chiark / gitweb /
[dev-ref] Fix typo: Freenodes -> Freenode (closes: #679735)
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index 6a0cc1cb3fcbb6b484b40338a767c2736fd2719c..c9868a913b8e126791f8de8ebee0457f8cbef69b 100755 (executable)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of developers-reference: index.po.
 # This file is distributed under the same license as the
 # developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 00:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-28 05:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-12 20:14+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -3161,18 +3161,31 @@ msgstr "Unberührte Quellen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1627
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
+#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
+#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
+#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time.  All "
+#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
+#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute.  If a difference arises later "
+#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
+#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
+#| "just too bad.  Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,xz}</filename> for the same version, there is not even any "
+#| "point in treating this situation as a bug."
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
-"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
-"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
-"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
-"situation as a bug."
+"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream notice "
+"that they weren't using maximal compression in their original distribution "
+"and then re-<command>gzip</command> it), that's just too bad.  Since there "
+"is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"for the same version, there is not even any point in treating this situation "
+"as a bug."
 msgstr ""
 "Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie "
 "verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht "
@@ -3290,9 +3303,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+#| "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
+#| "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
+#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version "
+#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
@@ -3638,9 +3661,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1858
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The long description of the meta-package must clearly document its "
+#| "purpose so that the user knows what he will lose if he removes the "
+#| "package. Being explicit about the consequences is recommended. This is "
+#| "particularly important for meta-packages which are installed during "
+#| "initial installation and that have not been explicitly installed by the "
+#| "user.  Those tend to be important to ensure smooth system upgrades and "
+#| "the user should be discouraged from uninstalling them to avoid potential "
+#| "breakages."
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
-"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being "
+"so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
 "explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
 "important for meta-packages which are installed during initial installation "
 "and that have not been explicitly installed by the user.  Those tend to be "
@@ -4383,9 +4416,14 @@ msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
-msgid ""
-"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
-"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs "
+#| "the maintainer and asks her to provide a fixed version (the process "
+#| "starts over at step 1)."
+msgid ""
+"The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
+"maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
 "at step 1)."
 msgstr ""
 "Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er "
@@ -4394,9 +4432,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
+#| "signs it, and uploads it to Debian."
 msgid ""
-"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
-"signs it, and uploads it to Debian."
+"The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
+"sign it, and upload it to Debian."
 msgstr ""
 "Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, "
 "signiert es und lädt es zu Debian hoch."
@@ -4439,12 +4481,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:371
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a "
+#| "good maintainer. Does she already have some experience with other "
+#| "packages? If yes, is she doing a good job with them (check out some "
+#| "bugs)? Is she familiar with the package and its programming language? "
+#| "Does she have the skills needed for this package? If not, is she able to "
+#| "learn them?"
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
-"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
-"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
-"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
-"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+"maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
+"yes, are they doing a good job with them (check out some bugs)? Are they "
+"familiar with the package and its programming language? Do they have the "
+"skills needed for this package? If not, are they able to learn them?"
 msgstr ""
 "Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter "
 "Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? "
@@ -4455,10 +4505,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
-msgid ""
-"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
-"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
-"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
+#| "agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given "
+#| "how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only "
+#| "sponsor people who plan to join. That way you know from the start that "
+#| "you won't have to act as a sponsor indefinitely."
+msgid ""
+"It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
+"they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
+"how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
 "people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
 "have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
@@ -4661,10 +4718,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
+#| "upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
+#| "sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+#| "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
+#| "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
-"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
-"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
+"sponsor you are still responsible for what you upload to Debian. That's why "
 "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
@@ -4676,13 +4740,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that you should not need to modify the source package to put your "
+#| "name in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</"
+#| "filename> file. The <literal>Maintainer</literal> field of the "
+#| "<filename>control</filename> file and the <filename>changelog</filename> "
+#| "should list the person who did the packaging, i.e. the sponsoree. That "
+#| "way she will get all the BTS mail."
 msgid ""
 "Note that you should not need to modify the source package to put your name "
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
 "file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
 "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
-"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
-"mail."
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
+"BTS mail."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen "
 "in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
@@ -4810,17 +4882,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might want to check out the Package Tracking System (see <xref "
+#| "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not "
+#| "missed something important. Maybe there are translations updates sitting "
+#| "in the BTS that could have been integrated. Maybe the package has been "
+#| "NMUed and the maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in "
+#| "his package. Maybe there's a release critical bug that he has left "
+#| "unhandled and that's blocking migration to <literal>testing</literal>. "
+#| "Whatever. If you find something that she could have done (better), it's "
+#| "time to tell her so that she can improve for next time, and so that she "
+#| "has a better understanding of her responsibilities."
 msgid ""
 "You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
 "something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
 "that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
-"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
-"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
-"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
-"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
-"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
-"her responsibilities."
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU into their package. "
+"Maybe there's a release critical bug that they have left unhandled and "
+"that's blocking migration to <literal>testing</literal>.  If you find "
+"something that they could have done (better), it's time to tell them so that "
+"they can improve for next time, and so that they have a better understanding "
+"of their responsibilities."
 msgstr ""
 "Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe "
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer "
@@ -4946,10 +5030,16 @@ msgstr "Pakete in <literal>stable</literal> betreuen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of the package maintainer's work goes into providing updated "
+#| "versions of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also "
+#| "entails taking care of the packages in the current <literal>stable</"
+#| "literal> release."
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
-"of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking "
-"care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
+"of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
+"taking care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
 msgstr ""
 "Die meiste Arbeit von Paketbetreuern geht in das Bereitstellen "
 "aktualisierter Paketversionen in <literal>unstable</literal>, aber ihre "
@@ -5037,11 +5127,17 @@ msgstr ""
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a "
+#| "sign that the maintainer has disappeared without properly orphaning his "
+#| "package.  The MIA team might also get involved, which could result in "
+#| "your packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
-"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package.  "
-"The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
-"being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+"that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
+"package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
+"packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
 "Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber veröffentlichungskritischen Fehler wird "
 "vom Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer "
@@ -5619,9 +5715,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Referenz ausdrucken möchten, sollten Sie die <ulink url="
 "\"developers-reference.pdf\">PDF-Version</ulink> verwenden. Diese Seite ist "
 "auch auf <ulink url=\"index.html\">Englisch</ulink> und <ulink url=\"index."
-"fr.html\">Französisch</ulink>, <ulink url=\"index.de.html\">German</ulink> "
-"und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</ulink> verfügbar. Die deutsche "
-"Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick &lt;c.leick@vollbio.de&gt; verfasst."
+"fr.html\">Französisch</ulink> und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</"
+"ulink> verfügbar. Die deutsche Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick &lt;c."
+"leick@vollbio.de&gt; verfasst."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
@@ -5957,9 +6053,14 @@ msgstr "Wie Fehlerberichte gehandhabt werden, die eine Übersetzung betreffen"
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
+#| "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
+#| "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
-"forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
+"forward it to both the previous translator and their team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
 "Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren "
@@ -7187,22 +7288,24 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:313
 msgid ""
 "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes "
-"with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the "
-"&email-debian-release; mailing list, including the patch you want to apply "
-"to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always be "
-"verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the "
+"with the stable release team before you upload. For that, file a bug against "
+"the <systemitem role=\"package\">release.debian.org</systemitem> pseudo-"
+"package using <command>reportbug</command>, including the patch you want to "
+"apply to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always "
+"be verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the "
 "<literal>stable</literal> distribution."
 msgstr ""
 "Um sicherzustellen, dass Ihr Upload akzeptiert wird, sollten Sie die "
 "Änderungen mit dem Stable-Release-Team besprechen bevor Sie es hochladen. "
-"Dazu senden Sie eine E-Mail an die Mailingliste &email-debian-release;, die "
-"das Patch enthält, das Sie auf die derzeit in <literal>stable</literal> "
-"enthaltene Paketversion anwenden möchten. Schreiben sie beim Upload in die "
-"Distribution <literal>stable</literal> stets detaillierte und ausführliche "
-"Änderungsprotokolleinträge."
+"Dazu reichen Sie mittels <command>reportbug</command> einen Fehlerbericht "
+"gegen das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">release.debian.org</"
+"systemitem> ein, einschließlich dem Patch, das Sie auf die derzeit in "
+"<literal>stable</literal> enthaltene Paketversion anwenden möchten. "
+"Schreiben sie beim Upload in die Distribution <literal>stable</literal> "
+"stets detaillierte und ausführliche Änderungsprotokolleinträge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:321
+#: pkgs.dbk:322
 msgid ""
 "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>.  "
 "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if "
@@ -7213,22 +7316,22 @@ msgstr ""
 "literal> hochgeladen werden, wenn folgendes geschieht:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:328
+#: pkgs.dbk:329
 msgid "a truly critical functionality problem"
 msgstr "ein wirklich kritisches Funktionalitätsproblem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:333
+#: pkgs.dbk:334
 msgid "the package becomes uninstallable"
 msgstr "Das Paket ist wird uninstallierbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:338
+#: pkgs.dbk:339
 msgid "a released architecture lacks the package"
 msgstr "Einer veröffentlichten Architektur fehlt das Paket."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:343
+#: pkgs.dbk:344
 msgid ""
 "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address "
 "security problems as well.  However, this practice is deprecated, as uploads "
@@ -7252,7 +7355,7 @@ msgstr ""
 "regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:354
+#: pkgs.dbk:355
 msgid ""
 "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, "
 "because even trivial fixes can cause bugs later on."
@@ -7261,7 +7364,7 @@ msgstr ""
 "einfache Fehlerbehebungen zu weiteren Fehlern führen können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:358
+#: pkgs.dbk:359
 msgid ""
 "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on "
 "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are "
@@ -7285,7 +7388,7 @@ msgstr ""
 "möglicherweise uninstallierbar machen, wird dringend abgeraten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:368
+#: pkgs.dbk:369
 msgid ""
 "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as "
 "long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable</"
@@ -7296,7 +7399,7 @@ msgstr ""
 "<literal>stable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:375
+#: pkgs.dbk:376
 msgid ""
 "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr ""
@@ -7304,7 +7407,7 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:377
+#: pkgs.dbk:378
 msgid ""
 "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</"
 "link> for details."
@@ -7313,17 +7416,17 @@ msgstr ""
 "Testing</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:385
+#: pkgs.dbk:386
 msgid "Uploading a package"
 msgstr "Ein Paket hochladen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:387
+#: pkgs.dbk:388
 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
 msgstr "Hochladen auf <literal>ftp-master</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:389
+#: pkgs.dbk:390
 msgid ""
 "To upload a package, you should upload the files (including the signed "
 "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-upload-host;</"
@@ -7340,7 +7443,7 @@ msgstr ""
 "Entwickler-Schlüsselbund (siehe <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:398
+#: pkgs.dbk:399
 msgid ""
 "Please note that you should transfer the changes file last.  Otherwise, your "
 "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse "
@@ -7352,7 +7455,7 @@ msgstr ""
 "Dateien hochgeladen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:403
+#: pkgs.dbk:404
 msgid ""
 "You may also find the Debian packages <link linkend=\"dupload\">dupload</"
 "link> or <link linkend=\"dput\">dput</link> useful when uploading packages."
@@ -7365,7 +7468,7 @@ msgstr ""
 "Hochladens von Paketen nach Debian zu automatisieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:408
+#: pkgs.dbk:409
 msgid ""
 "For removing packages, please see <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;"
 "&upload-queue;README\"/> and the Debian package <link linkend=\"dcut\">dcut</"
@@ -7376,12 +7479,12 @@ msgstr ""
 "\">dcut</link> an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:415
+#: pkgs.dbk:416
 msgid "Delayed uploads"
 msgstr "Verzögerte Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:418
+#: pkgs.dbk:419
 msgid ""
 "It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this "
 "package to arrive in the archive only a few days later. For example, when "
@@ -7395,27 +7498,28 @@ msgstr ""
 "damit er reagieren kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:425
+#: pkgs.dbk:426
 msgid ""
 "An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
 "uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory "
-"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times "
-"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
+"<literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</literal> (<replaceable>X</"
+"replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
+"<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink "
 "url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</"
 "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur "
 "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch "
 "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das "
-"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> erledigt. 0-"
-"day wird mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> "
-"hochgeladen."
+"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</"
+"literal> (<replaceable>X</replaceable> zwischen 0 und 15). 0-day wird "
+"mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:435
+#: pkgs.dbk:437
 msgid ""
 "With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</"
 "replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues."
@@ -7425,12 +7529,12 @@ msgstr ""
 "eine der Warteschlangen einzureihen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:441
+#: pkgs.dbk:443
 msgid "Security uploads"
 msgstr "Sicherheits-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:443
+#: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
@@ -7448,12 +7552,12 @@ msgstr ""
 "Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:453
+#: pkgs.dbk:455
 msgid "Other upload queues"
 msgstr "Andere Upload-Warteschlangen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:455
+#: pkgs.dbk:457
 msgid ""
 "There is an alternative upload queue in Europe at <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-"
 "upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-"
@@ -7465,7 +7569,7 @@ msgstr ""
 "Entwickler schneller sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:461
+#: pkgs.dbk:463
 msgid ""
 "Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</"
 "literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</"
@@ -7478,12 +7582,12 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"delayed-incoming\">verzögerten Uploads</link>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:469
+#: pkgs.dbk:471
 msgid "Notification that a new package has been installed"
 msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:471
+#: pkgs.dbk:473
 msgid ""
 "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
 "uploads.  For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
@@ -7505,7 +7609,7 @@ msgstr ""
 "Bitte haben Sie Geduld."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:481
+#: pkgs.dbk:483
 msgid ""
 "In any case, you will receive an email notification indicating that the "
 "package has been added to the archive, which also indicates which bugs will "
@@ -7519,7 +7623,7 @@ msgstr ""
 "wollten, nicht berücksichtigt wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:487
+#: pkgs.dbk:489
 msgid ""
 "The installation notification also includes information on what section the "
 "package was inserted into.  If there is a disparity, you will receive a "
@@ -7531,7 +7635,7 @@ msgstr ""
 "Lesen Sie das Folgende."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:492
+#: pkgs.dbk:494
 msgid ""
 "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send "
 "you a notification by email."
@@ -7541,12 +7645,12 @@ msgstr ""
 "sendet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:500
+#: pkgs.dbk:502
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
 msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:502
+#: pkgs.dbk:504
 msgid ""
 "The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> "
 "and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the "
@@ -7563,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "filename> sind tatsächlich nur Hinweise."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:510
+#: pkgs.dbk:512
 msgid ""
 "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities "
 "for packages in the <literal>override file</literal>.  If there is a "
@@ -7585,7 +7689,7 @@ msgstr ""
 "literal> wünschen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:520
+#: pkgs.dbk:522
 msgid ""
 "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make "
 "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is "
@@ -7607,7 +7711,7 @@ msgstr ""
 "Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:531
+#: pkgs.dbk:533
 msgid ""
 "For more information about <literal>override files</literal>, see "
 "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> "
@@ -7620,7 +7724,7 @@ msgstr ""
 "#maintincorrect\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:537
+#: pkgs.dbk:539
 msgid ""
 "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as "
 "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-"
@@ -7635,12 +7739,12 @@ msgstr ""
 "debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:546
+#: pkgs.dbk:548
 msgid "Handling bugs"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:548
+#: pkgs.dbk:550
 msgid ""
 "Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;"
 "\">bug tracking system</ulink>.  This includes knowing how to file bug "
@@ -7654,7 +7758,7 @@ msgstr ""
 "und geschlossen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:554
+#: pkgs.dbk:556
 msgid ""
 "The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-"
 "bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>.  This includes "
@@ -7667,7 +7771,7 @@ msgstr ""
 "Schweregraden, Markieren von Fehlern als weitergeleitet und andere Themen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:560
+#: pkgs.dbk:562
 msgid ""
 "Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug "
 "reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely "
@@ -7684,12 +7788,12 @@ msgstr ""
 "ulink> beschrieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:568
+#: pkgs.dbk:570
 msgid "Monitoring bugs"
 msgstr "Fehlerüberwachung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:570
+#: pkgs.dbk:572
 msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
@@ -7704,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:577
+#: pkgs.dbk:579
 msgid ""
 "Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;"
 "</literal>.  Documentation on available commands can be found at <ulink url="
@@ -7719,7 +7823,7 @@ msgstr ""
 "haben, können Sie in die lokalen Dateien &file-bts-docs; sehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:584
+#: pkgs.dbk:586
 msgid ""
 "Some find it useful to get periodic reports on open bugs.  You can add a "
 "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining "
@@ -7731,7 +7835,7 @@ msgstr ""
 "umreißt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:589
+#: pkgs.dbk:591
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ask for weekly reports of bugs in my packages\n"
@@ -7741,7 +7845,7 @@ msgstr ""
 "&cron-bug-report;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:593
+#: pkgs.dbk:595
 msgid ""
 "Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian "
 "maintainer address."
@@ -7750,12 +7854,12 @@ msgstr ""
 "Betreueradresse."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:599
+#: pkgs.dbk:601
 msgid "Responding to bugs"
 msgstr "Auf Fehler antworten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:601
+#: pkgs.dbk:603
 msgid ""
 "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
 "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
@@ -7778,7 +7882,7 @@ msgstr ""
 "host;</email> senden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:610
+#: pkgs.dbk:612
 msgid ""
 "If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from "
 "source.  Porters frequently use this acronym."
@@ -7788,7 +7892,7 @@ msgstr ""
 "Portierer benutzen diese Abkürzung öfters."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:614
+#: pkgs.dbk:616
 msgid ""
 "Once you've dealt with a bug report (e.g.  fixed it), mark it as "
 "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
@@ -7804,7 +7908,7 @@ msgstr ""
 "\"upload-bugfix\"/> beschrieben, automatisieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:621
+#: pkgs.dbk:623
 msgid ""
 "You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server "
 "<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;.  If you do so, "
@@ -7817,12 +7921,12 @@ msgstr ""
 "warum der Fehler geschlossen wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:629
+#: pkgs.dbk:631
 msgid "Bug housekeeping"
 msgstr "Fehlerorganisation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:631
+#: pkgs.dbk:633
 msgid ""
 "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have "
 "bugs reported against your packages which are actually bugs in other "
@@ -7845,7 +7949,7 @@ msgstr ""
 "Erfahrung der Debian-Entwickler basieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:642
+#: pkgs.dbk:644
 msgid ""
 "Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic "
 "obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for "
@@ -7858,14 +7962,14 @@ msgstr ""
 "Ihren eigenen Paketen zu behandeln."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:647
+#: pkgs.dbk:649
 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
 msgstr ""
 "Hier ist eine kurze Liste der Schritte, denen Sie zu Handhabung eines "
 "Fehlerberichts folgen können:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:652
+#: pkgs.dbk:654
 msgid ""
 "Decide whether the report corresponds to a real bug or not.  Sometimes users "
 "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the "
@@ -7889,7 +7993,7 @@ msgstr ""
 
 # Ausschuss --> siehe Link
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:662
+#: pkgs.dbk:664
 msgid ""
 "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may "
 "reopen it until you find an agreement on how to handle it.  If you don't "
@@ -7916,7 +8020,7 @@ msgstr ""
 "Prozedur</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:676
+#: pkgs.dbk:678
 msgid ""
 "If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug "
 "to the right package.  If you don't know which package it should be "
@@ -7943,7 +8047,7 @@ msgstr ""
 "schaut."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:688
+#: pkgs.dbk:690
 msgid ""
 "If the bug affects the operation of your package, please consider cloning "
 "the bug and reassigning the clone to the package that really causes the "
@@ -7960,7 +8064,7 @@ msgstr ""
 "zugewiesenen, geklonten Fehler blockieren, um die Beziehung zu dokumentieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:698
+#: pkgs.dbk:700
 msgid ""
 "Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches "
 "our definition of the severity.  That's because people tend to inflate the "
@@ -7975,7 +8079,7 @@ msgstr ""
 "abgesenkt werden, wenn die angefragte Änderung nur kosmetischer Natur ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:706
+#: pkgs.dbk:708
 msgid ""
 "If the bug is real but the same problem has already been reported by someone "
 "else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the "
@@ -7996,7 +8100,7 @@ msgstr ""
 "Steuerungs-Servers."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:717
+#: pkgs.dbk:719
 msgid ""
 "The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which "
 "case you have to ask them for the required information.  You may use the "
@@ -8017,7 +8121,7 @@ msgstr ""
 "diese Information von niemandem gesandt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:728
+#: pkgs.dbk:730
 msgid ""
 "If the bug is related to the packaging, you just fix it.  If you are not "
 "able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>.  You "
@@ -8044,7 +8148,7 @@ msgstr ""
 "mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:742
+#: pkgs.dbk:744
 msgid ""
 "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed "
 "to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
@@ -8062,7 +8166,7 @@ msgstr ""
 "Paket arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:752
+#: pkgs.dbk:754
 msgid ""
 "Once a corrected package is available in the archive, the bug should be "
 "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done "
@@ -8073,12 +8177,12 @@ msgstr ""
 "kann automatisch geschehen – lesen Sie <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:761
+#: pkgs.dbk:763
 msgid "When bugs are closed by new uploads"
 msgstr "Wann Fehler durch neue Uploads geschlossen werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:763
+#: pkgs.dbk:765
 msgid ""
 "As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility "
 "as the package maintainer to close these bugs.  However, you should not "
@@ -8096,7 +8200,7 @@ msgstr ""
 "mit der korrekten Version geschlossen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:771
+#: pkgs.dbk:773
 msgid ""
 "However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the "
 "upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</"
@@ -8109,7 +8213,7 @@ msgstr ""
 "dann wird die Verwaltungssoftware die Fehler für Sie schließen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:777
+#: pkgs.dbk:779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n"
@@ -8127,7 +8231,7 @@ msgstr ""
 "  * Added man page. Closes: #98725.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:785
+#: pkgs.dbk:787
 msgid ""
 "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how "
 "bug closing changelogs are identified:"
@@ -8136,13 +8240,13 @@ msgstr ""
 "Schließen von Fehlern in Änderungsprotokollen identifiziert wird:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:789
+#: pkgs.dbk:791
 #, no-wrap
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:792
+#: pkgs.dbk:794
 msgid ""
 "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> "
 "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with "
@@ -8162,7 +8266,7 @@ msgstr ""
 "filename> im »changelog-part« genannt werden)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:801
+#: pkgs.dbk:803
 msgid ""
 "Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer "
 "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being "
@@ -8176,7 +8280,7 @@ msgstr ""
 "<literal>fixed-in-experimental</literal> getan."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:807
+#: pkgs.dbk:809
 msgid ""
 "If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog "
 "entries, don't hesitate to undo any damage the error caused.  To reopen "
@@ -8205,7 +8309,7 @@ msgstr ""
 "Version ist, in der der Fehler behoben wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:819
+#: pkgs.dbk:821
 msgid ""
 "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as "
 "described above.  If you simply want to close bugs that don't have anything "
@@ -8225,7 +8329,7 @@ msgstr ""
 "dieser Version des Pakets keine Bedeutung für den Fehler haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:827
+#: pkgs.dbk:829
 msgid ""
 "For general information on how to write your changelog entries, see <xref "
 "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
@@ -8234,12 +8338,12 @@ msgstr ""
 "finden Sie unter <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:833
+#: pkgs.dbk:835
 msgid "Handling security-related bugs"
 msgstr "Handhabung von sicherheitsrelevanten Fehlern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:835
+#: pkgs.dbk:837
 msgid ""
 "Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled "
 "carefully.  The Debian Security Team exists to coordinate this activity, "
@@ -8255,7 +8359,7 @@ msgstr ""
 "literal> zu verwalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:842
+#: pkgs.dbk:844
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
@@ -8277,12 +8381,12 @@ msgstr ""
 "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:855
+#: pkgs.dbk:857
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:860
+#: pkgs.dbk:862
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
@@ -8293,7 +8397,7 @@ msgstr ""
 "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:867
+#: pkgs.dbk:869
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
@@ -8301,7 +8405,7 @@ msgstr ""
 "hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:872
+#: pkgs.dbk:874
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
@@ -8312,7 +8416,7 @@ msgstr ""
 "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:879
+#: pkgs.dbk:881
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
@@ -8321,7 +8425,7 @@ msgstr ""
 "Regressionstest etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:885
+#: pkgs.dbk:887
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
@@ -8330,7 +8434,7 @@ msgstr ""
 "\"bug-security-advisories\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:890
+#: pkgs.dbk:892
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
@@ -8344,12 +8448,12 @@ msgstr ""
 "gehandhabt werden können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:896
+#: pkgs.dbk:898
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:900
 msgid ""
 "The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
@@ -8367,7 +8471,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerverfolgung hinzugefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:906
+#: pkgs.dbk:908
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
@@ -8381,12 +8485,12 @@ msgstr ""
 "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:914
+#: pkgs.dbk:916
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Vertraulichkeit"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:918
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
@@ -8403,30 +8507,30 @@ msgstr ""
 "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:923
+#: pkgs.dbk:925
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
 "erfahren:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:928
+#: pkgs.dbk:930
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:933
+#: pkgs.dbk:935
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:938
+#: pkgs.dbk:940
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:943
+#: pkgs.dbk:945
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
@@ -8439,7 +8543,7 @@ msgstr ""
 "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:951
+#: pkgs.dbk:953
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
@@ -8449,7 +8553,7 @@ msgstr ""
 "erstellt und veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:957
+#: pkgs.dbk:959
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
@@ -8461,7 +8565,7 @@ msgstr ""
 "Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:964
+#: pkgs.dbk:966
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
@@ -8477,7 +8581,7 @@ msgstr ""
 "Team gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:971
+#: pkgs.dbk:973
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
@@ -8492,7 +8596,7 @@ msgstr ""
 "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:978
+#: pkgs.dbk:980
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
@@ -8503,7 +8607,7 @@ msgstr ""
 "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:983
+#: pkgs.dbk:985
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
 "sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
@@ -8515,12 +8619,12 @@ msgstr ""
 "Sicherheits-FAQ</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:989
+#: pkgs.dbk:991
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Sicherheitswarnungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:993
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -8544,57 +8648,57 @@ msgstr ""
 "umfassen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1004
+#: pkgs.dbk:1006
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr ""
 "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1009
+#: pkgs.dbk:1011
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1014
+#: pkgs.dbk:1016
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
 "jemanden)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1019
+#: pkgs.dbk:1021
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1024
+#: pkgs.dbk:1026
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1029
+#: pkgs.dbk:1031
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1034
+#: pkgs.dbk:1036
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
 "beurteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1039
+#: pkgs.dbk:1041
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1044
+#: pkgs.dbk:1046
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1049
+#: pkgs.dbk:1051
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
@@ -8603,7 +8707,7 @@ msgstr ""
 "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1055
+#: pkgs.dbk:1057
 msgid ""
 "References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
@@ -8614,12 +8718,12 @@ msgstr ""
 "Querverweisen zur Schwachstelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1064
+#: pkgs.dbk:1066
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1068
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
@@ -8630,7 +8734,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1071
+#: pkgs.dbk:1073
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
@@ -8650,7 +8754,7 @@ msgstr ""
 "die Änderung auch sein mag."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1079
+#: pkgs.dbk:1081
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
@@ -8665,7 +8769,7 @@ msgstr ""
 "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1085
+#: pkgs.dbk:1087
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
@@ -8681,7 +8785,7 @@ msgstr ""
 "abstimmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1092
+#: pkgs.dbk:1094
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
@@ -8697,7 +8801,7 @@ msgstr ""
 "raffinierte Weise stört."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1099
+#: pkgs.dbk:1101
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
@@ -8719,7 +8823,7 @@ msgstr ""
 "unterlassen sie es also."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1109
+#: pkgs.dbk:1111
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
@@ -8735,12 +8839,12 @@ msgstr ""
 ">)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1117
+#: pkgs.dbk:1119
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1122
+#: pkgs.dbk:1124
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 "<filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</literal> this "
@@ -8759,7 +8863,7 @@ msgstr ""
 "oder <literal>stable</literal> an!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1133
+#: pkgs.dbk:1135
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
@@ -8767,7 +8871,7 @@ msgstr ""
 "haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1138
+#: pkgs.dbk:1140
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
@@ -8788,7 +8892,7 @@ msgstr ""
 "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1149
+#: pkgs.dbk:1151
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
@@ -8811,7 +8915,7 @@ msgstr ""
 "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1162
+#: pkgs.dbk:1164
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
@@ -8830,7 +8934,7 @@ msgstr ""
 "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1173
+#: pkgs.dbk:1175
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
@@ -8842,7 +8946,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1181
+#: pkgs.dbk:1183
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
@@ -8858,12 +8962,12 @@ msgstr ""
 "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1192
+#: pkgs.dbk:1194
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1196
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
@@ -8879,7 +8983,7 @@ msgstr ""
 "verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1201
+#: pkgs.dbk:1203
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
@@ -8900,7 +9004,7 @@ msgstr ""
 "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1211
+#: pkgs.dbk:1213
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
@@ -8914,7 +9018,7 @@ msgstr ""
 "hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1217
+#: pkgs.dbk:1219
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
@@ -8925,7 +9029,7 @@ msgstr ""
 "durch das Sicherheits-Team gespeichert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1222
+#: pkgs.dbk:1224
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
@@ -8937,7 +9041,7 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1227
+#: pkgs.dbk:1229
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
@@ -8950,13 +9054,13 @@ msgstr ""
 "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1239
+#: pkgs.dbk:1241
 msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
 msgstr ""
 "Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1241
+#: pkgs.dbk:1243
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
@@ -8968,12 +9072,12 @@ msgstr ""
 "diesen Fällen zu tun ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1246
+#: pkgs.dbk:1248
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Pakete verschieben"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1252
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
@@ -8982,7 +9086,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1250
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
@@ -8995,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1255
+#: pkgs.dbk:1257
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
@@ -9019,7 +9123,7 @@ msgstr ""
 "damit Sie verstehen, was geschehen ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1267
+#: pkgs.dbk:1269
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
@@ -9035,47 +9139,47 @@ msgstr ""
 "beschrieben wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1276
+#: pkgs.dbk:1278
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Pakete entfernen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1280
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
-"bug against <literal>ftp.debian.org</literal> asking that the package be "
-"removed; as all bugs, this bug should normally have normal severity.  The "
-"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package</"
-"replaceable> <replaceable>[architecture list]</replaceable> -- "
-"<replaceable>reason</replaceable></literal>, where <replaceable>package</"
-"replaceable> is the package to be removed and <replaceable>reason</"
-"replaceable> is a short summary of the reason for the removal request.  "
-"<replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed "
-"if the removal request only applies to some architectures, not all. Note "
-"that the <command>reportbug</command> will create a title conforming to "
-"these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian."
-"org</literal> pseudo-package."
+"bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
+"asking that the package be removed; as all bugs, this bug should normally "
+"have normal severity.  The bug title should be in the form <literal>RM: "
+"<replaceable>package</replaceable> <replaceable>[architecture list]</"
+"replaceable> -- <replaceable>reason</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>package</replaceable> is the package to be removed and "
+"<replaceable>reason</replaceable> is a short summary of the reason for the "
+"removal request.  <replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional "
+"and only needed if the removal request only applies to some architectures, "
+"not all. Note that the <command>reportbug</command> will create a title "
+"conforming to these rules when you use it to report a bug against the "
+"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> pseudo-package."
 msgstr ""
 "Falls Sie aus irgendeinem Grund das Paket vollständig entfernen möchten "
 "(etwa, weil es eine alte Kompatibilitätsbibliothek ist, die nicht länger "
-"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian.org</"
-"literal> einreichen, in dem Sie darum bitten, das Paket zu entfernen. Wie "
-"alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den Schweregrad »normal« haben. "
-"Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: <replaceable>Paket</"
-"replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> -- "
-"<replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei <replaceable>Paket</"
-"replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und <replaceable>Grund</"
-"replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus welchem Grund um "
-"Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> ist "
-"optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen lediglich einige "
-"Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass "
+"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <systemitem role=\"package"
+"\">&ftp-debian-org;</systemitem> einreichen, in dem Sie darum bitten, das "
+"Paket zu entfernen. Wie alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den "
+"Schweregrad »normal« haben. Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: "
+"<replaceable>Paket</replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</"
+"replaceable> -- <replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei "
+"<replaceable>Paket</replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und "
+"<replaceable>Grund</replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus "
+"welchem Grund um Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</"
+"replaceable> ist optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen "
+"lediglich einige Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass "
 "<command>reportbug</command> einen Titel erstellt, der diesen Regeln "
 "entspricht, wenn Sie es benutzen, um einen Fehler des Pseudo-Pakets "
-"<literal>ftp.debian.org</literal> melden."
+"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1295
+#: pkgs.dbk:1297
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
@@ -9093,14 +9197,25 @@ msgstr ""
 "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1304
+#: pkgs.dbk:1306
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
+#| "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> "
+#| "distribution.  Packages are not removed from <literal>testing</literal> "
+#| "directly.  Rather, they will be removed automatically after the package "
+#| "has been removed from <literal>unstable</literal> and no package in "
+#| "<literal>testing</literal> depends on it."
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 "Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly.  Rather, "
 "they will be removed automatically after the package has been removed from "
 "<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
-"depends on it."
+"depends on it. (Removals from <literal>testing</literal> are possible though "
+"by filing a removal bug report against the <systemitem role=\"package"
+"\">&release-debian-org;</systemitem> pseudo-package. See the section <xref "
+"linkend=\"removals\"/>.)"
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Pakete nur aus den Distributionen <literal>unstable</"
 "literal>, <literal>experimental</literal> und <literal>stable</literal> "
@@ -9110,7 +9225,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1313
+#: pkgs.dbk:1318
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
@@ -9130,7 +9245,7 @@ msgstr ""
 "anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1322
+#: pkgs.dbk:1327
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
@@ -9144,7 +9259,7 @@ msgstr ""
 "entfernte ersetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1328
+#: pkgs.dbk:1333
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
@@ -9164,7 +9279,7 @@ msgstr ""
 "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1338
+#: pkgs.dbk:1343
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
 "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
@@ -9176,7 +9291,7 @@ msgstr ""
 "remove.html\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1343
+#: pkgs.dbk:1348
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
@@ -9202,7 +9317,7 @@ msgstr ""
 "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1356
+#: pkgs.dbk:1361
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
@@ -9224,12 +9339,12 @@ msgstr ""
 "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1367
+#: pkgs.dbk:1372
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1369
+#: pkgs.dbk:1374
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
@@ -9252,12 +9367,12 @@ msgstr ""
 "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1384
+#: pkgs.dbk:1389
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1386
+#: pkgs.dbk:1391
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
@@ -9268,10 +9383,10 @@ msgid ""
 "Please note that you should only add a <literal>Provides</literal> relation "
 "if all packages depending on the obsolete package name continue to work "
 "after the renaming. Once you've uploaded the package and the package has "
-"moved into the archive, file a bug against <literal>ftp.debian.org</literal> "
-"asking to remove the package with the obsolete name (see <xref linkend="
-"\"removing-pkgs\"/>).  Do not forget to properly reassign the package's bugs "
-"at the same time."
+"moved into the archive, file a bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-"
+"debian-org;</systemitem> asking to remove the package with the obsolete name "
+"(see <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>).  Do not forget to properly reassign "
+"the package's bugs at the same time."
 msgstr ""
 "Wenn sich die Originalautoren eines Ihrer Pakete entscheiden, ihre Software "
 "umzubenennen (oder Ihnen beim Benennen Ihres Pakets ein Fehler unterlaufen "
@@ -9284,13 +9399,13 @@ msgstr ""
 "<literal>Provides</literal>-Beziehung hinzufügen sollten, wenn alle Pakete, "
 "die von dem veralteten Paketnamen abhängen, nach dem Umbenennen weiter "
 "funktionieren. Sobald Sie das Paket hochgeladen haben und das Paket in das "
-"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian."
-"org</literal> ein, in dem Sie um das Entfernen des veralteten Namens "
-"ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, "
-"gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
+"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <systemitem role="
+"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> ein, in dem Sie um das Entfernen "
+"des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). "
+"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1402
+#: pkgs.dbk:1407
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
@@ -9317,12 +9432,12 @@ msgstr ""
 "von Spiegelservern sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1417
+#: pkgs.dbk:1422
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1419
+#: pkgs.dbk:1424
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
@@ -9354,7 +9469,7 @@ msgstr ""
 "die Fehlernummer nicht angibt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1434
+#: pkgs.dbk:1439
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
@@ -9371,7 +9486,7 @@ msgstr ""
 "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1442
+#: pkgs.dbk:1447
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
@@ -9379,12 +9494,12 @@ msgstr ""
 "Seiten</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1448
+#: pkgs.dbk:1453
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption eines Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1450
+#: pkgs.dbk:1455
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
@@ -9399,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1457
+#: pkgs.dbk:1462
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
@@ -9415,7 +9530,7 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1463
+#: pkgs.dbk:1468
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
@@ -9435,7 +9550,7 @@ msgstr ""
 "Technischer Ausschuss</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1473
+#: pkgs.dbk:1478
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
@@ -9457,12 +9572,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerberichte erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1487
+#: pkgs.dbk:1492
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portieren und portiert werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1489
+#: pkgs.dbk:1494
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
@@ -9476,7 +9591,7 @@ msgstr ""
 "diesem Kapitel lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1495
+#: pkgs.dbk:1500
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
@@ -9496,12 +9611,12 @@ msgstr ""
 "arches; weitere Builds hinausläuft."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1504
+#: pkgs.dbk:1509
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1506
+#: pkgs.dbk:1511
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
@@ -9518,7 +9633,7 @@ msgstr ""
 "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1514
+#: pkgs.dbk:1519
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
@@ -9534,7 +9649,7 @@ msgstr ""
 "auch immer das Problem ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1521
+#: pkgs.dbk:1526
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
@@ -9546,7 +9661,7 @@ msgstr ""
 "sollten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1528
+#: pkgs.dbk:1533
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
@@ -9575,7 +9690,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1543
+#: pkgs.dbk:1548
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
@@ -9585,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "depcheck\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1547
+#: pkgs.dbk:1552
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
@@ -9594,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1553
+#: pkgs.dbk:1558
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
@@ -9611,7 +9726,7 @@ msgstr ""
 "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1563
+#: pkgs.dbk:1568
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
@@ -9626,7 +9741,7 @@ msgstr ""
 
 # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1571
+#: pkgs.dbk:1576
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
@@ -9639,7 +9754,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1579
+#: pkgs.dbk:1584
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
@@ -9654,7 +9769,7 @@ msgstr ""
 "sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1588
+#: pkgs.dbk:1593
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
@@ -9668,7 +9783,7 @@ msgstr ""
 "Builder erledigt werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1596
+#: pkgs.dbk:1601
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
@@ -9682,7 +9797,7 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Compiler vorgeben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1604
+#: pkgs.dbk:1609
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
@@ -9699,12 +9814,12 @@ msgstr ""
 "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1615
+#: pkgs.dbk:1620
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1617
+#: pkgs.dbk:1622
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
@@ -9723,7 +9838,7 @@ msgstr ""
 "\"/> zu Rate."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1625
+#: pkgs.dbk:1630
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
@@ -9734,7 +9849,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/changelog</filename> ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1630
+#: pkgs.dbk:1635
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
@@ -9752,7 +9867,7 @@ msgstr ""
 "arch</literal> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1639
+#: pkgs.dbk:1644
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
@@ -9767,12 +9882,12 @@ msgstr ""
 "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1646
+#: pkgs.dbk:1651
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1648
+#: pkgs.dbk:1653
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
@@ -9792,7 +9907,7 @@ msgstr ""
 "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1657
+#: pkgs.dbk:1662
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
@@ -9807,7 +9922,7 @@ msgstr ""
 "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1663
+#: pkgs.dbk:1668
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
@@ -9819,7 +9934,7 @@ msgstr ""
 "erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1668
+#: pkgs.dbk:1673
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
@@ -9835,7 +9950,7 @@ msgstr ""
 "Quellcode)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1683
+#: pkgs.dbk:1688
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
@@ -9851,7 +9966,7 @@ msgstr ""
 "neue Syntax bevorzugt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1675
+#: pkgs.dbk:1680
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
@@ -9874,7 +9989,7 @@ msgstr ""
 "\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1691
+#: pkgs.dbk:1696
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
@@ -9885,12 +10000,12 @@ msgstr ""
 "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1698
+#: pkgs.dbk:1703
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1700
+#: pkgs.dbk:1705
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
@@ -9912,7 +10027,7 @@ msgstr ""
 "entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1709
+#: pkgs.dbk:1714
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
@@ -9939,7 +10054,7 @@ msgstr ""
 "Release-Team ab."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1721
+#: pkgs.dbk:1726
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
@@ -9957,7 +10072,7 @@ msgstr ""
 "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1729
+#: pkgs.dbk:1734
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
@@ -9976,7 +10091,7 @@ msgstr ""
 "externen Probleme behoben wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1737
+#: pkgs.dbk:1742
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
@@ -9990,12 +10105,12 @@ msgstr ""
 "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1747
+#: pkgs.dbk:1752
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1749
+#: pkgs.dbk:1754
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
@@ -10009,12 +10124,12 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1754
+#: pkgs.dbk:1759
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1756
+#: pkgs.dbk:1761
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
@@ -10023,7 +10138,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1760
+#: pkgs.dbk:1765
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
@@ -10037,12 +10152,12 @@ msgstr ""
 "Portierer herzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1768
+#: pkgs.dbk:1773
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Werkzeuge der Portierers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1770
+#: pkgs.dbk:1775
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
@@ -10051,12 +10166,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1776
+#: pkgs.dbk:1781
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1778
+#: pkgs.dbk:1783
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
@@ -10075,7 +10190,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1786
+#: pkgs.dbk:1791
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
@@ -10095,7 +10210,7 @@ msgstr ""
 "nachvollziehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1795
+#: pkgs.dbk:1800
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
@@ -10109,7 +10224,7 @@ msgstr ""
 "Protokolle von Build-Versuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1801
+#: pkgs.dbk:1806
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
@@ -10126,7 +10241,7 @@ msgstr ""
 "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1808
+#: pkgs.dbk:1813
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
@@ -10140,7 +10255,7 @@ msgstr ""
 "verwiesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1815
+#: pkgs.dbk:1820
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
@@ -10150,12 +10265,12 @@ msgstr ""
 "\"/> beschriebene Format."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1824
+#: pkgs.dbk:1829
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1826
+#: pkgs.dbk:1831
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
@@ -10173,7 +10288,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1833
+#: pkgs.dbk:1838
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
@@ -10182,7 +10297,7 @@ msgstr ""
 "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1839
+#: pkgs.dbk:1844
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
@@ -10202,7 +10317,7 @@ msgstr ""
 "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1847
+#: pkgs.dbk:1852
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
@@ -10216,7 +10331,7 @@ msgstr ""
 "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1855
+#: pkgs.dbk:1860
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
@@ -10231,7 +10346,7 @@ msgstr ""
 "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1864
+#: pkgs.dbk:1869
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
@@ -10252,12 +10367,12 @@ msgstr ""
 "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1875
+#: pkgs.dbk:1880
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1877
+#: pkgs.dbk:1882
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
@@ -10270,7 +10385,7 @@ msgstr ""
 "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1885
+#: pkgs.dbk:1890
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
@@ -10279,7 +10394,7 @@ msgstr ""
 "automatisch zu bauen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1891
+#: pkgs.dbk:1896
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
@@ -10288,7 +10403,7 @@ msgstr ""
 "control</filename> hinzufügen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1897
+#: pkgs.dbk:1902
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
@@ -10297,12 +10412,12 @@ msgstr ""
 "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1906
+#: pkgs.dbk:1911
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1908
+#: pkgs.dbk:1913
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
@@ -10320,17 +10435,17 @@ msgstr ""
 "Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1917
+#: pkgs.dbk:1922
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1920
+#: pkgs.dbk:1925
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1925
+#: pkgs.dbk:1930
 msgid ""
 "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
 "packaging style in NMUs is discouraged."
@@ -10339,7 +10454,7 @@ msgstr ""
 "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1931
+#: pkgs.dbk:1936
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -10351,7 +10466,7 @@ msgstr ""
 "oder kann er noch ein paar Tage warten?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1938
+#: pkgs.dbk:1943
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -10370,7 +10485,7 @@ msgstr ""
 "macht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1948
+#: pkgs.dbk:1953
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -10381,14 +10496,24 @@ msgstr ""
 "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1955
+#: pkgs.dbk:1960
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
+#| "contact him? In general it should be considered preferable that a "
+#| "maintainer takes care of an issue himself and that he is given the chance "
+#| "to review and correct your patch, because he can be expected to be more "
+#| "aware of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better "
+#| "use of everyone's time if the maintainer is given an opportunity to "
+#| "upload a fix on their own."
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
-"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
-"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and "
-"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential "
-"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's "
-"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own."
+"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
+"take care of an issue themselves and that they are given the chance to "
+"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware "
+"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of "
+"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on "
+"their own."
 msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
@@ -10399,7 +10524,7 @@ msgstr ""
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1965
+#: pkgs.dbk:1970
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
@@ -10414,7 +10539,7 @@ msgstr ""
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1972
+#: pkgs.dbk:1977
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -10434,7 +10559,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1980
+#: pkgs.dbk:1985
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -10447,7 +10572,7 @@ msgstr ""
 "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1987
+#: pkgs.dbk:1992
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
@@ -10458,26 +10583,26 @@ msgstr ""
 "ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1992
+#: pkgs.dbk:1997
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als "
 "sieben Tage sind: zwei Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1997
+#: pkgs.dbk:2002
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2002
+#: pkgs.dbk:2007
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2008
+#: pkgs.dbk:2013
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
 "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
@@ -10489,7 +10614,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> eher erreicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2014
+#: pkgs.dbk:2019
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -10512,7 +10637,7 @@ msgstr ""
 "aktiv ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2024
+#: pkgs.dbk:2029
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -10524,7 +10649,7 @@ msgstr ""
 "Paket im PTS zu abonnieren )."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2030
+#: pkgs.dbk:2035
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -10540,12 +10665,12 @@ msgstr ""
 "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2040
+#: pkgs.dbk:2045
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2042
+#: pkgs.dbk:2047
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -10558,20 +10683,20 @@ msgstr ""
 "dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2047
+#: pkgs.dbk:2052
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2051
+#: pkgs.dbk:2056
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
 "nativen und nicht nativen Paketen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2054
+#: pkgs.dbk:2059
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
@@ -10590,7 +10715,7 @@ msgstr ""
 "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2064
+#: pkgs.dbk:2069
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
@@ -10610,7 +10735,7 @@ msgstr ""
 "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2073
+#: pkgs.dbk:2078
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
@@ -10623,7 +10748,7 @@ msgstr ""
 "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2079
+#: pkgs.dbk:2084
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -10641,7 +10766,7 @@ msgstr ""
 "Betreuer stammt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2089
+#: pkgs.dbk:2094
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
@@ -10682,12 +10807,24 @@ msgstr ""
 "<literal>+deb70uZ</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2111
+#: pkgs.dbk:2116
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2114
+#: pkgs.dbk:2119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
+#| "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to "
+#| "the issue.  The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend="
+#| "\"delayed-incoming\"/>)  allows the developer doing the NMU to perform "
+#| "all the necessary tasks at the same time. For instance, instead of "
+#| "telling the maintainer that you will upload the updated package in 7 "
+#| "days, you should upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and "
+#| "tell the maintainer that he has 7 days to react.  During this time, the "
+#| "maintainer can ask you to delay the upload some more, or cancel your "
+#| "upload."
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -10696,8 +10833,8 @@ msgid ""
 "necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
 "maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
 "upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
-"that he has 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask you "
-"to delay the upload some more, or cancel your upload."
+"that they have 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask "
+"you to delay the upload some more, or cancel your upload."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie um Erlaubnis ersucht haben, einen NMU durchzuführen, ist es "
 "ineffizient, auf eine Antwort zu warten, da es für denjenigen, der den NMU "
@@ -10712,12 +10849,18 @@ msgstr ""
 "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2128
+#: pkgs.dbk:2133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
+#| "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
+#| "available to cancel or delay the upload before the delay expires since "
+#| "the maintainer cannot cancel the upload himself."
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 "available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
-"maintainer cannot cancel the upload himself."
+"maintainer cannot cancel the upload themselves."
 msgstr ""
 "Die Warteschlange <literal>DELAYED</literal> sollte nicht benutzt werden, um "
 "zusätzlichen Druck auf den Paketbetreuer auszuüben. Es ist besonders "
@@ -10726,10 +10869,17 @@ msgstr ""
 "abbrechen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2135
+#: pkgs.dbk:2140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer "
+#| "updates his package before the delay expires, your upload will be "
+#| "rejected because a newer version is already available in the archive.  "
+#| "Ideally, the maintainer will take care to include your proposed changes "
+#| "(or at least a solution for the problems they address) in that upload."
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
-"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
+"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
 "newer version is already available in the archive.  Ideally, the maintainer "
 "will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
 "the problems they address) in that upload."
@@ -10742,12 +10892,12 @@ msgstr ""
 "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2145
+#: pkgs.dbk:2150
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2148
+#: pkgs.dbk:2153
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -10764,7 +10914,7 @@ msgstr ""
 "Leute daran arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2157
+#: pkgs.dbk:2162
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -10778,12 +10928,12 @@ msgstr ""
 "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2166
+#: pkgs.dbk:2171
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2169
+#: pkgs.dbk:2174
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -10796,7 +10946,7 @@ msgstr ""
 "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2176
+#: pkgs.dbk:2181
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -10807,7 +10957,7 @@ msgstr ""
 "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2182
+#: pkgs.dbk:2187
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
@@ -10821,7 +10971,7 @@ msgstr ""
 "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2190
+#: pkgs.dbk:2195
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
@@ -10834,12 +10984,12 @@ msgstr ""
 "keinen Eintrag hinzu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2198
+#: pkgs.dbk:2203
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2201
+#: pkgs.dbk:2206
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -10851,7 +11001,7 @@ msgstr ""
 "verwaister Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2208
+#: pkgs.dbk:2213
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
@@ -10867,13 +11017,13 @@ msgstr ""
 "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2216
+#: pkgs.dbk:2221
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2220
+#: pkgs.dbk:2225
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -10893,7 +11043,7 @@ msgstr ""
 "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2231
+#: pkgs.dbk:2236
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -10907,12 +11057,12 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2240
+#: pkgs.dbk:2245
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2243
+#: pkgs.dbk:2248
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
@@ -10936,18 +11086,18 @@ msgstr ""
 "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2253
+#: pkgs.dbk:2258
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2261
+#: pkgs.dbk:2266
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2263
+#: pkgs.dbk:2268
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
@@ -10965,7 +11115,7 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuer haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2271
+#: pkgs.dbk:2276
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -10982,7 +11132,7 @@ msgstr ""
 "aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2279
+#: pkgs.dbk:2284
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
@@ -10991,7 +11141,7 @@ msgstr ""
 "ziemlich einfach:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2285
+#: pkgs.dbk:2290
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
@@ -11006,7 +11156,7 @@ msgstr ""
 "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2293
+#: pkgs.dbk:2298
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -11017,13 +11167,13 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuers ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2298
+#: pkgs.dbk:2303
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2303
+#: pkgs.dbk:2308
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
@@ -11032,7 +11182,7 @@ msgstr ""
 "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2309
+#: pkgs.dbk:2314
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
@@ -11048,7 +11198,7 @@ msgstr ""
 "Schemen auszuwählen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2318
+#: pkgs.dbk:2323
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
@@ -11060,7 +11210,7 @@ msgstr ""
 "kümmern, eingetragen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2325
+#: pkgs.dbk:2330
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
@@ -11074,7 +11224,7 @@ msgstr ""
 "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2334
+#: pkgs.dbk:2339
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -11100,17 +11250,17 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2347
+#: pkgs.dbk:2352
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "Die Distribution Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2349
+#: pkgs.dbk:2354
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2351
+#: pkgs.dbk:2356
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
@@ -11121,7 +11271,7 @@ msgstr ""
 "literal> unterzogen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2356
+#: pkgs.dbk:2361
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
@@ -11137,12 +11287,12 @@ msgstr ""
 "sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2365
+#: pkgs.dbk:2370
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2367
+#: pkgs.dbk:2372
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -11160,7 +11310,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2375
+#: pkgs.dbk:2380
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -11169,7 +11319,7 @@ msgstr ""
 "Folgendes bedingt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2381
+#: pkgs.dbk:2386
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -11188,7 +11338,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2391
+#: pkgs.dbk:2396
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
@@ -11199,7 +11349,7 @@ msgstr ""
 "literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2398
+#: pkgs.dbk:2403
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
@@ -11210,7 +11360,7 @@ msgstr ""
 "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2405
+#: pkgs.dbk:2410
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
@@ -11219,7 +11369,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2411
+#: pkgs.dbk:2416
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
@@ -11232,7 +11382,7 @@ msgstr ""
 "alle nötigen Kriterien erfüllen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2419
+#: pkgs.dbk:2424
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -11254,7 +11404,7 @@ msgstr ""
 "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2430
+#: pkgs.dbk:2435
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -11270,7 +11420,7 @@ msgstr ""
 "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2437
+#: pkgs.dbk:2442
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -11281,7 +11431,7 @@ msgstr ""
 "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2442
+#: pkgs.dbk:2447
 msgid ""
 "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
@@ -11293,13 +11443,13 @@ msgstr ""
 "berücksichtigt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2447
+#: pkgs.dbk:2452
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Veraltet"
 
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2450
+#: pkgs.dbk:2455
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -11317,47 +11467,47 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> unterstützt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2458
+#: pkgs.dbk:2463
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2498
+#: pkgs.dbk:2470 pkgs.dbk:2503
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2504
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2505 pkgs.dbk:2567
+#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2510 pkgs.dbk:2572
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2514
+#: pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2482 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2512 pkgs.dbk:2519
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2518
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2568
+#: pkgs.dbk:2481 pkgs.dbk:2516 pkgs.dbk:2573
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2512
+#: pkgs.dbk:2483 pkgs.dbk:2517
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2484
+#: pkgs.dbk:2489
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
@@ -11372,7 +11522,7 @@ msgstr ""
 "literal> ausbreiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2490
+#: pkgs.dbk:2495
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -11381,12 +11531,12 @@ msgstr ""
 "(hier auf <literal>arm</literal>):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2505
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2520
+#: pkgs.dbk:2525
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -11397,7 +11547,7 @@ msgstr ""
 "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2525
+#: pkgs.dbk:2530
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -11408,12 +11558,12 @@ msgstr ""
 "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2532
+#: pkgs.dbk:2537
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Entfernen aus Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2534
+#: pkgs.dbk:2539
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -11429,7 +11579,7 @@ msgstr ""
 "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2541
+#: pkgs.dbk:2546
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
@@ -11441,7 +11591,7 @@ msgstr ""
 "bekommen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2546
+#: pkgs.dbk:2551
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
@@ -11452,12 +11602,12 @@ msgstr ""
 "automatisch entfernt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2553
+#: pkgs.dbk:2558
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2555
+#: pkgs.dbk:2560
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -11468,42 +11618,42 @@ msgstr ""
 "literal> abhängt und umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2560
+#: pkgs.dbk:2565
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2573
+#: pkgs.dbk:2578
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2574
+#: pkgs.dbk:2579
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2580
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2578
+#: pkgs.dbk:2583
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2579
+#: pkgs.dbk:2584
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2585
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2586
+#: pkgs.dbk:2591
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -11512,7 +11662,7 @@ msgstr ""
 "die Aktualisierung berücksichtigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2590
+#: pkgs.dbk:2595
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -11523,12 +11673,12 @@ msgstr ""
 "einem Ihrer Pakete auftritt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2597
+#: pkgs.dbk:2602
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2599
+#: pkgs.dbk:2604
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
@@ -11557,7 +11707,7 @@ msgstr ""
 "literal> vorhanden war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2611
+#: pkgs.dbk:2616
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
@@ -11568,19 +11718,19 @@ msgstr ""
 "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2618
+#: pkgs.dbk:2623
 msgid "Details"
 msgstr "Eintelheiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2620
+#: pkgs.dbk:2625
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
 "funktioniert:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2623
+#: pkgs.dbk:2628
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -11603,7 +11753,7 @@ msgstr ""
 "interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2632
+#: pkgs.dbk:2637
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
@@ -11626,7 +11776,7 @@ msgstr ""
 "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2642
+#: pkgs.dbk:2647
 msgid ""
 "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
@@ -11635,7 +11785,7 @@ msgstr ""
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2646
+#: pkgs.dbk:2651
 msgid ""
 "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
 "hints/\"></ulink>."
@@ -11644,12 +11794,12 @@ msgstr ""
 "\"></ulink> verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2654
+#: pkgs.dbk:2659
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2656
+#: pkgs.dbk:2661
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
@@ -11664,7 +11814,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2663
+#: pkgs.dbk:2668
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -11680,7 +11830,7 @@ msgstr ""
 "auf &email-debian-devel-announce; erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2670
+#: pkgs.dbk:2675
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
@@ -11702,7 +11852,7 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2679
+#: pkgs.dbk:2684
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
@@ -11716,13 +11866,13 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2686
+#: pkgs.dbk:2691
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2691
+#: pkgs.dbk:2696
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
@@ -11732,14 +11882,14 @@ msgstr ""
 "literal> gehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2698
+#: pkgs.dbk:2703
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr ""
 "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
 "eingefügt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2703
+#: pkgs.dbk:2708
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
@@ -11747,7 +11897,7 @@ msgstr ""
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2708
+#: pkgs.dbk:2713
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -11756,7 +11906,7 @@ msgstr ""
 "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2714
+#: pkgs.dbk:2719
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -11765,7 +11915,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> getestet haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2720
+#: pkgs.dbk:2725
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -11776,7 +11926,7 @@ msgstr ""
 "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2727
+#: pkgs.dbk:2732
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -11786,17 +11936,17 @@ msgstr ""
 "um Genehmigung Ihres Uploads."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2735
+#: pkgs.dbk:2740
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2737
+#: pkgs.dbk:2742
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2739
+#: pkgs.dbk:2744
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
@@ -11808,7 +11958,7 @@ msgstr ""
 "<literal>serious</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2744
+#: pkgs.dbk:2749
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
@@ -11824,7 +11974,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2751
+#: pkgs.dbk:2756
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
@@ -11839,7 +11989,7 @@ msgstr ""
 "Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2759
+#: pkgs.dbk:2764
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
@@ -11848,7 +11998,7 @@ msgstr ""
 "Pakete möglicherweise zerstören?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2762
+#: pkgs.dbk:2767
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
@@ -11867,7 +12017,7 @@ msgstr ""
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2770
+#: pkgs.dbk:2775
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -11880,7 +12030,7 @@ msgstr ""
 "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2776
+#: pkgs.dbk:2781
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -11894,7 +12044,7 @@ msgstr ""
 "wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2782
+#: pkgs.dbk:2787
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -11918,7 +12068,7 @@ msgstr ""
 "Assistenten nötig."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2793
+#: pkgs.dbk:2798
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
@@ -12273,7 +12423,7 @@ msgid ""
 "Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
 "to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for "
+"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert &lt;"
@@ -13163,14 +13313,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Active development is done in the <literal>unstable</literal> "
+#| "distribution (that's why this distribution is sometimes called the "
+#| "<literal>development distribution</literal>).  Every Debian developer can "
+#| "update his or her packages in this distribution at any time.  Thus, the "
+#| "contents of this distribution change from day to day.  Since no special "
+#| "effort is made to make sure everything in this distribution is working "
+#| "properly, it is sometimes literally unstable."
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
-"distribution</literal>).  Every Debian developer can update his or her "
-"packages in this distribution at any time.  Thus, the contents of this "
-"distribution change from day to day.  Since no special effort is made to "
-"make sure everything in this distribution is working properly, it is "
-"sometimes literally unstable."
+"distribution</literal>).  Every Debian developer can update their packages "
+"in this distribution at any time.  Thus, the contents of this distribution "
+"change from day to day.  Since no special effort is made to make sure "
+"everything in this distribution is working properly, it is sometimes "
+"literally unstable."
 msgstr ""
 "In der Distribution <literal>unstable</literal> wird aktiv entwickelt (daher "
 "wird diese Distribution manchmal auch die <literal>development distribution</"