+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:388
+msgid ""
+"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
+"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a "
+"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian "
+"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is "
+"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a "
+"mentor."
+msgstr ""
+"新たなメンテナは、Debian パッケージの作成する際に大抵何らかの困難に会いますー"
+"これは非常に理解できることです。彼らは間違いを犯します。これは、全く新しい"
+"パッケージを Debian でスポンサーするのに、Debian パッケージングの徹底的なレビューを"
+"受ける必要がある根拠です。時折、パッケージが Debian へアップロードされるのに"
+"十分な状態になるまで、複数回のやり取りが必要になることがあります。それゆえ、"
+"スポンサーになることは、メンターになることを伴います。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:396
+msgid ""
+"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new "
+"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. "
+"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they "
+"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
+"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
+msgstr ""
+"レビューをせずに新しいパッケージのスポンサーをしないでください。ftpmaster に"
+"よる新しいパッケージのレビューは、主にソフトウェアが本当にフリーなものであるかを"
+"確認するためです。もちろん、パッケージ化に関する問題に偶然気づくことはありますが、"
+"それを期待すべきではありません。アップロードされたパッケージが、Debian フリー"
+"ソフトウェアガイドラインに適合し、良い品質であるのを保証するのは、あなたの仕事です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
+#: beyond-pkging.dbk:409
+msgid ""
+"You can find more checks in the wiki where several developers share their "
+"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink>."
+msgstr ""
+"もっと多くのチェック項目について、複数の開発者が持ち寄っている"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink> で見ることができます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:404
+msgid ""
+"Building the package and testing the software is part of the review, but "
+"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive "
+"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"パッケージをビルドし、ソフトウェアのテストを行うのはレビューの一部ではありますが、"
+"それだけでは十分ではありません。この章の残りの部分では、レビューでチェックする"
+"ポイントの一覧を述べます (徹底的なものではありません)。<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:416
+msgid ""
+"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been "
+"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for "
+"Debian, generate the modified tarball yourself)."
+msgstr ""
+"upstream の tarball として提供されているものが、upstream の作者が配布している"
+"ものと同じかどうかを確認する (ソースが Debian 用に再パッケージされている場合、"
+"修正した tarball を自分自身で生成する)。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:421
+msgid ""
+"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will "
+"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
+"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
+msgstr ""
+"<command>lintian</command> を実行する (<xref linkend=\"lintian\"/> 参照)。多くの"
+"一般的な問題を見つけてくれます。<command>lintian</command> の overrides 設定が"
+"メンテナによって設定されている場合、完全に問題がないことを確認してください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:426
+msgid ""
+"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
+"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and "
+"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” "
+"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> "
+"is your friend for this task."
+msgstr ""
+"<command>licensecheck</command>(<xref linkend=\"devscripts\"/> の一部) を実行し、"
+"<filename>debian/copyright</filename> が正しく、そして完全な事を確認する。"
+"ライセンス問題を探してください (頭に“All rights reserved”とあるファイルや、"
+"DFSG に適合しないライセンスがあるなど)。この作業には、<command>grep -ri</command> "
+"が助けとなることでしょう。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:433
+msgid ""
+"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see "
+"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are "
+"complete."
+msgstr ""
+"ビルドの依存関係が完全であるのを保証するため、パッケージを <command>pbuilder"
+"</command> (やその他類似のツール) でビルドする (<xref linkend=\"pbuilder\"/> 参照)。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:438
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies "
+"complete?"
+msgstr ""
+"<filename>debian/control</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている"
+"? (<xref linkend=\"bpp-debian-control\"/> 参照) 依存関係は完璧ですか?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:443
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some "
+"possible improvements?"
+msgstr ""
+"<filename>debian/rules</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている? "
+"改善可能な点がある?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:448
+msgid ""
+"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</"
+"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not "
+"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
+"times without consequences)?"
+msgstr ""
+"メンテナスクリプト (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>) を査読する: 依存関係がインストール"
+"されていない時でも動作する? 全てのスクリプトが等羃 (idempotent、すなわち、"
+"問題無しに複数回実行できる)?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:456
+msgid ""
+"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</"
+"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded "
+"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they "
+"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;"
+"\">DEP-3</ulink> for patches)?"
+msgstr ""
+"開発元のファイルに対する変更 (<filename>.diff.gz</filename>、<filename>debian/"
+"patches/</filename>、あるいは直接 <filename>debian</filename> tarball に埋め込"
+"まれているバイナリファイル) をレビューする。十分な根拠がありますか? (パッチに"
+"対し、<ulink url=\"&url-dep3;\">DEP-3</ulink> に沿って) 正しくドキュメント化"
+"されている?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:462
+msgid ""
+"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the "
+"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the "
+"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?"
+msgstr ""
+"すべてのファイルについて、そのファイルが何故そこにあるのか、望んでいる結果を"
+"もたらすためにそれが正しいやり方かどうかを自身に問いかけてください。メンテナは"
+"パッケージ化のベストプラクティスに従っていますか? (<xref linkend=\"best-pkging-"
+"practices\"/> 参照)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:468
+msgid ""
+"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove "
+"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>."
+msgstr ""
+"パッケージをビルドし、インストールし、ソフトウェアを使ってみてください。"
+"パッケージを削除 (remove)、及び完全削除 (purge) できることを確認してください。"
+"<command>piuparts</command> でテストすると良いかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:474
+msgid ""
+"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
+"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/>."
+msgstr ""
+"監査で何も問題が見つからなかった場合には、パッケージをビルドして Debian へ"
+"アップロードすることができます。あなたがメンテナでなかったとしても、スポンサー"
+"は Debian へアップロードされたものへの責任を持つことを覚えておいてください。"
+"これが、 <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使ってパッケージを追いかけて"
+"おくことが推奨される理由です。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:481
+msgid ""
+"Note that you should not need to modify the source package to put your name "
+"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
+"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
+"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
+"mail."
+msgstr ""
+"<filename>changelog</filename> ファイルや <filename>control</filename> ファイル"
+"にあなたの名前を入れるために、ソースパッケージを変更する必要はないことに注意して"
+"ください。<filename>control</filename> ファイルの<literal>Maintainer</literal> 欄と "
+"<filename>changelog</filename> にはパッケージ作業を行った人を記載する必要があ"
+"ります。つまりはスポンサー対象者、ということです。そうすることで、メンテナはすべて"
+"の BTS メールを受け取るようになります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:487
+msgid ""
+"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your "
+"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:"