# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# <>, 2007.
+# , fuzzy
+#
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 23:32+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Transfer-Encoding: "
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#: index.dbk:4
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
# type: Content of: <book><title>
#: index.dbk:6
msgid "Debian Developer's Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Debian デベロッパーズリファレンス"
# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: index.dbk:27
msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
-msgstr ""
+msgstr "ver.·3.3.9,·16·June,·2007"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
#: index.dbk:34
msgid "Andreas Barth"
-msgstr ""
+msgstr "Andreas·Barth"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
#: index.dbk:43
msgid "Adam Di Carlo"
-msgstr ""
+msgstr "Adam·Di·Carlo"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
#: index.dbk:48
msgid "Raphaël Hertzog"
-msgstr ""
+msgstr "Raphaël·Hertzog"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
#: index.dbk:53
msgid "Christian Schwarz"
-msgstr ""
+msgstr "Christian·Schwarz"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:57
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr ""
+msgstr "このマニュアルはフリーソフトウェアです。あなたは、Free Software Foundation"
+"が公表した GNU 一般公有使用許諾の第二版あるいはそれ以降のいずれかの版の"
+"条件に基づいて、本文書の再配付および変更を行うことが可能です。"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:62
"<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
"of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
"Public License for more details."
-msgstr ""
+msgstr "本文書はその有用性が期待されて配付されるものですが、"
+"市場性や特定の目的への適合性に関する暗黙の保証も含め、"
+"<emphasis>いかなる保証も行ないません</emphasis>。"
+"詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:68
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">the GNU web site</ulink>. You "
"can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
+msgstr "GNU 一般公有使用許諾の写しは、Debian GNU/Linux ディストリビューションの"
+"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> や、WWW 上では <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU ウェブサイト</ulink>"
+"にあります。また Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙 (英語) で依頼し入手することもできます。"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:76
"If you want to print this reference, you should use the <ulink "
"url=\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
"available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "なお、この日本語訳については遠藤 美純 (1999 年) に著作権があります。"
+