#: developer-duties.dbk:19
msgid ""
"For more information about the database, please see <xref linkend=\"devel-db"
-"\"/> ."
+"\"/>."
msgstr ""
"データベースについての詳細は <xref linkend=\"devel-db\"/> を参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"Be very careful with your private keys. Do not place them on any public "
"servers or multiuser machines, such as the Debian servers (see <xref linkend="
-"\"server-machines\"/> ). Back your keys up; keep a copy offline. Read the "
+"\"server-machines\"/>). Back your keys up; keep a copy offline. Read the "
"documentation that comes with your software; read the <ulink url=\"&url-pgp-"
"faq;\">PGP FAQ</ulink>."
msgstr ""
#: developer-duties.dbk:102
msgid ""
"Usually this means that other developers are allowed to NMU (see <xref "
-"linkend=\"nmu\"/> ) your package if a big problem (release critical bug, "
+"linkend=\"nmu\"/>) your package if a big problem (release critical bug, "
"security update, etc.) occurs while you're on vacation. Sometimes it's "
"nothing as critical as that, but it's still appropriate to let others know "
"that you're unavailable."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: developer-duties.dbk:124
msgid ""
-"Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-newmaint-db;gpg.php"
-"\">GPG coordination site</ulink> when booking a holiday and check if anyone "
+"Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
+"coordination pages</ulink> when booking a holiday and check if anyone "
"there is looking for signing. This is especially important when people go "
"to exotic places where we don't have any developers yet but where there are "
"people who are interested in applying."
msgstr ""
-"理想的には、休暇にあわせて <ulink url=\"&url-newmaint-db;gpg.php\">GPG "
-"coordination site</ulink> に登録して、誰かサインを希望している人がいるかどう"
+"理想的には、休暇にあわせて <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
+"coordination pages</ulink> に登録して、誰かサインを希望している人がいるかどう"
"かをチェックします。開発者がまだ誰もいないけれども応募に興味を持っている人が"
"いるようなエキゾチックな場所に行く場合、これは特に重要です。"
#: developer-duties.dbk:166
msgid ""
"Generally you should deal with bug reports on your packages as described in "
-"<xref linkend=\"bug-handling\"/> . However, there's a special category of "
+"<xref linkend=\"bug-handling\"/>. However, there's a special category of "
"bugs that you need to take care of — the so-called release-critical bugs (RC "
"bugs). All bug reports that have severity <literal>critical</literal>, "
"<literal>grave</literal> or <literal>serious</literal> are considered to "
"mail to the Quality Assurance (QA) group <email>debian-qa@&lists-host;</"
"email>, or explain your difficulties and present a plan to fix them by "
"sending a mail to the bug report. Otherwise, people from the QA group may "
-"want to do a Non-Maintainer Upload (see <xref linkend=\"nmu\"/> ) after "
+"want to do a Non-Maintainer Upload (see <xref linkend=\"nmu\"/>) after "
"trying to contact you (they might not wait as long as usual before they do "
"their NMU if they have seen no recent activity from you in the BTS)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: developer-duties.dbk:200
msgid ""
-"Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/> ."
+"Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"orphaning\"/> の記述にしたがって、全てのパッケージをみなしご"
"化 (orphan) してください。"
#: developer-duties.dbk:211
msgid ""
"Notify the Debian key ring maintainers that you are leaving by opening a "
-"ticket in Debian RT by sending a mail to keyring@rt.debian.org with the "
+"ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the "
"words 'Debian RT' somewhere in the subject line (case doesn't matter)."
msgstr ""
"'Debian RT' という単語 (大文字小文字は関係なし) が入ったメールを keyring@rt."