgs.dbk:2184
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
@@ -11520,9 +10832,8 @@ msgstr ""
 "d'être disponible pour annuler ou retarder l'envoi avant la fin du délai car "
 "le responsable ne peut pas le faire lui-même."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2179
+#: pkgs.dbk:2191
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
@@ -11536,15 +10847,13 @@ msgstr ""
 "le responsable se chargera d'intégrer votre proposition (ou du moins une "
 "solution pour le problème en question) dans son envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2189
+#: pkgs.dbk:2201
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMU d'un point de vue du responsable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2192
+#: pkgs.dbk:2204
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -11559,9 +10868,8 @@ msgstr ""
 "une mauvaise chose : cela signifie simplement que le paquet est suffisamment "
 "intéressant pour que d'autres personnes veuillent travailler dessus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2201
+#: pkgs.dbk:2213
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -11574,17 +10882,15 @@ msgstr ""
 "<filename>changelog</filename> correspondante, le bogue restera fermé dans "
 "le BTS mais sera listé comme affectant votre version du paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2210
+#: pkgs.dbk:2222
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr ""
 "Mise à jour indépendante source (<literal>NMU</literal>) et binaire "
 "(<literal>binNMU</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2213
+#: pkgs.dbk:2225
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -11598,9 +10904,8 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Une binNMU est aussi un paquet envoyé par quelqu'un d'autre que "
 "le responsable du paquet. Cependant, seul le paquet binaire est mis à jour."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2220
+#: pkgs.dbk:2232
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -11611,7 +10916,7 @@ msgstr ""
 "source n'a pas besoin d'être modifié, le même paquet source est utilisé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2226
+#: pkgs.dbk:2238
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
@@ -11626,7 +10931,7 @@ msgstr ""
 "entrée ne devrait pas être gardée lors de l'envoi suivant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2234
+#: pkgs.dbk:2246
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
@@ -11638,15 +10943,13 @@ msgstr ""
 "des binNMU. Cependant, elles ne sont généralement pas appelées NMU, et "
 "aucune entrée n'est ajoutée à <filename>debian/changelog</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2242
+#: pkgs.dbk:2254
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMU et envoi de <literal>QA</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2245
+#: pkgs.dbk:2257
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -11657,9 +10960,8 @@ msgstr ""
 "les envois de <literal>QA</literal>, qui sont des envois pour les paquets "
 "orphelins."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2252
+#: pkgs.dbk:2264
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
@@ -11677,14 +10979,13 @@ msgstr ""
 "literal> commence par la ligne :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2260
+#: pkgs.dbk:2272
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2264
+#: pkgs.dbk:2276
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -11703,9 +11004,8 @@ msgstr ""
 "responsable n'a pas encore été modifié est disponible en <ulink url=\"&url-"
 "orphaned-not-qa;\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2275
+#: pkgs.dbk:2287
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -11719,12 +11019,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2284
+#: pkgs.dbk:2296
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMU et envoi d'équipe"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2287
+#: pkgs.dbk:2299
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
@@ -11749,20 +11049,18 @@ msgstr ""
 "suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2297
+#: pkgs.dbk:2309
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2305
+#: pkgs.dbk:2317
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Maintenance collective"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2307
+#: pkgs.dbk:2319
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
@@ -11779,9 +11077,8 @@ msgstr ""
 "<literal>standard</literal> ou qui font partie de la base aient des co-"
 "responsables."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2315
+#: pkgs.dbk:2327
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -11797,9 +11094,8 @@ msgstr ""
 "autres responsables, normalement listés dans le champs <literal>Uploaders</"
 "literal> du fichier <filename>debian/control</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2323
+#: pkgs.dbk:2335
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
@@ -11808,7 +11104,7 @@ msgstr ""
 "facile :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2329
+#: pkgs.dbk:2341
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
@@ -11822,9 +11118,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Subversion</literal>.  Alioth (voir <xref linkend=\"alioth\"/>) "
 "fournit entre autres de tels outils ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2337
+#: pkgs.dbk:2349
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -11835,13 +11130,13 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2342
+#: pkgs.dbk:2354
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2347
+#: pkgs.dbk:2359
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
@@ -11849,9 +11144,8 @@ msgstr ""
 "en utilisant le PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), les co-"
 "responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2353
+#: pkgs.dbk:2365
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
@@ -11866,9 +11160,8 @@ msgstr ""
 "gérés avec attention. Il est conseillé de choisir parmi les deux "
 "possibilités suivantes :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2362
+#: pkgs.dbk:2374
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
@@ -11879,9 +11172,8 @@ msgstr ""
 "l'adresse de la liste de diffusion, et les membres de l'équipe qui "
 "s'occupent du paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2369
+#: pkgs.dbk:2381
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
@@ -11895,7 +11187,7 @@ msgstr ""
 "(modération pour les non inscrits par exemple)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2378
+#: pkgs.dbk:2390
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -11919,21 +11211,18 @@ msgstr ""
 "paquet avec seulement l'adresse de la liste de diffusion dans le champ "
 "<literal>Maintainer</literal> et sans <literal>Uploaders</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2391
+#: pkgs.dbk:2403
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "La distribution <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2393
+#: pkgs.dbk:2405
 msgid "Basics"
 msgstr "Bases"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2395
+#: pkgs.dbk:2407
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
@@ -11944,7 +11233,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2400
+#: pkgs.dbk:2412
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
@@ -11960,15 +11249,13 @@ msgstr ""
 "toujours être prête à devenir une version candidate pour la publication. "
 "Veuillez voir ci-dessous pour les détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2409
+#: pkgs.dbk:2421
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Mise à jour depuis <literal>unstable</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2411
+#: pkgs.dbk:2423
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -11984,9 +11271,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal>, mais ils le font d'une manière intelligente pour "
 "éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans bogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2419
+#: pkgs.dbk:2431
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -11994,9 +11280,8 @@ msgstr ""
 "L'inclusion d'un paquet d'<literal>unstable</literal> est soumise aux "
 "conditions suivantes :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2425
+#: pkgs.dbk:2437
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -12010,9 +11295,8 @@ msgstr ""
 "avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente transition dans "
 "<literal>testing</literal> est prise en compte ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2433
+#: pkgs.dbk:2445
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
@@ -12022,9 +11306,8 @@ msgstr ""
 "(« <literal>RC bug</literal> » affectant la version disponible dans "
 "<literal>unstable</literal>, mais pas celle de <literal>testing</literal>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2440
+#: pkgs.dbk:2452
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
@@ -12034,9 +11317,8 @@ msgstr ""
 "déjà été construit dans <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls"
 "\">dak ls</link> permet de vérifier cette information ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2447
+#: pkgs.dbk:2459
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
@@ -12044,9 +11326,8 @@ msgstr ""
 "il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet déjà disponible dans "
 "<literal>testing</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2453
+#: pkgs.dbk:2465
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
@@ -12059,7 +11340,7 @@ msgstr ""
 "nécessaires) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2461
+#: pkgs.dbk:2473
 msgid ""
 "The phase of the project.  I.e. automatic transitions are turned off during "
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
@@ -12069,9 +11350,8 @@ msgstr ""
 "arrêtées pendant le <emphasis>freeze</emphasis> (gel) de la distribution "
 "<literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2467
+#: pkgs.dbk:2479
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -12092,9 +11372,8 @@ msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 "manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2478
+#: pkgs.dbk:2490
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -12109,9 +11388,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal></ulink> donne plus d'informations sur les "
 "problèmes courants pouvant occasionner cela."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2485
+#: pkgs.dbk:2497
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -12121,29 +11399,26 @@ msgstr ""
 "parce que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être "
 "résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2490
+#: pkgs.dbk:2502
 msgid ""
-"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
+"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"https://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
 "Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <ulink url="
-"\"http://release.debian.org/migration/\"></ulink> — mais, attention, cette "
+"\"https://release.debian.org/migration/\"></ulink> — mais, attention, cette "
 "page affiche également des dépendances de construction qui ne sont pas "
 "prises en compte par <literal>britney</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2495
+#: pkgs.dbk:2507
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Désynchronisation"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2498
+#: pkgs.dbk:2510
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -12161,57 +11436,48 @@ msgstr ""
 "actuellement cette liste est vide). « Désynchronisé » n'a rien à voir avec "
 "les architectures que le paquet fournit pour <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2506
+#: pkgs.dbk:2518
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Considérons cet exemple :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2546
+#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2558
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547
+#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2559
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2519 pkgs.dbk:2553 pkgs.dbk:2615
+#: pkgs.dbk:2531 pkgs.dbk:2565 pkgs.dbk:2627
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2562
+#: pkgs.dbk:2532 pkgs.dbk:2537 pkgs.dbk:2566 pkgs.dbk:2567 pkgs.dbk:2574
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2561
+#: pkgs.dbk:2533 pkgs.dbk:2568 pkgs.dbk:2573
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2524 pkgs.dbk:2559 pkgs.dbk:2616
+#: pkgs.dbk:2536 pkgs.dbk:2571 pkgs.dbk:2628
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2560
+#: pkgs.dbk:2538 pkgs.dbk:2572
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2532
+#: pkgs.dbk:2544
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
@@ -12225,9 +11491,8 @@ msgstr ""
 "rien, le paquet serait toujours désynchronisé pour <literal>alpha</literal> "
 "et ne se propagerait pas dans <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2538
+#: pkgs.dbk:2550
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -12235,15 +11500,13 @@ msgstr ""
 "Cependant, si <literal>ftp-master</literal> supprime un paquet "
 "d'<literal>unstable</literal> (ici pour <literal>arm</literal>) :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2548
+#: pkgs.dbk:2560
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2568
+#: pkgs.dbk:2580
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -12254,9 +11517,8 @@ msgstr ""
 "<literal>hurd-i386</literal> ne compte pas car ce n'est pas une architecture "
 "de publication)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2573
+#: pkgs.dbk:2585
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -12267,15 +11529,13 @@ msgstr ""
 "qu'ils ne sont pas encore construits pour toutes les architectures : non. "
 "Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou équivalent)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2592
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Suppression de <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2582
+#: pkgs.dbk:2594
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -12291,7 +11551,7 @@ msgstr ""
 "literal> peut être supprimé pour permettre l'entrée de <literal>b</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2589
+#: pkgs.dbk:2601
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
@@ -12301,9 +11561,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> : le paquet est trop bogué (et avoir un seul "
 "bogue critique pour la publication est suffisant pour être dans cet état)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2594
+#: pkgs.dbk:2606
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
@@ -12313,15 +11572,13 @@ msgstr ""
 "plus un seul paquet de <literal>testing</literal> n'en dépend, il sera alors "
 "automatiquement supprimé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2601
+#: pkgs.dbk:2613
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Dépendances circulaires"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2603
+#: pkgs.dbk:2615
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -12331,51 +11588,43 @@ msgstr ""
 "<literal>a</literal> dépend de la nouvelle version d'un paquet <literal>b</"
 "literal> et vice versa."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2608
+#: pkgs.dbk:2620
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Voici un exemple :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2621
+#: pkgs.dbk:2633
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2622
+#: pkgs.dbk:2634
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2623
+#: pkgs.dbk:2635
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2626
+#: pkgs.dbk:2638
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2627
+#: pkgs.dbk:2639
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2628
+#: pkgs.dbk:2640
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2634
+#: pkgs.dbk:2646
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -12383,9 +11632,8 @@ msgstr ""
 "Aucun des paquets <literal>a</literal> et <literal>b</literal> ne sera "
 "considéré pour mise à jour."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2638
+#: pkgs.dbk:2650
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -12395,14 +11643,13 @@ msgstr ""
 "publication. Veuillez les contacter à l'adresse &email-debian-release; si "
 "cela se produit pour l'un de vos paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2645
+#: pkgs.dbk:2657
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Influence d'un paquet dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2647
+#: pkgs.dbk:2659
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
@@ -12431,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2659
+#: pkgs.dbk:2671
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
@@ -12441,23 +11688,20 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> a sur la nouvelle version du même paquet est que "
 "la nouvelle version peut entrer plus facilement."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2666
+#: pkgs.dbk:2678
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2668
+#: pkgs.dbk:2680
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Suivent quelques informations sur le fonctionnement de <literal>britney</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2671
+#: pkgs.dbk:2683
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -12475,7 +11719,7 @@ msgstr ""
 "forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2678
+#: pkgs.dbk:2690
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
@@ -12498,44 +11742,42 @@ msgstr ""
 "et après cette partie, certains coups de pouce (« hints ») de l'équipe de "
 "publication sont traités."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2688
+#: pkgs.dbk:2700
 msgid ""
-"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
+"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"https://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Pour obtenir plus de précisions, vous pouvez y jetez un œil en <ulink url="
-"\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
+"\"https://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2692
+#: pkgs.dbk:2704
 msgid ""
-"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-"
+"The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/"
+"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"https://&ftp-master-"
 "host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well.  With the hints, "
 "the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
 "packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
-"Les coups de pouce (« hints ») sont disponibles sur <ulink url=\"http://&ftp-"
+"Les coups de pouce (« hints ») sont disponibles sur <ulink url=\"https://&ftp-"
 "master-host;/testing/hints/\"></ulink>, qui contient aussi une <ulink url="
-"\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">description</ulink>. Avec "
+"\"https://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">description</ulink>. Avec "
 "les coups de pouce, l'équipe en charge de la publication de Debian peut "
 "bloquer ou débloquer des paquets, faciliter ou forcer le passage de paquets "
 "dans <literal>testing</literal>, enlever des paquets de <literal>testing</"
 "literal>, approuver des envois vers <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-"
 "updates</link> ou remplacer l'urgence."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2706
+#: pkgs.dbk:2718
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Mises à jour directes dans <literal>testing</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2708
+#: pkgs.dbk:2720
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
@@ -12550,9 +11792,8 @@ msgstr ""
 "vous pouvez envoyer vos paquets vers <literal>testing-proposed-updates</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2715
+#: pkgs.dbk:2727
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -12568,7 +11809,7 @@ msgstr ""
 "régulièrement sur &email-debian-devel-announce;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2722
+#: pkgs.dbk:2734
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
@@ -12589,9 +11830,8 @@ msgstr ""
 "l'envoi dans <literal>unstable</literal> ne tire pas de nouvelles "
 "dépendances."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2731
+#: pkgs.dbk:2743
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
@@ -12604,16 +11844,15 @@ msgstr ""
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> du paquet en version "
 "<literal>1.2</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2738
+#: pkgs.dbk:2750
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Veuillez vous assurer n'avoir oublié aucun des éléments suivants lors de "
 "votre envoi :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2743
+#: pkgs.dbk:2755
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
@@ -12621,24 +11860,21 @@ msgstr ""
 "vérifiez que le paquet doit vraiment aller dans <literal>testing-proposed-"
 "updates</literal>, et ne peut pas passer par <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2750
+#: pkgs.dbk:2762
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2755
+#: pkgs.dbk:2767
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de "
 "modification (<filename>changelog</filename>) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2760
+#: pkgs.dbk:2772
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -12646,9 +11882,8 @@ msgstr ""
 "vérifiez avoir bien indiqué <literal>testing</literal> ou <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> comme distribution cible ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2766
+#: pkgs.dbk:2778
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -12656,9 +11891,8 @@ msgstr ""
 "vérifiez avoir construit et testé votre paquet dans <literal>testing</"
 "literal>, et non dans <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2772
+#: pkgs.dbk:2784
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -12668,9 +11902,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> et <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
 "et moins élevé que celle de <literal>unstable</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2779
+#: pkgs.dbk:2791
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -12679,23 +11912,20 @@ msgstr ""
 "contactez l'équipe de publication à &email-debian-release; et demandez-leur "
 "d'approuver votre envoi."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2787
+#: pkgs.dbk:2799
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Foire aux questions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2789
+#: pkgs.dbk:2801
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr ""
 "Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable et "
 "comment sont-ils comptés ?"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2791
+#: pkgs.dbk:2803
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
@@ -12707,7 +11937,7 @@ msgstr ""
 "literal> (grave) et <literal>serious</literal> (sérieux)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2796
+#: pkgs.dbk:2808
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
@@ -12722,7 +11952,7 @@ msgstr ""
 "dans <literal>stable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2803
+#: pkgs.dbk:2815
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
@@ -12737,9 +11967,8 @@ msgstr ""
 "architecture concernée par la publication. Le décompte des bogues de "
 "<literal>testing</literal> est défini de façon analogue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2811
+#: pkgs.dbk:2823
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
@@ -12748,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 "casser d'autres paquets ?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2814
+#: pkgs.dbk:2826
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
@@ -12765,9 +11994,8 @@ msgstr ""
 "<literal>libacme-foo1</literal> et <literal>libacme-foo-dev</literal>, "
 "l'ancienne version est supprimée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2822
+#: pkgs.dbk:2834
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -12779,9 +12007,8 @@ msgstr ""
 "literal>. Supprimer l'ancien <literal>acmefoo</literal> va supprimer "
 "<literal>libacme-foo0</literal>, ce qui va casser tout paquet qui en dépend."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2828
+#: pkgs.dbk:2840
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -12795,9 +12022,8 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>&lt;=</literal>, ou <literal>&lt;&lt;</literal> a été "
 "déclarée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2834
+#: pkgs.dbk:2846
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -12819,9 +12045,8 @@ msgstr ""
 "casser et, une fois que tout est prêt, une intervention manuelle des "
 "responsables de publication est normalement requise."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2845
+#: pkgs.dbk:2857
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
@@ -12829,13 +12054,13 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme "
 "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: resources.dbk:7
-msgid "Resources for Debian Developers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resources for Debian Developers"
+msgid "Resources for Debian Developers and Debian Maintainers"
 msgstr "Ressources pour les responsables Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: resources.dbk:9
 msgid ""
@@ -12848,19 +12073,17 @@ msgstr ""
 "disposition des développeurs et les autres ressources utiles au travail de "
 "responsable."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:14
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:16
 msgid ""
 "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
 "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
-"\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
+"\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
 "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
 "to find old posts and how to search them, how to contact the list "
 "maintainers and see various other information about the mailing lists, "
@@ -12870,20 +12093,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les "
 "utilisateurs) a lieu dans un vaste éventail de listes de diffusion hébergées "
-"sur <literal><ulink url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></"
+"sur <literal><ulink url=\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></"
 "literal>. Pour en savoir plus sur la façon de s'abonner ou se désabonner, "
 "d'utiliser les listes, de consulter les archives, de contacter leurs "
 "responsables, ainsi que diverses autres informations sur les listes de "
 "diffusion, veuillez lire <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink>. Cette "
 "section ne détaille que les informations utiles aux développeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:27
 msgid "Basic rules for use"
 msgstr "Règles d'utilisation fondamentales"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:29
 msgid ""
@@ -12897,7 +12118,6 @@ msgstr ""
 "demandé. Toute personne écrivant sur une liste de diffusion devrait la "
 "suivre pour voir les réponses."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:35
 msgid ""
@@ -12910,7 +12130,6 @@ msgstr ""
 "citation des articles auxquels vous répondez. En règle générale, veuillez "
 "respecter les conventions habituelles d'envoi de messages."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:40
 msgid ""
@@ -12923,13 +12142,11 @@ msgstr ""
 "\">recommandations de la communauté Debian (« <literal>Debian Community "
 "Guidelines</literal> »)</ulink> valent également la peine d'être lue."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:48
 msgid "Core development mailing lists"
 msgstr "Principales listes de diffusion pour les responsables"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:50
 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:"
@@ -12937,7 +12154,6 @@ msgstr ""
 "Les principales listes de diffusion que les développeurs devraient suivre "
 "sont :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:55
 msgid ""
@@ -12948,7 +12164,6 @@ msgstr ""
 "développeurs. Tous les responsables Debian sont censés être inscrits à cette "
 "liste ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:62
 msgid ""
@@ -12958,7 +12173,6 @@ msgstr ""
 "&email-debian-devel;, pour les diverses questions techniques relatives au "
 "développement ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:68
 msgid ""
@@ -12967,7 +12181,6 @@ msgstr ""
 "&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> ») est discutée et votée ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:74
 msgid ""
@@ -12977,23 +12190,20 @@ msgstr ""
 "&email-debian-project;, pour les questions diverses et non techniques "
 "relatives au projet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:80
 msgid ""
 "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see "
-"<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
+"<ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
 msgstr ""
 "D'autres listes de diffusion sont spécialisées dans différents thèmes ; voir "
-"une liste sur <ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink>."
+"une liste sur <ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:86
 msgid "Special lists"
 msgstr "Listes particulières"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:88
 msgid ""
@@ -13018,7 +12228,6 @@ msgstr ""
 "dans le répertoire <filename>&file-debian-private-archive;</filename> sur "
 "<literal>&master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:100
 msgid ""
@@ -13033,13 +12242,11 @@ msgstr ""
 "licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet avec d'autres "
 "personnes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:108
 msgid "Requesting new development-related lists"
 msgstr "Demander une nouvelle liste pour le développement"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:110
 msgid ""
@@ -13058,7 +12265,6 @@ msgstr ""
 "replaceable>) ou d'une liste de diffusion autogérée sur <link linkend="
 "\"alioth\">Alioth</link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:118
 msgid ""
@@ -13070,13 +12276,11 @@ msgstr ""
 "voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <ulink url=\"&url-"
 "debian-lists-new;\">le guide</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:127
 msgid "IRC channels"
 msgstr "Canaux IRC"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:129
 msgid ""
@@ -13091,7 +12295,6 @@ msgstr ""
 "<literal>irc.debian.org</literal> est un alias vers <literal>irc.oftc.net</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:135
 msgid ""
@@ -13110,7 +12313,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-br</literal> et d'autres canaux avec des noms semblables "
 "pour les personnes parlant d'autres langues."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:143
 msgid ""
@@ -13144,7 +12346,6 @@ msgstr ""
 "protégé par clé. La clé est disponible dans le fichier <filename>master."
 "debian.org:&file-debian-private-key;</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:160
 msgid ""
@@ -13170,7 +12371,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-edu</literal>, <literal>#debian-oo</literal> (paquet "
 "<literal>OpenOffice.org</literal>), etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:171
 msgid ""
@@ -13182,7 +12382,6 @@ msgstr ""
 "<literal>#debian-devel-fr</literal> pour les francophones intéressés dans le "
 "développement de Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:176
 msgid ""
@@ -13195,15 +12394,14 @@ msgstr ""
 "le réseau IRC <ulink url=\"&url-openprojects;\">Freenode</ulink>, sur lequel "
 "pointait l'alias <literal>irc.debian.org</literal> jusqu'au 4 juin 2006."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:182
 msgid ""
 "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; a "
 "signed mail where you tell what your nick is.  Put cloak somewhere in the "
-"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
+"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"https://"
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
-"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"http://"
+"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"https://"
 "freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
@@ -13211,13 +12409,12 @@ msgstr ""
 "envoyez un message signé à Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; où vous "
 "indiquerez votre pseudonyme (« <literal>nick</literal> »). Indiquez "
 "« cloak » dans le sujet. Votre pseudonyme doit être enregistré conformément "
-"à la <ulink url=\"http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">page de "
+"à la <ulink url=\"https://freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">page de "
 "configuration des pseudonymes</ulink>. Le message doit être signé avec une "
-"clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <ulink url=\"http://freenode."
+"clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <ulink url=\"https://freenode."
 "net/faq.shtml#projectcloak\">documentation de Freenode sur les uniformes</"
 "ulink> pour plus d'informations."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:195
 msgid ""
@@ -13233,13 +12430,11 @@ msgstr ""
 "développeur Debian</ulink>. Prenez le temps de parcourir tous les liens, "
 "vous apprendrez encore beaucoup de choses."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:204
 msgid "Debian machines"
 msgstr "Serveurs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:206
 msgid ""
@@ -13252,7 +12447,6 @@ msgstr ""
 "machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un "
 "accès permanent à Internet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:211
 msgid ""
@@ -13264,7 +12458,6 @@ msgstr ""
 "qu'ils respectent les règles définies dans la <ulink url=\"&url-dmup;"
 "\">charte d'utilisation des machines Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:216
 msgid ""
@@ -13280,7 +12473,6 @@ msgstr ""
 "processeur sans obtenir auparavant l'accord des administrateurs. Ces "
 "machines sont d'habitude administrées par des bénévoles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:223
 msgid ""
@@ -13293,7 +12485,6 @@ msgstr ""
 "d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair par Internet "
 "comme Telnet, FTP, POP, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:228
 msgid ""
@@ -13303,7 +12494,6 @@ msgstr ""
 "Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs "
 "Debian à moins d'avoir préalablement obtenu la permission de le faire."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:232
 msgid ""
@@ -13316,7 +12506,6 @@ msgstr ""
 "machines, et permet d'accéder aux informations suivantes : contact, qui peut "
 "s'y connecter, clés SSH, etc."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:238
 msgid ""
@@ -13339,7 +12528,6 @@ msgstr ""
 "problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant "
 "d'indiquer « Debian RT » dans le sujet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:247
 msgid ""
@@ -13355,7 +12543,6 @@ msgstr ""
 "sur un « pseudopaquet ». Consultez <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour "
 "connaître la procédure à suivre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:254
 msgid ""
@@ -13365,13 +12552,11 @@ msgstr ""
 "Certains serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de "
 "ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:258
 msgid "The bugs server"
 msgstr "Serveur de suivi des bogues (<literal>BTS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:260
 msgid ""
@@ -13382,7 +12567,6 @@ msgstr ""
 "bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</"
 "literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:264
 msgid ""
@@ -13396,7 +12580,6 @@ msgstr ""
 "debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit afin "
 "d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:272
 msgid "The ftp-master server"
@@ -13413,7 +12596,6 @@ msgstr ""
 "l'archive Debian. En général, les paquets envoyés à &ftp-upload-host; "
 "aboutissent sur ce serveur, voir <xref linkend=\"upload\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:279
 msgid ""
@@ -13423,7 +12605,6 @@ msgstr ""
 "Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur "
 "<literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:282
 msgid ""
@@ -13437,13 +12618,11 @@ msgstr ""
 "org;</systemitem> ou par courrier électronique à &email-ftpmaster; ; voir "
 "<xref linkend=\"archive-manip\"/> pour connaître la procédure à suivre."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:290
 msgid "The www-master server"
 msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:292
 msgid ""
@@ -13454,29 +12633,26 @@ msgstr ""
 "héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des "
 "débutants."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:296
 msgid ""
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem>.  Remember to check whether or not someone else has "
-"already reported the problem to the <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-"
+"already reported the problem to the <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-"
 "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devriez "
 "envoyer un rapport de bogue sur le pseudopaquet <systemitem role=\"package"
-"\">www.debian.org</systemitem>. Vérifiez d'abord sur le <ulink url=\"http://"
+"\">www.debian.org</systemitem>. Vérifiez d'abord sur le <ulink url=\"https://"
 "&bugs-host;/&www-debian-org;\">système de suivi des bogues</ulink> que le "
 "problème n'a pas déjà été signalé."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:305
 msgid "The people web server"
 msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:307
 msgid ""
@@ -13486,24 +12662,22 @@ msgstr ""
 "<literal>people.debian.org</literal> est le serveur utilisé par les "
 "développeurs pour leurs pages concernant Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:311
 msgid ""
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
 "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
-"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>http://people.debian."
+"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>https://people.debian."
 "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
 msgstr ""
 "Si vous avez des informations spécifiques à Debian que vous voulez rendre "
 "disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le "
 "répertoire <filename>public_html</filename> de votre répertoire personnel "
 "sur <literal>people.debian.org</literal>. Elles seront accessibles à "
-"l'adresse <literal>http://people.debian.org/~<replaceable>votre-identifiant</"
+"l'adresse <literal>https://people.debian.org/~<replaceable>votre-identifiant</"
 "replaceable>/</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:318
 msgid ""
@@ -13513,7 +12687,6 @@ msgstr ""
 "Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera "
 "sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:322
 msgid ""
@@ -13526,19 +12699,16 @@ msgstr ""
 "américaines. Dans ce cas, vous pouvez utiliser un autre serveur situé en "
 "dehors des États-Unis."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:327
 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
 msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:332
 msgid "The VCS servers"
 msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:334
 msgid ""
@@ -13566,13 +12736,11 @@ msgstr ""
 "versions. Voir <xref linkend=\"alioth\"/> pour plus d'informations sur les "
 "services fournis par Alioth."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:347
 msgid "chroots to different distributions"
 msgstr "Chroots de différentes distributions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:349
 msgid ""
@@ -13592,7 +12760,6 @@ msgstr ""
 "vore$ dchroot unstable\n"
 "Exécution de l'interpréteur de commandes initial dans le chroot : /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:357
 msgid ""
@@ -13604,13 +12771,11 @@ msgstr ""
 "disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles sur <ulink "
 "url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:366
 msgid "The Developers Database"
 msgstr "Base de données des développeurs"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:368
 msgid ""
@@ -13628,7 +12793,6 @@ msgstr ""
 "<command>finger votreidentifiant@db.debian.org</command> pour voir ce qu'il "
 "indique."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:376
 msgid ""
@@ -13639,25 +12803,21 @@ msgstr ""
 "la base de données</ulink> pour modifier différentes informations les "
 "concernant, comme :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:382
 msgid "forwarding address for your debian.org email"
 msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:387
 msgid "subscription to debian-private"
 msgstr "l'abonnement à debian-private ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:392
 msgid "whether you are on vacation"
 msgstr "l'état en vacances ou non ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:397
 msgid ""
@@ -13671,13 +12831,11 @@ msgstr ""
 "worldmap;\">carte mondiale des développeurs Debian</ulink>, numéros de "
 "téléphone et de fax, surnom IRC et page web ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:405
 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
 msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:410
 msgid ""
@@ -13689,7 +12847,6 @@ msgstr ""
 "d'informations, veuillez lire la documentation en ligne sur <ulink url="
 "\"&url-debian-db-doc;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:415
 msgid ""
@@ -13703,13 +12860,11 @@ msgstr ""
 "ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités "
 "sont documentées sur <ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:423
 msgid "The Debian archive"
 msgstr "Archive Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:425
 msgid ""
@@ -13721,13 +12876,11 @@ msgstr ""
 "(environ &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la "
 "documentation et les images de disque d'installation)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:430
 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
 msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:434
 msgid ""
@@ -13757,7 +12910,6 @@ msgstr ""
 "<literal>stable</literal> est également valable pour les distributions "
 "<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:448
 msgid ""
@@ -13769,7 +12921,6 @@ msgstr ""
 "nommés <filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, et "
 "<filename>non-free</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:453
 msgid ""
@@ -13783,7 +12934,6 @@ msgstr ""
 "architecture gérée (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-"
 "amd64</filename>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:458
 msgid ""
@@ -13797,13 +12947,11 @@ msgstr ""
 "distribution Debian sur chaque architecture (<filename>disks-i386</"
 "filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:464
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:466
 msgid ""
@@ -13821,7 +12969,6 @@ msgstr ""
 "ces recommandations à différents degrés, elles ne font donc <emphasis role="
 "\"strong\">pas</emphasis> officiellement partie de &debian-formal;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:474
 msgid ""
@@ -13840,7 +12987,6 @@ msgstr ""
 "« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en "
 "savoir plus."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:482
 msgid ""
@@ -13852,7 +12998,6 @@ msgstr ""
 "aux DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par "
 "exemple, dépendre de paquets de la section <literal>non-free</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:487
 msgid ""
@@ -13868,7 +13013,6 @@ msgstr ""
 "de suivi de bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets non libres ne "
 "font pas partie de la distribution Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:494
 msgid ""
@@ -13881,7 +13025,6 @@ msgstr ""
 "ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une "
 "introduction."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:499
 msgid ""
@@ -13899,7 +13042,6 @@ msgstr ""
 "de la section <literal>non-free</literal> interdisent leur distribution à "
 "titre commercial par exemple."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:507
 msgid ""
@@ -13914,7 +13056,6 @@ msgstr ""
 "énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les "
 "développeurs Debian)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:513
 msgid ""
@@ -13933,13 +13074,11 @@ msgstr ""
 "Debian. Maintenant, elles n'existent plus que dans le champ en-tête "
 "<literal>Section</literal> des paquets."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:523
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:525
 msgid ""
@@ -13958,11 +13097,23 @@ msgstr ""
 "sur d'autres noyaux de type <literal>Unix</literal>, comme <literal>hurd</"
 "literal> et <literal>kfreebsd</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:533
-msgid ""
-"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures.  Since then Debian has grown "
+#| "hugely.  Debian 6 supports a total of nine Linux architectures "
+#| "(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, "
+#| "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</"
+#| "literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD architectures "
+#| "(<literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
+msgid ""
+"Debian GNU/Linux 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
 "architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
 "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
@@ -13986,7 +13137,6 @@ msgstr ""
 "architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et "
 "<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:546
 msgid ""
@@ -13997,13 +13147,11 @@ msgstr ""
 "utilisateurs sont disponibles sur les <ulink url=\"&url-debian-ports;"
 "\">pages de portages Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:552
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquets"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:554
 msgid ""
@@ -14081,7 +13229,6 @@ msgstr ""
 "<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
 "contient les modifications faites par le responsable Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:589
 msgid ""
@@ -14094,13 +13241,11 @@ msgstr ""
 "informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, version, "
 "etc.)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:596
 msgid "Distributions"
 msgstr "Distributions"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:598
 msgid ""
@@ -14114,7 +13259,6 @@ msgstr ""
 "distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</"
 "filename> à la racine de l'archive Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:604
 msgid ""
@@ -14130,7 +13274,6 @@ msgstr ""
 "\">/debian</ulink> qui est un emplacement courant (un autre emplacement "
 "courant est <filename>/pub/debian</filename>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:611
 msgid ""
@@ -14148,7 +13291,6 @@ msgstr ""
 "tandis que les seconds sont dans le répertoire <filename>dists/</filename> "
 "de l'archive (pour compatibilité descendante)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:619
 msgid "Stable, testing, and unstable"
@@ -14156,7 +13298,6 @@ msgstr ""
 "<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:621
 msgid ""
@@ -14173,7 +13314,6 @@ msgstr ""
 "répertoire <filename>dists/unstable</filename>). Ceci reflète le processus "
 "de développement du projet Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
 msgid ""
@@ -14193,7 +13333,6 @@ msgstr ""
 "fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois "
 "littéralement « instable »."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:637
 msgid ""
@@ -14211,7 +13350,6 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> est effectuée deux fois par jour après "
 "l'installation des nouveaux paquets. Voir <xref linkend=\"testing\"/>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:645
 msgid ""
@@ -14249,7 +13387,6 @@ msgstr ""
 "reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement archivée. Lors de l'archivage, son "
 "contenu est déplacé sur <literal>&archive-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:662
 msgid ""
@@ -14285,7 +13422,6 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</"
 "literal></link> pour plus de détails."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:679
 msgid ""
@@ -14297,14 +13433,12 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> car cette distribution reste en place "
 "parallèlement à <literal>testing</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
 msgid "More information about the testing distribution"
 msgstr ""
 "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:688
 msgid ""
@@ -14316,7 +13450,6 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> après avoir subi suffisamment de tests dans "
 "<literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:692
 msgid ""
@@ -14327,13 +13460,11 @@ msgstr ""
 "\">informations à propos de la distribution <literal>testing</literal></"
 "link>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:698
 msgid "Experimental"
 msgstr "<literal>Experimental</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:700
 msgid ""
@@ -14359,7 +13490,6 @@ msgstr ""
 "sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la distribution "
 "<literal>experimental</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:712
 msgid ""
@@ -14381,7 +13511,6 @@ msgstr ""
 "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:721
 msgid ""
@@ -14395,7 +13524,6 @@ msgstr ""
 "literal>. Un système de fichiers compressé expérimental, par exemple, "
 "devrait probablement aller dans <literal>experimental</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:727
 msgid ""
@@ -14418,7 +13546,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez aussi utiliser <literal>experimental</literal> comme plate-forme "
 "d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:737
 msgid ""
@@ -14441,7 +13568,6 @@ msgstr ""
 "expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans "
 "<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:747
 msgid ""
@@ -14451,7 +13577,6 @@ msgstr ""
 "Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira "
 "directement dans <literal>unstable</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:751
 msgid ""
@@ -14462,7 +13587,6 @@ msgstr ""
 "utiliser vos pages personnelles sur le serveur <literal>people.debian.org</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:759
 msgid "Release code names"
@@ -14470,6 +13594,25 @@ msgstr "Noms de code des distributions"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</"
+#| "literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>.  "
+#| "There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
+#| "which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
+#| "packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
+#| "literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is "
+#| "never released.  As well as the usual contents of a Debian distribution, "
+#| "<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not "
+#| "yet officially supported or released by Debian.  These architectures are "
+#| "planned to be integrated into the mainstream distribution at some future "
+#| "date."
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
@@ -14477,16 +13620,17 @@ msgid ""
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
-"be called <literal>wheezy</literal>.  There is also a ``pseudo-"
-"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
-"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
-"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
-"stability, <literal>sid</literal> itself is never released.  As well as the "
-"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
-"packages for architectures which are not yet officially supported or "
-"released by Debian.  These architectures are planned to be integrated into "
-"the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>; Debian 7.0, "
+"<literal>wheezy</literal>; and the next release will be called "
+"<literal>jessie</literal>.  There is also a ``pseudo-distribution'', called "
+"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
+"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
+"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</"
+"literal> itself is never released.  As well as the usual contents of a "
+"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for "
+"architectures which are not yet officially supported or released by Debian.  "
+"These architectures are planned to be integrated into the mainstream "
+"distribution at some future date."
 msgstr ""
 "Chaque distribution Debian diffusée a un <literal>nom de code</literal> : "
 "Debian 1.1 s'appelle <literal>Buzz</literal> ; Debian 1.2, <literal>Rex</"
@@ -14506,7 +13650,6 @@ msgstr ""
 "distribution n'a pas encore été publiée. Ces architectures seront intégrées "
 "ultérieurement à la distribution principale."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:780
 msgid ""
@@ -14528,7 +13671,6 @@ msgstr ""
 "la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau "
 "la distribution complète (qui est plutôt volumineuse)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:790
 msgid ""
@@ -14546,7 +13688,6 @@ msgstr ""
 "version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la première "
 "version officielle était la version 1.1 et non la 1.0.)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:798
 msgid ""
@@ -14570,13 +13711,11 @@ msgstr ""
 "literal>, et <literal>unstable</literal> sont des liens symboliques qui "
 "pointent vers les répertoires appropriés."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:812
 msgid "Debian mirrors"
 msgstr "Miroirs Debian"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:814
 msgid ""
@@ -14600,7 +13739,6 @@ msgstr ""
 "primaire. Dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour que "
 "possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:825
 msgid ""
@@ -14616,7 +13754,6 @@ msgstr ""
 "également des informations et des outils pour créer son propre miroir, en "
 "interne ou pour un accès public."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:832
 msgid ""
@@ -14628,13 +13765,11 @@ msgstr ""
 "Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur "
 "ces machines."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:839
 msgid "The Incoming system"
 msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:841
 msgid ""
@@ -14647,7 +13782,6 @@ msgstr ""
 "constitué d'un ensemble de répertoires et de scripts sur <literal>&ftp-"
 "master-host;</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:846
 msgid ""
@@ -14690,7 +13824,6 @@ msgstr ""
 "Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans "
 "le répertoire <filename>reject</filename>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:865
 msgid ""
@@ -14719,9 +13852,18 @@ msgstr ""
 "filename> par exemple) effectuées, un script spécifique déclanche la mise à "
 "jour les miroirs primaires."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:877
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
+#| "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
+#| "mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
+#| "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
+#| "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+#| "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+#| "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to "
+#| "&email-debian-devel-changes; instead."
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
@@ -14730,7 +13872,7 @@ msgid ""
 "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
 "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
 "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
-"debian-devel-changes; instead."
+"debian-devel-changes; or &email-debian-experimental-changes; instead."
 msgstr ""
 "Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier "
 "<filename>.changes</filename> signé avec OpenPGP/GnuPG à la liste de "
@@ -14740,7 +13882,6 @@ msgstr ""
 "literal> à « <literal>unstable</literal> » ou « <literal>experimental</"
 "literal> », l'annonce sera envoyée à &email-debian-devel-changes;."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:887
 msgid ""
@@ -14751,53 +13892,47 @@ msgstr ""
 "disponible à tous les développeurs sur <literal>&ftp-master-mirror;</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:950
 msgid "Package information"
 msgstr "Informations sur un paquet"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:952
 msgid "On the web"
 msgstr "Sur le web"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:954
 msgid ""
-"Each package has several dedicated web pages.  <literal>http://&packages-"
+"Each package has several dedicated web pages.  <literal>https://&packages-"
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
 "version of the package available in the various distributions.  Each version "
 "links to a page which provides information, including the package "
 "description, the dependencies, and package download links."
 msgstr ""
-"Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>http://&packages-host;/"
+"Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>https://&packages-host;/"
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal> affiche chaque version du "
 "paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations "
 "détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et "
 "des liens pour télécharger le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
-"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
+"of a given package at the URL <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Les bogues de "
-"chaque paquet sont disponibles sur <literal>http://&bugs-host;/"
+"chaque paquet sont disponibles sur <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:968
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:970
 msgid ""
@@ -14836,7 +13971,6 @@ msgstr ""
 "evince | 2.20.2-1+b1 |       testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 "evince |   2.22.2-1 |      unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:987
 msgid ""
@@ -14851,13 +13985,11 @@ msgstr ""
 "literal> ») pour toutes les architectures. Chaque version du paquet a été "
 "recompilé sur toutes les architectures."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
 msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999
 msgid ""
@@ -14872,7 +14004,6 @@ msgstr ""
 "les mêmes courriers que le responsable, simplement en s'inscrivant au paquet "
 "dans le PTS."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1004
 msgid ""
@@ -14882,31 +14013,26 @@ msgstr ""
 "Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés listés "
 "ci-dessous. Ceci permet de sélectionner les courriers à recevoir."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1008
 msgid "By default you will get:"
 msgstr "Par défaut, sont reçus :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1012
 msgid "<literal>bts</literal>"
 msgstr "<literal>bts</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1015
 msgid "All the bug reports and following discussions."
 msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1020
 msgid "<literal>bts-control</literal>"
 msgstr "<literal>bts-control</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1023
 msgid ""
@@ -14916,13 +14042,11 @@ msgstr ""
 "les courriers d'information de <email>control@&bugs-host;</email> lors des "
 "changements d'état de rapport de bogue ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1029
 msgid "<literal>upload-source</literal>"
 msgstr "<literal>upload-source</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1032
 msgid ""
@@ -14932,13 +14056,11 @@ msgstr ""
 "le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source "
 "est accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1038
 msgid "<literal>katie-other</literal>"
 msgstr "<literal>katie-other</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1041
 msgid ""
@@ -14964,13 +14086,11 @@ msgstr ""
 "compilation, qui mentionnent un lien vers les journaux de compilation afin "
 "de les analyser ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1056
 msgid "<literal>default</literal>"
 msgstr "<literal>default</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1059
 msgid ""
@@ -14987,13 +14107,11 @@ msgstr ""
 "doivent contenir l'en-tête <literal>X-PTS-Approved</literal> avec une valeur "
 "non vide ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1068
 msgid "<literal>contact</literal>"
 msgstr "<literal>contact</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1071
 msgid ""
@@ -15002,7 +14120,6 @@ msgstr ""
 "les courriers envoyés au responsable via l'alias <literal>*@packages.debian."
 "org</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1077
 msgid "<literal>summary</literal>"
@@ -15023,20 +14140,17 @@ msgstr ""
 "nouvelle version amont est disponible, et la notification si un paquet est "
 "enlevé de l'archive ou orphelin."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1090
 msgid "You can also decide to receive additional information:"
 msgstr ""
 "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1094
 msgid "<literal>upload-binary</literal>"
 msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1097
 msgid ""
@@ -15051,13 +14165,11 @@ msgstr ""
 "courrier est envoyé ce qui permet de suivre comment le paquet est recompilé "
 "pour toutes les architectures ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1105
 msgid "<literal>cvs</literal>"
 msgstr "<literal>cvs</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1108
 msgid ""
@@ -15073,13 +14185,11 @@ msgstr ""
 "notifications de révision proviendront d'autres logiciels de gestion de "
 "versions comme <literal>Subversion</literal> ou <literal>Git</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1116
 msgid "<literal>ddtp</literal>"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1119
 msgid ""
@@ -15090,13 +14200,11 @@ msgstr ""
 "projet de traduction des descriptions de paquets (« <literal>Debian "
 "Description Translation Project</literal> » ou <literal>DDTP</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1125
 msgid "<literal>derivatives</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1128
 msgid ""
@@ -15106,13 +14214,11 @@ msgstr ""
 "des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les "
 "distributions dérivées (<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1134
 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1137
 msgid ""
@@ -15121,13 +14227,11 @@ msgstr ""
 "les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées "
 "(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1143
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "Interface de courrier du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1145
 msgid ""
@@ -15137,13 +14241,11 @@ msgstr ""
 "Les inscriptions au PTS peuvent être administrées en envoyant différentes "
 "commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1150
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1153
 msgid ""
@@ -15161,13 +14263,11 @@ msgstr ""
 "vous recevrez un avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire "
 "valable, le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1163
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1166
 msgid ""
@@ -15179,13 +14279,11 @@ msgstr ""
 "replaceable> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de l'expéditeur "
 "si le second paramètre n'est pas rempli."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1173
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1176
 msgid ""
@@ -15195,13 +14293,11 @@ msgstr ""
 "Supprime toutes les inscriptions de l'adresse spécifiée ou de l'adresse de "
 "l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1182
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1185
 msgid ""
@@ -15211,13 +14307,11 @@ msgstr ""
 "Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée si elle "
 "est spécifiée."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1191
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1194
 msgid ""
@@ -15229,7 +14323,6 @@ msgstr ""
 "linkend=\"pkg-tracking-system\">voir ci-dessus</link>. Voici un rapide "
 "résumé :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1201
 msgid ""
@@ -15238,7 +14331,6 @@ msgstr ""
 "<literal>bts</literal> : courriers venant du système de gestion de bogues "
 "(BTS) Debian ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1206
 msgid ""
@@ -15247,7 +14339,6 @@ msgstr ""
 "<literal>bts-control</literal> : réponses aux courriers envoyés à &email-bts-"
 "control; ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1212
 msgid ""
@@ -15257,7 +14348,6 @@ msgstr ""
 "<literal>summary</literal> ; courriers de résumé automatique sur l'état d'un "
 "paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1218
 msgid ""
@@ -15267,7 +14357,6 @@ msgstr ""
 "<literal>contact</literal> ; courriers envoyés au responsable via l'alias "
 "<literal>*@packages.debian.org</literal> ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1224
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
@@ -15275,7 +14364,6 @@ msgstr ""
 "<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
 "commit</literal> ») ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1229
 msgid ""
@@ -15284,7 +14372,6 @@ msgstr ""
 "<literal>ddtp</literal> : traductions des descriptions et questionnaires "
 "debconf ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1234
 msgid ""
@@ -15294,7 +14381,6 @@ msgstr ""
 "<literal>derivatives</literal> : changements effectués dans des "
 "distributions dérivées ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1240
 msgid ""
@@ -15304,7 +14390,6 @@ msgstr ""
 "<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs "
 "commentaires dans les distributions dérivées ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1246
 msgid ""
@@ -15314,7 +14399,6 @@ msgstr ""
 "<literal>upload-source</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet source a "
 "été accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1252
 msgid ""
@@ -15324,7 +14408,6 @@ msgstr ""
 "<literal>upload-binary</literal> : annonce lorsqu'un nouveau paquet binaire "
 "a été accepté ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1258
 msgid ""
@@ -15341,7 +14424,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1269
 msgid ""
@@ -15349,13 +14431,11 @@ msgid ""
 "automatic)"
 msgstr "<literal>default</literal> : tout autre courrier (non automatique)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1276
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1279
 msgid ""
@@ -15366,7 +14446,6 @@ msgstr ""
 "possible de sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour chaque "
 "paquet source."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1285
 msgid ""
@@ -15375,7 +14454,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1288
 msgid ""
@@ -15387,7 +14465,6 @@ msgstr ""
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change l'ensemble par "
 "défaut des mots-clés acceptés par un utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1295
 msgid ""
@@ -15397,7 +14474,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keywordall [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de mots-clés&gt;</"
 "literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1298
 msgid ""
@@ -15409,7 +14485,6 @@ msgstr ""
 "Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci change les mots-clés de "
 "toutes les inscriptions en cours d'un utilisateur."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1305
 msgid ""
@@ -15419,7 +14494,6 @@ msgstr ""
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste "
 "de mots-clés&gt;</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1308
 msgid ""
@@ -15429,13 +14503,11 @@ msgstr ""
 "Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés pour "
 "le paquet source indiqué."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: resources.dbk:1314
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: resources.dbk:1317
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
@@ -15443,7 +14515,6 @@ msgstr ""
 "Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
 "ignorées par le robot."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1323
 msgid ""
@@ -15457,13 +14528,11 @@ msgstr ""
 "pratique pour s'inscrire temporairement à certains paquets, par exemple "
 "après avoir fait une mise à jour indépendante (NMU)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1331
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1333
 msgid ""
@@ -15482,7 +14551,6 @@ msgstr ""
 "PTS-Package</literal>, <literal>X-PTS-Keyword</literal> et <literal>X-"
 "Unsubscribe</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1341
 msgid ""
@@ -15506,13 +14574,11 @@ msgstr ""
 "X-PTS-Keyword: upload-source\n"
 "List-Unsubscribe: &lt;mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg&gt;\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1353
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1355
 msgid ""
@@ -15545,7 +14611,6 @@ msgstr ""
 "machine du domaine <literal>debian.org</literal>, il faut ajouter l'en-tête "
 "<literal>X-PTS-Approved: 1</literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1370
 msgid ""
@@ -15556,17 +14621,15 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">svnmailer</systemitem>. Voir <ulink url=\"&url-"
 "alioth-pkg;\" /> pour un exemple de mise en place."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1376
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "Interface web du PTS"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1378
 msgid ""
-"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
+"The PTS has a web interface at <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
@@ -15575,7 +14638,7 @@ msgid ""
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
 msgstr ""
-"Le PTS possède une interface web sur <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></"
+"Le PTS possède une interface web sur <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></"
 "ulink> qui réunit beaucoup d'informations pour chaque paquet source. "
 "Plusieurs liens utiles sont proposés (BTS, statistiques QA, informations de "
 "contact, état de traduction DDTP, journaux de compilation automatique) et "
@@ -15585,19 +14648,17 @@ msgstr ""
 "connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, un "
 "formulaire permet de s'inscrire facilement au PTS par courrier."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
-"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
+"with a URL like <literal>https://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Il est possible d'aller directement à la page web concernant un paquet "
-"source avec une URL comme <literal>http://&pts-host;/<replaceable>paquet-"
+"source avec une URL comme <literal>https://&pts-host;/<replaceable>paquet-"
 "source</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1393
 msgid ""
@@ -15612,13 +14673,11 @@ msgstr ""
 "information</literal> » : annonces destinées à rester disponibles "
 "indéfiniment) et des nouvelles récentes (« <literal>latest news</literal> »)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1399
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1404
 msgid ""
@@ -15628,25 +14687,21 @@ msgstr ""
 "la disponibilité d'un projet hébergé sur <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> pour la co-maintenance du paquet ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1410
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "un lien vers le site web amont ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1415
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1420
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1425
 msgid ""
@@ -15656,37 +14711,31 @@ msgstr ""
 "toute autre ressource disponible éventuellement utile à la maintenance du "
 "paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1431
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1436
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1441
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1446
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1451
 msgid "backports are available"
 msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1456
 msgid ""
@@ -15694,7 +14743,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1461
 msgid "a NMU is being worked on"
@@ -15702,13 +14750,11 @@ msgstr ""
 "une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
 "réalisation ;"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1466
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1471
 msgid ""
@@ -15733,7 +14779,6 @@ msgstr ""
 "ou dans un pseudo-en-tête <literal>Url</literal>, le résultat est un lien "
 "vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1482
 msgid ""
@@ -15764,7 +14809,6 @@ msgstr ""
 "Package: debian-cd\n"
 "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1495
 msgid ""
@@ -15805,7 +14849,6 @@ msgstr ""
 "everything here:\n"
 "...\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1513
 msgid ""
@@ -15819,13 +14862,11 @@ msgstr ""
 "modifier. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième "
 "nouvelle qui va rendre la première obsolète."
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1523
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1525
 msgid ""
@@ -15843,7 +14884,6 @@ msgstr ""
 "paquets d'un développeur : nombre de bogues par gravité, liste des versions "
 "disponibles, état des tests et des liens vers d'autres informations utiles."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1534
 msgid ""
@@ -15877,7 +14917,6 @@ msgstr ""
 "des listes de diffusion, des systèmes de gestion de versions, etc. Tous ces "
 "outils sont gérés à l'aide d'une interface web."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1550
 msgid ""
@@ -15894,7 +14933,6 @@ msgstr ""
 "Il est largement utilisé par de nombreuses équipes et fournit l'hébergement "
 "pour toutes sortes de systèmes de gestion de versions."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1557
 msgid ""
@@ -15907,87 +14945,87 @@ msgstr ""
 "passe. Les développeurs externes peuvent demander un compte invité sur "
 "Alioth."
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1562
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1565
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1566
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1567
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: resources.dbk:1568
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
-# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1573
-msgid "Goodies for Developers"
-msgstr "Avantages pour les développeurs"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgid "Goodies for Debian Developers and Debian Maintainers"
+msgstr ""
+"Les développeurs Debian peuvent parrainer des paquets, mais pas les "
+"mainteneurs Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1575
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1577
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
+#| "interested Debian developers.  Details on how to get access to this "
+#| "benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+#| "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
-"interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
-"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
-"msg00018.html\"></ulink>."
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Details on how to get "
+"access to this benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Depuis octobre 2002, <literal>HP</literal> parraine l'abonnement à "
 "<literal>LWN</literal> pour tous les développeurs Debian intéressés. Des "
 "détails sur les moyens d'accéder à cet avantage sont expliqués dans le "
-"message <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
+"message <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
 "msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1584
-msgid "Gandi.net Hosting Discount"
-msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
+#: resources.dbk:1585
+msgid "Valve games on Steam"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1586
+#: resources.dbk:1587
 msgid ""
-"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
-"for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
-"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+"Since January 2014, Valve has sponsored free subscribtions to all past and "
+"present Valve games on the Steam game distribution service for all "
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Since Steam and Valve "
+"games are not Free Software, please avoid using your Debian development "
+"machines for using Steam and playing games from Steam.  See <ulink url="
+"\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2014/01/msg00006.html\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Depuis Novembre 2008, <literal>Gandi.net</literal> offre une remise sur "
-"leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
-"\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><title>
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
 msgid "Scope of This Document"
 msgstr "Portée de ce document"
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:9
 msgid ""
@@ -15997,7 +15035,6 @@ msgstr ""
 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:14
 msgid ""
@@ -16018,7 +15055,6 @@ msgstr ""
 "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
 "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:23
 msgid ""
@@ -16038,7 +15074,6 @@ msgstr ""
 "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend="
 "\"tools\"/>)."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:31
 msgid ""
@@ -16053,7 +15088,6 @@ msgstr ""
 "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:38
 msgid ""
@@ -16067,13 +15101,11 @@ msgstr ""
 "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
 "guide de normes."
 
-# type: Content of: <appendix><title>
 #. type: Content of: <appendix><title>
 #: tools.dbk:7
 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools"
 msgstr "Aperçu des outils du responsable Debian"
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:9
 msgid ""
@@ -16085,7 +15117,6 @@ msgstr ""
 "responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste "
 "d'un guide des outils les plus utilisés."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:14
 msgid ""
@@ -16096,7 +15127,6 @@ msgstr ""
 "libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry Wall, "
 "« il y a plus d'une façon de le faire »."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:18
 msgid ""
@@ -16114,7 +15144,6 @@ msgstr ""
 "il devrait faire pour gérer sa charge de responsable. Elle n'est pas non "
 "plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre."
 
-# type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:26
 msgid ""
@@ -16128,25 +15157,21 @@ msgstr ""
 "ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande "
 "<literal>apt-cache show <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:32
 msgid "Core tools"
 msgstr "Outils de base"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:34
 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer."
 msgstr "Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:37
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:39
 msgid ""
@@ -16163,13 +15188,11 @@ msgstr ""
 "manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont essentiels à tout "
 "responsable Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:48
 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:50
 msgid ""
@@ -16185,7 +15208,6 @@ msgstr ""
 "HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface peuvent être "
 "ajoutés sous forme de modules."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:56
 msgid ""
@@ -16195,7 +15217,6 @@ msgstr ""
 "Vous en trouverez la documentation dans le paquet <systemitem role=\"package"
 "\">debconf-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:60
 msgid ""
@@ -16209,13 +15230,11 @@ msgstr ""
 "mgmt\"/>. <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> n'est pas requis "
 "par la Charte Debian pour le moment, mais cela pourrait changer."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:68
 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:70
 msgid ""
@@ -16232,13 +15251,11 @@ msgstr ""
 "un paquet en tant que simple utilisateur : <literal>dpkg-buildpackage -"
 "rfakeroot</literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:81
 msgid "Package lint tools"
 msgstr "Contrôle de paquets (« <literal>lint</literal> »)"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:83
 msgid ""
@@ -16255,13 +15272,11 @@ msgstr ""
 "contrôle de paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les "
 "problèmes habituels et les violations de Charte dans leurs paquets."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:89
 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:91
 msgid ""
@@ -16275,7 +15290,6 @@ msgstr ""
 "contient des tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et "
 "quelques erreurs courantes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:97
 msgid ""
@@ -16291,7 +15305,6 @@ msgstr ""
 "des explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la partie "
 "concernée dans la Charte et le moyen habituel de régler le problème."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:104
 msgid ""
@@ -16301,7 +15314,6 @@ msgstr ""
 "Voir <xref linkend=\"sanitycheck\"/> pour plus d'informations sur comment et "
 "quand utiliser Lintian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:108
 msgid ""
@@ -16321,7 +15333,6 @@ msgstr ""
 msgid "<command>debdiff</command>"
 msgstr "<command>debdiff</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
@@ -16341,7 +15352,6 @@ msgstr ""
 "dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements indiqués "
 "sont normaux, mais cela peut aider à empêcher différents accidents."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:127
 msgid "You can run it over a pair of binary packages:"
@@ -16353,7 +15363,6 @@ msgstr "Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires :"
 msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.deb paquet_2-1_arch.deb\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:133
 msgid "Or even a pair of changes files:"
@@ -16365,7 +15374,6 @@ msgstr "Ou même sur un couple de fichiers de changements :"
 msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.changes paquet_2-1_arch.changes\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:139
 msgid ""
@@ -16376,13 +15384,11 @@ msgstr ""
 "<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:148
 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "Assistance pour <filename>debian/rules</filename>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
 msgid ""
@@ -16394,13 +15400,11 @@ msgstr ""
 "fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/"
 "> contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:156
 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:158
 msgid ""
@@ -16418,7 +15422,6 @@ msgstr ""
 "des programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster "
 "leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:166
 msgid ""
@@ -16432,7 +15435,6 @@ msgstr ""
 "de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus "
 "fin que certains des autres outils pour <filename>debian/rules</filename>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:172
 msgid ""
@@ -16444,13 +15446,11 @@ msgstr ""
 "\"package\">debhelper</systemitem> trop éphémères pour être documentées ici. "
 "La plupart seront listés avec <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:179
 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:181
 msgid ""
@@ -16469,7 +15469,6 @@ msgstr ""
 "programmes <command>dh_*</command> de <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:189
 msgid ""
@@ -16485,13 +15484,11 @@ msgstr ""
 "d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet complètement "
 "fonctionnel et en conformité avec la Charte."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:197
 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:199
 msgid ""
@@ -16506,13 +15503,11 @@ msgstr ""
 "satisfasse des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des "
 "« métapaquets », dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:210
 msgid "Package builders"
 msgstr "Construction de paquets"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:212
 msgid ""
@@ -16524,19 +15519,25 @@ msgstr ""
 "contrôlant globalement <command>dpkg-buildpackage</command> ainsi que la "
 "gestion des tâches."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:216
-msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+msgid "<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:218
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
-"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
-"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
+#| "capability to inject or import Debian source packages into a CVS "
+#| "repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in "
+#| "integrating upstream changes into the repository."
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> provides the "
+"capability to inject or import Debian source packages into a Git repository, "
+"build a Debian package from the Git repository, and helps in integrating "
 "upstream changes into the repository."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> permet de mettre "
@@ -16544,12 +15545,18 @@ msgstr ""
 "de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et assiste le "
 "responsable lors de l'intégration de modifications amont dans le référentiel."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:224
-msgid ""
-"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
-"Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
+#| "Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#| "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
+#| "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the "
+#| "other benefits of a version control system."
+msgid ""
+"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of Git by "
+"Debian maintainers.  This allows one to keep separate Git branches of a "
 "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
@@ -16560,13 +15567,11 @@ msgstr ""
 "éventuellement <literal>experimental</literal> et de bénéficier des "
 "avantages d'un système de gestion de version."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:233
 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:235
 msgid ""
@@ -16580,7 +15585,6 @@ msgstr ""
 "fichiers. « Système de base » signifie ici le strict minimum de paquets "
 "nécessaires pour fonctionner et installer le reste du système."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:241
 msgid ""
@@ -16596,13 +15600,11 @@ msgstr ""
 "automates de constructions « <literal>chrootés</literal> » utilisent ce "
 "paquet ; voir ci-après."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:249
 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:251
 msgid ""
@@ -16618,27 +15620,29 @@ msgstr ""
 "sont correctes et pour s'assurer qu'aucune dépendance de construction "
 "inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
+#| "systemitem>, which goes even further by doing the build within a User "
+#| "Mode Linux environment."
 msgid ""
-"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
-"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
-"environment."
+"A related package is <systemitem role=\"package\">cowbuilder</systemitem>, "
+"which speeds up the build process using COW filesystem on any standard Linux "
+"filesystem."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> est un paquet "
 "similaire, qui va même plus loin en réalisant la construction au sein d'un "
 "environnement « <literal>User Mode Linux</literal> »."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:264
+#: tools.dbk:263
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:266
+#: tools.dbk:265
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
@@ -16657,15 +15661,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"wanna-build\"/> pour plus d'informations et <ulink url=\"&url-"
 "buildd;\"></ulink> pour voir le système en fonctionnement."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:278
+#: tools.dbk:277
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Envoi de paquets"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:280
+#: tools.dbk:279
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
@@ -16673,15 +15675,13 @@ msgstr ""
 "Les paquets suivants aident à automatiser ou simplifier le processus d'envoi "
 "de paquets dans l'archive officielle."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:283
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:286
+#: tools.dbk:285
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
@@ -16693,15 +15693,13 @@ msgstr ""
 "les annoncer par courrier électronique. Il peut être configuré pour envoyer "
 "les paquets ailleurs ou avec d'autres méthodes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:294
+#: tools.dbk:293
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:295
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
@@ -16718,13 +15716,12 @@ msgstr ""
 "(« <literal>dry-run</literal> ») après l'envoi."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:306
+#: tools.dbk:305
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:308
+#: tools.dbk:307
 msgid ""
 "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
 "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
@@ -16734,15 +15731,13 @@ msgstr ""
 "systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) permet de supprimer des fichiers du "
 "répertoire d'envoi FTP."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:316
+#: tools.dbk:315
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Automatisation de la maintenance"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:318
+#: tools.dbk:317
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
@@ -16753,15 +15748,13 @@ msgstr ""
 "de signatures, en cherchant des bogues depuis Emacs et en utilisant le "
 "fichier officiel <filename>config.sub</filename> le plus récent."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:323
+#: tools.dbk:322
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:325
+#: tools.dbk:324
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
@@ -16787,9 +15780,8 @@ msgstr ""
 "distance avant de l'envoyer, ce qui est bien utile quand la machine de "
 "construction de paquet est différente de celle où résident vos clés GPG."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:339
+#: tools.dbk:338
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
@@ -16799,15 +15791,13 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour une liste "
 "complète des scripts disponibles."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:346
+#: tools.dbk:345
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:348
+#: tools.dbk:347
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
@@ -16822,15 +15812,13 @@ msgstr ""
 "<filename>config.guess</filename>, connus pour fonctionner avec tous les "
 "portages Debian."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:356
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:359
+#: tools.dbk:358
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
@@ -16843,9 +15831,8 @@ msgstr ""
 "filename> modifiés par exemple), le nouveau paquet héritera de ces "
 "changements."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:365
+#: tools.dbk:364
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
@@ -16857,15 +15844,13 @@ msgstr ""
 "disponibles ailleurs, ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de "
 "le mettre à jour."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:372
+#: tools.dbk:371
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:374
+#: tools.dbk:373
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
@@ -16875,15 +15860,13 @@ msgstr ""
 "binaires entre différents formats de paquets, y compris des paquets Debian, "
 "RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris et Slackware."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:381
+#: tools.dbk:380
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:382
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
@@ -16894,15 +15877,13 @@ msgstr ""
 "paquets n'ont pas tous des sommes de contrôle MD5 car elles ne sont pas "
 "requises par la Charte."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:389
+#: tools.dbk:388
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:391
+#: tools.dbk:390
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
@@ -16917,13 +15898,12 @@ msgstr ""
 "d'un fichier <filename>debian/changelog</filename>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:400
+#: tools.dbk:399
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:402
+#: tools.dbk:401
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
@@ -16935,9 +15915,8 @@ msgstr ""
 "commande sous <command>strace</command> pour déterminer tous les paquets "
 "utilisés par la commande."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:408
+#: tools.dbk:407
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
@@ -16950,14 +15929,13 @@ msgstr ""
 "approximation des dépendances de compilation. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:414
+#: tools.dbk:413
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:417
+#: tools.dbk:416
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
@@ -16969,9 +15947,8 @@ msgstr ""
 "paquet utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> "
 "<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:423
+#: tools.dbk:422
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
@@ -16979,29 +15956,25 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations, veuillez voir <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
 "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:431
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Outils de portage"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:434
+#: tools.dbk:433
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation "
 "croisée (« <literal>cross-compilation</literal> »)."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:437
+#: tools.dbk:436
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:439
+#: tools.dbk:438
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
@@ -17014,15 +15987,13 @@ msgstr ""
 "replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y</"
 "replaceable>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:447
+#: tools.dbk:446
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:449
+#: tools.dbk:448
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
@@ -17037,15 +16008,13 @@ msgstr ""
 "de <command>dpkg-buildpackage</command> et <command>dpkg-shlibdeps</command> "
 "ont été améliorées pour accepter les compilations croisées."
 
-# type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:460
+#: tools.dbk:459
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Documentation et information"
 
-# type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:462
+#: tools.dbk:461
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
@@ -17053,15 +16022,13 @@ msgstr ""
 "Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou "
 "de l'aide pour construire de la documentation."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:466
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:469
+#: tools.dbk:468
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
@@ -17073,9 +16040,8 @@ msgstr ""
 "documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). "
 "Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:475
+#: tools.dbk:474
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
 "the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
@@ -17092,9 +16058,8 @@ msgstr ""
 "dans les nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</"
 "systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:483
+#: tools.dbk:482
 msgid ""
 "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
 "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
@@ -17107,15 +16072,13 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> est un autre outil pour "
 "générer des PDF à partir des XML pour DocBook."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:491
+#: tools.dbk:490
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:492
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
@@ -17131,9 +16094,8 @@ msgstr ""
 "Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en "
 "de multiples formats de sortie."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:502
+#: tools.dbk:501
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
@@ -17141,15 +16103,13 @@ msgstr ""
 "De la documentation sur la DTD est disponible dans le paquet <systemitem "
 "role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem>."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:508
+#: tools.dbk:507
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:510
+#: tools.dbk:509
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
@@ -17158,15 +16118,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"key-maint\"/> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:516
+#: tools.dbk:515
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:518
+#: tools.dbk:517
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
@@ -17175,15 +16133,13 @@ msgstr ""
 "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:524
+#: tools.dbk:523
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:525
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
@@ -17193,7 +16149,30 @@ msgstr ""
 "voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans "
 "le décompresser."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
+#~ "packaging style in NMUs is discouraged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre NMU corrige-t-elle vraiment des bogues ? La correction de problème "
+#~ "superficiel ou la modification du mode d'empaquetage lors d'une NMU est "
+#~ "déconseillée."
+
+#~ msgid "Goodies for Developers"
+#~ msgstr "Avantages pour les développeurs"
+
+#~ msgid "Gandi.net Hosting Discount"
+#~ msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS "
+#~ "hosting for Debian Developers.  See <ulink url=\"https://&lists-host;/"
+#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis Novembre 2008, <literal>Gandi.net</literal> offre une remise sur "
+#~ "leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
+#~ "\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></"
+#~ "ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
 #~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper "
@@ -17210,7 +16189,6 @@ msgstr ""
 #~ "filename> qui n'utilisent pas d'assistants sont disponibles à l'adresse "
 #~ "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #~ msgid ""
 #~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork"
 #~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for "
@@ -17254,34 +16232,27 @@ msgstr ""
 #~ "Debian 6.1 ou Debian 7.0 (dans ce cas, les envois prendront comme version "
 #~ "<literal>+deb70uZ</literal>)."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #~ msgid ""
-#~ "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
+#~ "The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/"
 #~ "hints/\"></ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les coups de pouce sont visibles sur <ulink url=\"http://&ftp-master-"
+#~ "Les coups de pouce sont visibles sur <ulink url=\"https://&ftp-master-"
 #~ "host;/testing/hints/\"></ulink>."
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
 #~ msgid "&pubdate;"
 #~ msgstr "&pubdate;"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Andreas Barth"
 #~ msgstr "Andreas Barth"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Adam Di Carlo"
 #~ msgstr "Adam Di Carlo"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Raphaël Hertzog"
 #~ msgstr "Raphaël Hertzog"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
 #~ msgid "Christian Schwarz"
 #~ msgstr "Christian Schwarz"
 
-# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
 #~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"