chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / ja / tools.po
index aa33e62580c4fe67dfbf68235d5bd5c7df09de9e..4b404f0e3597eee8d8f4d80d94b059f2d01a3fa9 100644 (file)
@@ -1,23 +1,26 @@
 # Debian Developer's Reference (Japanese)
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009.
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 02:27+0900\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 02:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <appendix><title>
+#. type: Content of: <appendix><title>
 #: tools.dbk:7
 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools"
 msgstr "Debian メンテナツールの概要"
 
 # type: Content of: <appendix><para>
+#. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:9
 msgid ""
 "This section contains a rough overview of the tools available to "
@@ -29,16 +32,18 @@ msgstr ""
 "ついての説明です。"
 
 # type: Content of: <appendix><para>
+#. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:14
 msgid ""
 "Debian maintainer tools are meant to aid developers and free their time for "
 "critical tasks.  As Larry Wall says, there's more than one way to do it."
 msgstr ""
 "Debian メンテナのツールは、開発者を手助けし、重要な作業のために時間を作れるよ"
-"うにしてくれるものです。ラリー・ウォールが言うように、やり方は一つではありま"
-"せん。"
+"うにしてくれるものです。Larry Wall が言うように、やり方は一つではありません "
+"(there's more than one way to do it)。"
 
 # type: Content of: <appendix><para>
+#. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:18
 msgid ""
 "Some people prefer to use high-level package maintenance tools and some do "
@@ -49,39 +54,45 @@ msgid ""
 "exclusion of a competing tool."
 msgstr ""
 "高度なパッケージメンテナンスツールを使うのを好む人もいればそうではない人もい"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82Debian ã\81¯å\85¬å¼\8fã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81«不可知論であるとしています。どのようなツール"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82Debian ã\81¯å\85¬å¼\8fã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92不可知論であるとしています。どのようなツール"
 "でも作業ができるのであれば構いません。つまり、この章は誰もがどのツールを使う"
 "べきか、メンテナンス上で何をすべきかと要求する為のものではないということで"
 "す。あるいは競合するツールを排して特定のツールを勧める訳でもありません。"
 
 # type: Content of: <appendix><para>
+#. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:26
 msgid ""
 "Most of the descriptions of these packages come from the actual package "
 "descriptions themselves.  Further information can be found in the package "
 "documentation itself.  You can also see more info with the command "
-"<command>apt-cache show &lt;package-name&gt;</command>."
+"<command>apt-cache show <replaceable>package-name</replaceable></command>."
 msgstr ""
 "パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。より"
 "詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。<command>apt-cache "
-"show &lt;package-name&gt;</command> コマンドとしても情報を得られます。"
+"show <replaceable>パッケージ名</replaceable></command> コマンドでも情報を得ら"
+"れます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:32
 msgid "Core tools"
 msgstr "主要なツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:34
 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer."
 msgstr "以下のツールはどのメンテナであっても、必ず必要とするものです。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:37
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:39
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools "
@@ -97,11 +108,13 @@ msgstr ""
 "これらはあらゆる Debian メンテナにとって必要不可欠なものです。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:48
 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:50
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> provides a consistent "
@@ -117,6 +130,7 @@ msgstr ""
 "ターフェイスはモジュールとして追加できます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:56
 msgid ""
 "You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package"
@@ -126,24 +140,27 @@ msgstr ""
 "doc</systemitem> パッケージ中で確認できます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:60
 msgid ""
 "Many feel that this system should be used for all packages which require "
-"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> .  "
+"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>.  "
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required "
 "by Debian Policy, but that may change in the future."
 msgstr ""
-"å¤\9aã\81\8fã\81®äººã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c対話ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81¹"
-"ã\81\8dã\81 ã\81¨æ\84\9fã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç\8f¾"
-"在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで必"
-"要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。"
+"å¤\9aã\81\8fã\81®äººã\81\8cã\80\81対話ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8b"
+"ã\81¹ã\81\8dã\81 ã\81¨æ\84\9fã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
+"い。現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリ"
+"シーで必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:68
 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:70
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simulates root "
@@ -160,12 +177,14 @@ msgstr ""
 "-rfakeroot</literal>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:81
 msgid "Package lint tools"
 msgstr "パッケージチェック (lint) 用ツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 # FIXME, "thorough"->"through"
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:83
 msgid ""
 "According to the Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC), `lint' is a "
@@ -180,11 +199,13 @@ msgstr ""
 "シー違反を自動的に見つけてくれることで、パッケージメンテナを助けてくれます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:89
 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:91
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> dissects Debian packages "
@@ -197,6 +218,7 @@ msgstr ""
 "Debian ポリシーの多くの部分を自動チェックする機能を含んでいます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:97
 msgid ""
 "You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</"
@@ -212,6 +234,7 @@ msgstr ""
 "るべきかを説明してくれることに留意してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:104
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sanitycheck\"/> for more information on how and "
@@ -221,6 +244,7 @@ msgstr ""
 "\"sanitycheck\"/> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:108
 msgid ""
 "You can also see a summary of all problems reported by Lintian on your "
@@ -233,16 +257,17 @@ msgstr ""
 "<command>lintian</command> による開発版ディストリビューション全体についての出"
 "力を含んでいます。"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:116
-msgid "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>"
+msgid "<command>debdiff</command>"
+msgstr "<command>debdiff</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
 "<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> )  "
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  "
 "compares file lists and control files of two packages.  It is a simple "
 "regression test, as it will help you notice if the number of binary packages "
 "has changed since the last upload, or if something has changed in the "
@@ -258,36 +283,33 @@ msgstr ""
 "に役立ってくれるでしょう。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:127
 msgid "You can run it over a pair of binary packages:"
 msgstr "バイナリパッケージのペアに対して実行することができます:"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:129
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:130
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
+msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:133
 msgid "Or even a pair of changes files:"
 msgstr "changes ファイルのペアに対してさえも実行できます:"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:135
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:136
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
+msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:139
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</"
@@ -297,30 +319,32 @@ msgstr ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:148
 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>"
 msgstr "<filename>debian/rules</filename> の補助ツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</"
 "filename> files easier.  See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more "
 "information about why these might or might not be desired."
 msgstr ""
-"パッケージビルドツールは <filename>debian/rules</filename> を書く作業を楽にし"
-"てくれます。詳細な情報については <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照し"
-"てください。"
+"パッケージ構築ツールは <filename>debian/rules</filename> ファイルを書く作業を"
+"楽にしてくれます。これらが望ましい、あるいは望ましくない理由の詳細については "
+"<xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:156
 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of "
 "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate "
@@ -329,10 +353,15 @@ msgid ""
 "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate "
 "your package with the Debian menu system."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> <filename>debian/rules</"
-"filename><systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> は、Debian パッケージのバ"
+"イナリを作成するにあたっての共通な作業を自動化するため、<filename>debian/"
+"rules</filename> 内で使うことができるプログラムの集合体です。<systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> は、パッケージに様々なファイルをイン"
+"ストールし、ファイルを圧縮し、ファイルの権限を修正し、パッケージを Debian の"
+"メニューシステムに統合するプログラムを含んでいます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:166
 msgid ""
 "Unlike some approaches, <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
@@ -346,83 +375,45 @@ msgstr ""
 "可能になっています。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:172
 msgid ""
 "There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</"
 "systemitem> add-on packages, too transient to document.  You can see the "
 "list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
 msgstr ""
-"ここに記すには一時的な、大量の小さな <systemitem role=\"package\">debhelper"
-"</systemitem> のアドオンパッケージがあります。<literal>apt-cache search "
-"^dh-</literal> と実行することで一覧の多くを参照できます。"
+"ここに記すには一時的な、大量の小さな <systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> のアドオンパッケージがあります。<literal>apt-cache search ^dh-</"
+"literal> と実行することで一覧の多くを参照できます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:179
-msgid "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, a precursor to "
-"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, is a more coarse-"
-"grained <filename>debian/rules</filename> assistant.  It includes two main "
-"programs: <command>deb-make</command>, which can be used to help a "
-"maintainer convert a regular (non-Debian) source archive into a Debian "
-"source package; and <command>debstd</command>, which incorporates in one big "
-"shot the same sort of automated functions that one finds in <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem>."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の前身、<systemitem "
-"role=\"package\">debmake</systemitem>は、より木目の粗い <filename>"
-"debian/rules</filename> の補助ツールです。これは二つの主なプログラムを"
-"含んでいます: <command>deb-make</command> は、メンテナが通常の (Debian "
-"由来ではない) ソースアーカイブを Debian ソースパッケージに変換する手伝い"
-"をするのに使います。そして <command>debstd</command> は、"
-""
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:191
-msgid ""
-"The consensus is that <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> is "
-"now deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">debhelper</"
-"systemitem>.  It is a bug to use <systemitem role=\"package\">debmake</"
-"systemitem> in new packages.  New packages using <systemitem role=\"package"
-"\">debmake</systemitem> will be rejected from the archive."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> は、<systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem> を優先して使い、現在は非推奨 (deprecated) "
-"というコンセンサスができています。新しいパッケージで <systemitem role="
-"\"package\">debmake</systemitem> を使うのはバグとなっています。新たなパッケー"
-"ジで <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> を使っているものはアー"
-"カイブから reject されます。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:200
 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:202
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:181
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains "
 "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files "
 "necessary to build a Debian package out of a source tree.  As the name "
 "suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role="
-"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use dh_* programs "
-"from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
+"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</"
+"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージは、ソースツリー"
-"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム"
-"<command>dh_make</command> 名前が示すように、<command>dh_make</command> は "
-"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> のリライトで、そのテンプ"
-"レートファイルは<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の dh_* "
-"プログラムを使うように"
+"を Debian パッケージをビルドするのに必要な雛形ファイルを作成するプログラム "
+"<command>dh_make</command> を含んでいます。その名が示すように、"
+"<command>dh_make</command> は <systemitem role=\"package\">debmake</"
+"systemitem> を書き直したもので、そのテンプレートファイルは<systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使"
+"うようになっています。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:210
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:189
 msgid ""
 "While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general "
 "a sufficient basis for a working package, they are still just the "
@@ -430,14 +421,20 @@ msgid ""
 "generated files and make the package entirely functional and Policy-"
 "compliant."
 msgstr ""
+"<command>dh_make</command> によって生成された rules ファイルは、大抵の場合作"
+"業するパッケージに対して十分なベースではあるが、まだこれは下地でしかありませ"
+"ん。メンテナに残っている重荷は、生成されたファイルをきれいに整理して、完全に"
+"動作してポリシーに準拠したパッケージにすることです。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:218
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:197
 msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:220
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:199
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
 "tool.  It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
@@ -448,23 +445,34 @@ msgid ""
 "use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
 "packages."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成補助"
+"ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを "
+"<filename>debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディレ"
+"クトリ中にある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/"
+"packages</filename> ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、"
+"<filename>Makefile</filename> を作る必要がありません。RPM ソースパッケージの "
+"SPEC ファイルで使われているのに良く似たマクロエンジンが使われている可能性があ"
+"ります。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:209
 msgid ""
-"For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian."
-"org/\">YADA site</ulink></literal>."
+"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
 msgstr ""
-"より詳細については <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\">YADA のサイト</ulink></literal> を参照してください。"
+"より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+"\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:236
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:215
 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:238
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:217
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
 "making packages.  It is often suggested for local use if you need to make a "
@@ -472,27 +480,39 @@ msgid ""
 "making ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend "
 "on other packages."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> はパッケージ作成用のもう一つ"
+"のパッケージです。単純に依存関係を満たしたいだけのパッケージを作成する必要が"
+"ある場合に、しばしばローカルでの使用を勧められます。時折、他のパッケージに依"
+"存することだけが目的のパッケージ、「メタパッケージ (meta-packages)」を作る際"
+"にも使われます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:249
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:228
 msgid "Package builders"
 msgstr "パッケージ作成ツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:251
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:230
 msgid ""
 "The following packages help with the package building process, general "
 "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
 "tasks."
 msgstr ""
+"以下のパッケージは、パッケージ作成作業を手助けしてくれます。通常実行する "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> と同様にサポートする作業を取り扱ってくれ"
+"ます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:255
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:234
 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:257
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:236
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
 "capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
@@ -505,7 +525,8 @@ msgstr ""
 "機能を提供します。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:263
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:242
 msgid ""
 "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
 "Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
@@ -513,37 +534,56 @@ msgid ""
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
 msgstr ""
+"これらのユーティリティは、Debian メンテナによる CVS の利用を促進するインフラ"
+"ストラクチャを提供します。これは、バージョンコントロールシステムの他の利点と"
+"同様に、<literal>stable</literal>、<literal>unstable</literal>、おそらく "
+"<literal>experimental</literal> ディストリビューション用にパッケージの分割し"
+"た CVS ブランチを持つことができます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:272
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:251
 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:274
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:253
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
 "allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
 "filesystem.  By base system, we mean the bare minimum of packages required "
 "to operate and install the rest of the system."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> パッケージとスクリプト"
+"は、システムのどこででも Debian ベースシステムをブートストラップできるように"
+"してくれます。ベースシステムでは、操作するのに必要な素の最小限パッケージで、"
+"システムの残りをインストールします。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:280
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:259
 msgid ""
 "Having a system like this can be useful in many ways.  For instance, you can "
 "<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
 "dependencies.  Or you can test how your package behaves when installed into "
 "a bare base system.  Chroot builders use this package; see below."
 msgstr ""
+"この様なシステムを持つことは、様々な面で役立たせることができます。例えば、ビ"
+"ルドの依存関係をテストしたい場合に <command>chroot</command> の中に入ることが"
+"できます。あるいは素のベースシステムにインストールした際にパッケージがどのよ"
+"うに振る舞うかをテストできます。chroot 作成ツールはこのパッケージを使います。"
+"以下を参照ください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:288
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:267
 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:290
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:269
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
 "system, and builds a package inside the chroot.  It is very useful to check "
@@ -557,7 +597,8 @@ msgstr ""
 "ジに存在しないのを確認するのにとても役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:296
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:275
 msgid ""
 "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
 "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
@@ -567,12 +608,14 @@ msgstr ""
 "ケージが <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> です。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:303
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:282
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:305
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:284
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
@@ -591,12 +634,14 @@ msgstr ""
 "\"></ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:317
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:296
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "パッケージのアップロード用ツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:319
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:298
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
@@ -605,12 +650,14 @@ msgstr ""
 "あるいは単純化してくれるのに役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:323
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:302
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:325
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:304
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
@@ -623,12 +670,14 @@ msgstr ""
 "す。新しいアップロード先や方法を設定することもできます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:333
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:312
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:335
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:314
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
@@ -644,45 +693,50 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> よりもいくつか機能が多く"
 "なっています。"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:345
-msgid "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>"
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:324
+msgid "<command>dcut</command>"
+msgstr "<command>dcut</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:347
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:326
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> script (part of the "
-"package <xref linkend=\"dput\"/> ) helps in removing files from the ftp "
-"upload directory."
+"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
+"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
+"files from the ftp upload directory."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> スクリプト (<xref linkend="
-"\"dput\"/> パッケージの一部) は、ftp アップロードディレクトリからファイルを削"
-"除するのに役立ちます。"
+"<command>dcut</command> スクリプト (<systemitem role=\"package\">dput</"
+"systemitem> パッケージの一部、<xref linkend=\"dput\"/> 参照)は、ftp アップ"
+"ロードディレクトリからファイルを削除するのに役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:355
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:334
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "メンテナンスの自動化"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:357
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:336
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
 "以下のツールは changelog のエントリや署名行の追加、Emacs 内でのバグの参照から"
-"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> "
+"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> を使うようにするまで、様々なメ"
+"ンテナンス作業を自動化するのに役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:362
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:341
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:364
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:343
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
@@ -696,9 +750,21 @@ msgid ""
 "to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine "
 "you build the package on is different from where your GPG keys are."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> は、Debian パッケージを"
+"メンテナンスするのに非常に有用なラッパーやツールを含むパッケージです。スクリ"
+"プトの例としては <filename>debian/changelog</filename> ファイルをコマンドライ"
+"ンから操作する <command>debchange</command> および <command>dch</command>、そ"
+"して <command>dpkg-buildpackage</command> 関連のラッパーである "
+"<command>debuild</command> を含んでいます。<command>bts</command> ユーティリ"
+"ティも、バグ報告の状態をコマンドライン上で更新するのにとても役立ちます。"
+"<command>uscan</command> はパッケージの新しいバージョン (new upstream "
+"version) をチェックするのに使えます。<command>debrsign</command> は、リモート"
+"でアップロード前にパッケージにサインするのに利用できます。これは GPG があるの"
+"とは違うマシンでパッケージをビルドした際に便利です。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:378
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:357
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
@@ -709,12 +775,14 @@ msgstr ""
 "citerefentry> マニュアルページを参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:385
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:364
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:387
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:366
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
@@ -722,14 +790,21 @@ msgid ""
 "<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files "
 "which are known to work on all Debian ports."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> は、"
+"<command>autoconf</command> や <command>automake</command> を使っているパッ"
+"ケージをメンテナンスする人にとってのベストプラクティスを含んでいます。また、"
+"全ての Debian 移植版で動作することを知られている正規の <filename>config.sub</"
+"filename> および <filename>config.guess</filename> ファイルを含んでいます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:396
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:375
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:398
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:377
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
@@ -742,21 +817,28 @@ msgstr ""
 "るなど)、新しいパッケージは変更を含みます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:404
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:383
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
 "available elsewhere, or to save the current state of a package before you "
 "upgrade it."
 msgstr ""
+"このユーティリティは、一つのコンピュータから他のコンピュータへパッケージをコ"
+"ピーするのを簡単にできるようにしてくれます。また、あなたのシステムにはインス"
+"トールされているがどこでも入手できなくなってしまったパッケージを再作成した"
+"り、アップグレード前にパッケージの現在の状態を保存するのに使えます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:411
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:390
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:413
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:392
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
@@ -767,12 +849,14 @@ msgstr ""
 "します。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:420
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:399
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:422
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:401
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
@@ -783,12 +867,14 @@ msgstr ""
 "sum を持ってはいないことに注意ください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:428
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:407
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:430
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:409
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
@@ -796,17 +882,23 @@ msgid ""
 "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing "
 "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> は、パッケージの "
+"<filename>debian</filename> ディレクトリにあるファイルを編集する際に手助けし"
+"てくれる Emacs lisp パッケージです。例えば、パッケージの現在のバグをリスト"
+"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中の最新の"
+"エントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:439
-msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>"
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:418
+msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
+msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:420
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> )  runs a "
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
 "command under <command>strace</command> to determine all the packages that "
 "were used by the said command."
 msgstr ""
@@ -816,7 +908,8 @@ msgstr ""
 "<command>strace</command> の下で実行します。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:447
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:426
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
@@ -829,26 +922,29 @@ msgstr ""
 "関係を良い形で得られます。例えば以下の様にします:"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:452
+#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
+#: tools.dbk:432
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
+msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
+msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:456
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:435
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
-"dependencies, especially if your package uses exec(2) to run other programs."
+"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
+"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> "
+"to run other programs."
 msgstr ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> は、特にパッケージが他のプログラムを実行する"
-"のに exec(2) を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。"
+"のに <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</"
+"manvolnum> </citerefentry> を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使"
+"えます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:460
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:441
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
@@ -857,22 +953,26 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:469
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:450
 msgid "Porting tools"
 msgstr "移植用ツール"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:471
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:452
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr "以下のツールが、移植作業者がクロスコンパイルをする際に役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:474
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:455
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:476
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:457
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
@@ -885,12 +985,14 @@ msgstr ""
 "チャに移植するにはどのパッケージが必要なのかを教えてくれます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:484
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:465
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:486
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:467
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
@@ -898,42 +1000,103 @@ msgid ""
 "functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-"
 "shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> は、<systemitem role="
+"\"package\">dpkg</systemitem> に似た方法でクロスコンパイルするためのライブラ"
+"リとヘッダをインストールするツールです。さらに、<command>dpkg-buildpackage</"
+"command> および <command>dpkg-shlibdeps</command> の機能がクロスコンパイルを"
+"サポートするように拡張されます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:497
+#. type: Content of: <appendix><section><title>
+#: tools.dbk:478
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "ドキュメントと情報について"
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:499
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <appendix><section><para>
+#: tools.dbk:480
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
-msgstr "以下のパッケージがメンテナへの情報を与えてドキュメントの構築に役立つ"
+msgstr ""
+"以下のパッケージが、メンテナへの情報提供やドキュメントの作成に役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:503
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:485
+msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
+msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:487
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
+"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
+"debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> は Debian のドキュメン"
+"トで一般的に使われている DocBook XML DTD を提供します (古いものは debiandoc "
+"SGML DTD を使っています) 。例えば、このマニュアルは DocBook XML で書かれてい"
+"ます。"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:493
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
+"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
+"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package"
+"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets.  Documentation for the "
+"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-"
+"xsl-doc-*</systemitem> packages."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> パッケージは、ソースを"
+"ビルドして様々な出力フォーマットに整形する XSL ファイルを提供します。XSL スタ"
+"イルシートを使うには <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem> のよ"
+"うな XSLT プロセッサが必要になります。スタイルシートのドキュメントは各種 "
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> パッケージで確認"
+"できます。"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:501
+msgid ""
+"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
+"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
+"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem "
+"role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+msgstr ""
+"FO から PDF を生成するには、<systemitem role=\"package\">xmlroff</"
+"systemitem> や <systemitem role=\"package\">fop</systemitem> のような FO プロ"
+"セッサが必要です。他に DocBook XML から PDF を生成するツールとしては "
+"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> があります。"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:509
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:505
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:511
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
-"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation.  This "
-"manual, for instance, is written in DebianDoc.  It also provides scripts for "
-"building and styling the source to various output formats."
+"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
+"now deprecated (<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> should "
+"be used instead).  It also provides scripts for building and styling the "
+"source to various output formats."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> は Debian のドキュメ"
 "ントで一般的に使われている DebianDoc SGML DTD を提供します。しかし、現在は非"
-"推奨 (deprecated)となっています (代わりに<systemitem role=\"package"
-"\">docbook-xml</systemitem> ã\82\92使ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\82ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\97"
-"て様々な出力フォーマットに整形するスクリプトを提供します。"
+"推奨 (deprecated) となっています (代わりに<systemitem role=\"package"
+"\">docbook-xml</systemitem> ã\82\92使ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\82ã\80\81ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\93ã\83«ã\83\89"
+"ã\81\97ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81«æ\95´å½¢ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:520
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
@@ -942,12 +1105,14 @@ msgstr ""
 "systemitem> パッケージで確認できます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:533
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:526
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:535
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:528
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
@@ -956,12 +1121,14 @@ msgstr ""
 "wiki-dm;\"></ulink> とパッケージ内のドキュメントを参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:541
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:534
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:543
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:536
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
@@ -970,12 +1137,14 @@ msgstr ""
 "wiki-dm;\"></ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:549
+#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#: tools.dbk:542
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:551
+#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#: tools.dbk:544
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
@@ -984,47 +1153,3 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケー"
 "ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて"
 "も実行できるようになります。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#~ msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
-#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the "
-#~ "DocBook XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is "
-#~ "the older debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in "
-#~ "DocBook XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> は Debian のドキュメ"
-#~ "ントで一般的に使われている DocBook XML DTD を提供します (古いものは "
-#~ "debiandoc SGML DTD を使っています) 。例えば、このマニュアルは DocBook XML "
-#~ "で書かれています。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package "
-#~ "provides the XSL files for building and styling the source to various "
-#~ "output formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem role="
-#~ "\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets.  "
-#~ "Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem "
-#~ "role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> パッケージは、ソース"
-#~ "をビルドして様々な出力フォーマットに整形する XSL ファイルを提供します。"
-#~ "XSL スタイルシートを使うには <systemitem role=\"package\">xsltproc</"
-#~ "systemitem> のような XSLT プロセッサが必要になります。スタイルシートのド"
-#~ "キュメントは各種 <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</"
-#~ "systemitem> パッケージで確認できます。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem "
-#~ "role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package"
-#~ "\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is "
-#~ "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FO から PDF を生成するには、<systemitem role=\"package\">xmlroff</"
-#~ "systemitem> や <systemitem role=\"package\">fop</systemitem> のような FO "
-#~ "プロセッサが必要です。他に DocBook XML から PDF を生成するツールとしては "
-#~ "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> があります。"