# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: developer-duties.dbk:109
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to inform the other developers, there are two things that you "
"should do. First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> "
msgstr ""
"他の開発者に通知するために行わなければならないことが 2 つあります。まず、"
"<email>debian-private@&lists-host;</email> にサブジェクトの先頭に [VAC] と付"
-"けたメール<footnote>"
+"けたメール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> を送り、休暇で出かける"
+"場合は期間を表明します。もし問題が起きた場合に何をするのかという特別な指示"
+"を出すこともできます。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"to include the software in Debian. Sometimes the social cost to the Debian "
"community is not worth the benefits the software may bring."
msgstr ""
+"開発元の開発者らが Debian やフリーソフトウェアコミュニティに対して敵対的で"
+"ある、あるいは敵対的になってきているのを見つけた場合は、ソフトウェアを Debian "
+"に含める必要があるかを再考しなければならなくなるでしょう。時折 Debian "
+"コミュニティに対する社会的なコストは、そのソフトウェアがもたらすであろう利益"
+"に見合わない場合があります。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>