chiark / gitweb /
Fix typos in german translation. Patch from Thomas Schumm (Thanks!). Closes: #686253
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index dcb752dafb787f5e2bd32d7d2112da9ddf0ba43a..3227620b284901ee452034629ce6923618b8c126 100755 (executable)
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 "care about the same things you care about."
 msgstr ""
 "Seien Sie objektiv. Paketbeschreibungen sind nicht der richtige Ort, um Ihr "
-"Paket zu verfechten, egal wie Sie sehr sie es mögen. Denken Sie daran, dass "
+"Paket zu verfechten, egal wie sehr Sie es mögen. Denken Sie daran, dass "
 "der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Treffen Sie keine Annahmen, wenn Sie sich auf Fehler beziehen. Sagen Sie, "
 "welches Problem vorlag, wie es behoben wurde und hängen Sie die Zeichenkette "
-"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informatioenn erhalten Sie unter <xref linkend="
+"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informationen erhalten Sie unter <xref linkend="
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -7521,7 +7521,7 @@ msgid ""
 "you a notification by email."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass, falls Sie mittels Warteschlangen hochladen, die "
-"Warteschlangen-Daemon-Sortware Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen "
+"Warteschlangen-Daemon-Software Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen "
 "sendet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -13985,7 +13985,7 @@ msgstr ""
 "Das Paketverfolgungssystem (Package Tracking System/PTS) ist ein E-Mail-"
 "basiertes Werkzeug, das die Aktivität eines Quellpakets verfolgt. Dies "
 "bedeutet tatsächlich, dass Sie die gleichen E-Mails wie der Paketbetreuer "
-"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
+"erhalten, indem Sie sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1004
@@ -13994,7 +13994,7 @@ msgid ""
 "listed below.  This will let you select the mails that you want to receive."
 msgstr ""
 "Jede E-Mail, die durch das PTS versandt wird, ist unter einem der "
-"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen sie Auswahl "
+"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die Auswahl "
 "erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -15576,7 +15576,7 @@ msgstr ""
 "Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> "
 "ermöglicht Ihnen das Urladen eines Debian-Basissystems in irgendeinen Teil "
 "Ihres Dateisystems. Mit Basissystem ist ein Minimum an installierten Paketen "
-"gemeint, die nötig sind, um des Rest des Systems zu betreiben und zu "
+"gemeint, die nötig sind, um den Rest des Systems zu betreiben und zu "
 "installieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -15762,7 +15762,7 @@ msgid ""
 "you build the package on is different from where your GPG keys are."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das "
-"Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
+"Wrapper und Werkzeuge enthält, die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
 "Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> "
 "und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-"
 "Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das "