chiark / gitweb /
fixed typo in German translation
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index 0ccd16f8dd816464bfdd4d1b35da2097309b3073..8cbe3a4192552878956f09dffde2dbb442cd4c0d 100755 (executable)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:88
 msgid "Separating your patches into multiple files"
-msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patche in mehrere Dateien"
+msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patchs in mehrere Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:90
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Große, komplexe Pakete könnten mehrere Fehler haben, die Sie bewältigen "
 "müssen. Falls Sie mehrere Fehler direkt in der Quelle beheben und nicht "
-"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patche, die "
+"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patchs, die "
 "Sie bereitgestellt haben, zu unterscheiden. Es kann ziemlich chaotisch "
 "werden, wenn Sie das Paket auf eine neue Originalversion aktualisieren "
 "müssen, die einige (aber nicht alle) Reparaturen enthält. Sie können nicht "
@@ -230,12 +230,12 @@ msgid ""
 "the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
 msgstr ""
 "Glücklicherweise ist es nun mit dem Quellformat »3.0 (quilt)« möglich, die "
-"Patche getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
-"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patche werden in "
+"Patchs getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
+"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patchs werden in "
 "<filename>debian/patches/</filename> gespeichert und wenn das Quellpaket "
-"entpackt wird, werden automatisch die Patche angewandt, die in "
+"entpackt wird, werden automatisch die Patchs angewandt, die in "
 "<filename>debian/patches/series</filename> aufgeführt sind. Wie der Name "
-"schon sagt, können Patche mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
+"schon sagt, können Patchs mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:107
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
 "<literal>unpatch</literal> rule."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patche zu "
+"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patchs zu "
 "trennen, aber es muss ein zugehöriges Patch-System verwandt werden: Die "
 "Patch-Dateien werden innerhalb der Debian-Patch-Datei (<filename>.diff.gz</"
 "filename>) mitgeliefert, normalerweise im Verzeichnis <filename>debian/</"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patche zu verwalten, wie <command>dpatch</"
+"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patchs zu verwalten, wie <command>dpatch</"
 "command> und das in <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> "
 "eingebaute Patch-System."
 
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Der Fokus liegt darauf, <emphasis>was</emphasis> geändert wurde – wer, wie "
 "und wann ist normalerweise nicht so wichtig. Erinnern Sie gleichwohl höflich "
 "an die Leute, die merklich Hilfe beim Erstellen des Pakets geleistet haben "
-"(die z.B. Patche gesandt haben)."
+"(die z.B. Patchs gesandt haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:447
@@ -3174,19 +3174,19 @@ msgid ""
 "for the same version, there is not even any point in treating this situation "
 "as a bug."
 msgstr ""
-"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen verteilten "
-"Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann nicht "
-"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, was "
-"die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem Zeitpunkt "
-"weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es identisch mit etwas "
-"ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben <emphasis>haben</emphasis>. "
-"Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, wenn die Originalautoren "
-"merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals keine maximale "
-"Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</command> packen), "
-"ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche Version "
-"hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als ein Fehler "
-"behandelt wird."
+"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen "
+"verteilten Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann "
+"nicht gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch "
+"ist, was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
+"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es "
+"identisch mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
+"<emphasis>haben</emphasis>. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, "
+"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals "
+"keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</"
+"command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit "
+"gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche "
+"Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als "
+"ein Fehler behandelt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1625
@@ -3493,12 +3493,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
-"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-Informationen, "
-"einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht verfügbar, wenn "
-"<command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt wird. Debug-Pakete "
-"ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-Informationen "
-"benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit diesen "
-"Informationen aufzublähen."
+"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-"
+"Informationen, einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht "
+"verfügbar, wenn <command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt "
+"wird. Debug-Pakete ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-"
+"Informationen benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit "
+"diesen Informationen aufzublähen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1797
@@ -3653,8 +3653,8 @@ msgstr ""
 "informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
 "anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
 "Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
-"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu "
-"entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
+"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie "
+"zu entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
@@ -4001,9 +4001,9 @@ msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
-"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
-"release-kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, "
-"bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
+"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf release-"
+"kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, bei der "
+"Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
 "<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
 "erfordert)."
 
@@ -4023,9 +4023,9 @@ msgstr ""
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
 "(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
-"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen Status "
-"zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen NMU "
-"möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
+"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
+"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
 "bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 "gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den "
 "Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie "
 "gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;"
-"\">DEP-3</ulink> für Patche)?"
+"\">DEP-3</ulink> für Patchs)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:462
@@ -4684,8 +4684,8 @@ msgid ""
 "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
 "BTS mail."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren Namen "
-"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren "
+"Namen in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
@@ -5004,14 +5004,13 @@ msgstr ""
 "sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
 "Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
 "<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
-"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste "
-"<literal>stable</literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die "
-"Debian-Veröffentlichung verzögern (wenn sie ein Paket in "
-"<literal>testing</literal> beeinflussen) oder Migrationen nach "
-"<literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein Paket in "
-"<literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall führen Sie zum "
-"Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell wie möglich "
-"behoben werden."
+"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</literal>-"
+"Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung verzögern "
+"(wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) oder "
+"Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein "
+"Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
+"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell "
+"wie möglich behoben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
@@ -5029,8 +5028,8 @@ msgstr ""
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
-"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer "
-"(»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
+"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer (»Non-"
+"Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
 "Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
@@ -5081,8 +5080,8 @@ msgstr ""
 "können Sie dies dennoch tun, wenn Sie dazu in der Lage sind. Wenn Sie solche "
 "Fehler beheben, stellen Sie sicher, dass Sie ihre Korrekturen auch an die "
 "ursprünglichen Betreuer weiterleiten. Debian-Anwender und -Entwickler  "
-"werden manchmal Patche schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
-"Sie sollten diese Patche auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
+"werden manchmal Patchs schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
+"Sie sollten diese Patchs auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
 "weiterleiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -6197,7 +6196,7 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten zur Portierung abonnieren und dort nachfragen, wie der "
 "Einstieg gelingt. Abschließend, falls Sie daran interessiert sind, an der "
 "Dokumentation oder Qualitätssicherung (QS) zu arbeiten, können Sie sich den "
-"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patche sowie "
+"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patchs sowie "
 "Verbesserungen einsenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -6334,7 +6333,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich tatsächlich registrieren, sollten Sie zeigen, dass Sie "
 "kompetent arbeiten und gute Beiträge leisten. Sie zeigen dies, indem Sie "
-"Patche an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
+"Patchs an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
 "existierender Debian-Entwickler für eine Zeit lang sponsort. Außerdem wird "
 "erwartet, dass Mitwirkende sich für das ganze Projekt interessieren und "
 "nicht nur ihre eigenen Pakete betreuen. Falls Sie anderen Betreuern helfen "
@@ -6989,7 +6988,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "die sogenannten <literal>native</literal>-Pakete, bei denen es keine "
 "Unterschiede zwischen den Originalquellen und den auf Debian angewandten "
-"Patche gibt"
+"Patchs gibt"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:226
@@ -7177,10 +7176,9 @@ msgstr ""
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
 "es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
-"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis "
-"<filename>stable-proposed-updates</filename> des Debian-Archivs installiert. "
-"Von dort wird es zum nächsten Veröffentlichungszeitpunkt in "
-"<literal>stable</literal> eingefügt."
+"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</"
+"filename> des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
+"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
@@ -8299,8 +8297,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
-"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patche sind besonders "
-"hilfreich)"
+"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:874
@@ -8340,7 +8337,7 @@ msgid ""
 "to prepare packages for the Security Team to handle."
 msgstr ""
 "Als Betreuer des Pakets sind sie verantwortlich für dessen Verwaltung, sogar "
-"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patche zu beurteilen "
+"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patchs zu beurteilen "
 "und aktualisierte Pakete zu testen, sehen Sie daher bitte in die folgenden "
 "Abschnitte, wie Pakete vorbereitet werden, damit sie vom Sicherheits-Team "
 "gehandhabt werden können."
@@ -9114,9 +9111,9 @@ msgstr ""
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
 "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
 "<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
-"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem "
-"role=\"package\">&release-debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den "
-"Abschnitt <xref linkend=\"removals\"/>.)"
+"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem role=\"package\">&release-"
+"debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den Abschnitt <xref linkend="
+"\"removals\"/>.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1318
@@ -9976,14 +9973,14 @@ msgid ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
-"Portierer sollten versuchen Patche zu vermeiden, die einfache "
-"Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
-"des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
-"hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
-"müssen, stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in "
-"<literal>#ifdef</literal> einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren "
-"Murks, damit die Leute wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die "
-"externen Probleme behoben wurden."
+"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache Bastellösungen "
+"für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, des Kernels oder "
+"der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht hilfreich. Falls "
+"Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln müssen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in <literal>#ifdef</literal> "
+"einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren Murks, damit die Leute "
+"wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die externen Probleme behoben "
+"wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1742
@@ -10373,10 +10370,11 @@ msgstr ""
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
 "mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
-"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler versteckt, "
-"anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie getan "
-"haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. Vergessen "
-"Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt macht."
+"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler "
+"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie "
+"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. "
+"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt "
+"macht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1953
@@ -10403,9 +10401,9 @@ msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
 "erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
-"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie "
-"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den "
-"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
+"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
+"sie potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der "
+"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -10418,9 +10416,9 @@ msgid ""
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
-"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit "
-"den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
-"BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
+"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit den "
+"Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das BTS "
+"senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -10511,15 +10509,15 @@ msgid ""
 "generally active."
 msgstr ""
 "Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
-"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. "
-"release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen "
-"manche Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink "
-"url=\"&url-low-threshold-nmu;\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle "
-"für NMUs) auf und akzeptieren, dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. "
-"Aber sogar in diesen Fällen ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar "
-"Tage Zeit zum Reagieren zu geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, "
-"wenn das Patch vorher nicht im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass "
-"der Paketgetreuer allgemein aktiv ist."
+"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. release-"
+"kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
+"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;"
+"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, "
+"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen "
+"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu "
+"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn das Patch vorher nicht "
+"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein "
+"aktiv ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2029
@@ -11200,8 +11198,8 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
 "Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
-"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, aber "
-"nicht die in <literal>testing</literal>);"
+"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, "
+"aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2401
@@ -11562,14 +11560,13 @@ msgstr ""
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
 "erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
 "könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
-"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in "
-"<literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr "
-"synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die "
-"Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, "
-"wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in "
-"Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur in "
-"<literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</literal> "
-"vorhanden war."
+"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in <literal>testing</"
+"literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr synchron ist: Dann "
+"könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die Version des Quellpakets "
+"durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, wenn das Paket vorher "
+"dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in Fuckedarches ist oder kein "
+"binäres Paket dieser Architektur in <literal>unstable</literal> bei der "
+"Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2620
@@ -11605,9 +11602,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
-"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
-"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen "
-"Teil von Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
+"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele release-"
+"kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen Teil von "
+"Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
 "verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
 "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
 
@@ -11654,16 +11651,14 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
-"Die Hinweise sind unter <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/\"></ulink> verfügbar, wo Sie "
-"auch die <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> "
-"finden können. Mit den Hinweisen kann das Debian-Release-Team Pakete "
-"blockieren oder Blockaden aufheben, Pakete den Übergang nach "
-"<literal>testing</literal> erleichtern oder erzwingen, Pakete aus "
-"<literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen nach <link "
-"linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder die "
-"Dringlichkeit außer Kraft setzen."
+"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/"
+"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/"
+"testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> finden können. Mit den Hinweisen "
+"kann das Debian-Release-Team Pakete blockieren oder Blockaden aufheben, "
+"Pakete den Übergang nach <literal>testing</literal> erleichtern oder "
+"erzwingen, Pakete aus <literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen "
+"nach <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder "
+"die Dringlichkeit außer Kraft setzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2667
@@ -11698,8 +11693,8 @@ msgstr ""
 "verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
 "Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
 "triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
-"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie die "
-"Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
+"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie "
+"die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
 "erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -11825,10 +11820,10 @@ msgid ""
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
-"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
-"release-kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
-"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
-"<literal>serious</literal>."
+"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als release-"
+"kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und <literal>serious</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2757
@@ -11841,9 +11836,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
-"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
-"release-kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen "
-"und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
+"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene release-"
+"kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen und "
+"demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2764
@@ -11855,10 +11850,10 @@ msgid ""
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
 "Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
-"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/<replaceable>"
-"Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, die in Unstable "
-"für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die Fehleranzahl in "
-"<literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
+"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/"
+"<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, "
+"die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die "
+"Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2772
@@ -13301,9 +13296,8 @@ msgid ""
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
-"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution "
-"<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
-"literal> verbleibt."
+"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution <literal>unstable</"
+"literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</literal> verbleibt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
@@ -13831,7 +13825,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
-msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
+msgstr "Das Paketverfolgungssystem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999