chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / ja / beyond-pkging.po
index 0321b2632d1ee438ca4af11c8d2f680c6b5bac60..2e879dd02612a8e1a9deaf9b83a8b49a19593965 100644 (file)
@@ -1,23 +1,26 @@
 # Debian Developer's Reference (Japanese)
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009.
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:33-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 20:21+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
-"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 07:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 08:04+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
+#. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 msgid "Beyond Packaging"
 msgstr "パッケージ化、そして…"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:9
 msgid ""
 "Debian is about a lot more than just packaging software and maintaining "
@@ -31,21 +34,25 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
 msgid ""
 "As a volunteer organization, Debian relies on the discretion of its members "
 "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical "
 "thing to spend their time on."
 msgstr ""
-"ボランティア組織の例にたがわず、Debian はメンバーが何をしたいのか、時間を割く"
-"のに最も重大だと思われることが何か、というメンバーの判断に依っています。"
+"ボランティア組織の例にたがわず、Debian の活動はメンバーが何をしたいのか、時間"
+"を割くのに最も重大だと思われることが何か、というメンバーの判断に依っていま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "バグ報告"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:21
 msgid ""
 "We encourage you to file bugs as you find them in Debian packages.  In fact, "
@@ -58,6 +65,7 @@ msgstr ""
 "されています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
 "Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
@@ -68,6 +76,7 @@ msgstr ""
 "bugs)</ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
 msgid ""
 "Try to submit the bug from a normal user account at which you are likely to "
@@ -79,6 +88,7 @@ msgstr ""
 "あなたに尋ねることができます。root ユーザでバグを報告しないでください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
 "You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
@@ -90,6 +100,7 @@ msgstr ""
 "自動化を行って、かなり簡単な作業にできます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
@@ -109,6 +120,7 @@ msgstr ""
 "<command>querybts</command> の実行もします)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
 msgid ""
 "Try to direct your bugs to the proper location.  When for example your bug "
@@ -122,6 +134,7 @@ msgstr ""
 "を確認してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
 msgid ""
 "For extra credit, you can go through other packages, merging bugs which are "
@@ -136,26 +149,29 @@ msgstr ""
 "ていなければ)、実際にバグをクローズしてはいけないことに注意してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
 msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>&lt;your-email-"
-"addr&gt;</replaceable></literal>."
+"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくな"
 "ることでしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになりま"
 "す。報告した全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:"
-"<replaceable>&lt;your-email-addr&gt;</replaceable></literal> を参照すればいい"
-"ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal> を参照すればいいだけで"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)"
 msgstr "一度に大量のバグを報告するには (mass bug filing)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:72
 msgid ""
 "Reporting a great number of bugs for the same problem on a great number of "
@@ -171,6 +187,7 @@ msgstr ""
 "項目を追加すれば、エラーや警告が明確になります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
 msgid ""
 "If you report more than 10 bugs on the same topic at once, it is recommended "
@@ -187,20 +204,21 @@ msgstr ""
 "のメンテナが平行して同じバグ報告を登録するのを防止できるようになります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-# FIXME program"m"s
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:87
 msgid ""
-"Please use the programms <command>dd-list</command> and if appropriate "
-"<command>whodepends</command> (from the package devscripts) to generate a "
-"list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-"
-"debian-devel;."
+"Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
+"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
+"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
 msgstr ""
-"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¨ã\80\81æ\98\8e確ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8c"
-"ã\81°å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92 (devscripts ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®) "
-"<command>whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメー"
-"ルに含めて下さい。"
+"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¨ã\80\81æ\98\8e確ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82"
+"ã\82\8cã\81°å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92 (<systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem> パッケージの) <command>whodepends</command> を使っ"
+"ã\81¦å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\80\81&email-debian-devel; ã\81¸ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81«å\90«ã\82\81ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
 msgid ""
 "Note that when sending lots of bugs on the same subject, you should send the "
@@ -211,47 +229,128 @@ msgstr ""
 "メーリングリストへ転送されないように <email>maintonly@&bugs-host;</email> へ"
 "バグ報告を送るべきである、ということです。"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:98
+msgid "Usertags"
+msgstr "Usertag"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:100
+msgid ""
+"You may wish to use BTS usertags when submitting bugs across a number of "
+"packages. Usertags are similar to normal tags such as 'patch' and 'wishlist' "
+"but differ in that they are user-defined and occupy a namespace that is "
+"unique to a particular user. This allows multiple sets of developers to "
+"'usertag' the same bug in different ways without conflicting."
+msgstr ""
+"多数のパッケージに対するバグを登録する際に BTS の usertag を使いたくなるかも"
+"しれません。usertag は 'patch' や 'wishlist' のような通常のタグに似ています"
+"が、ユーザが定義する事と特定のユーザに対して一意な名前空間を占めるという点で"
+"違っています。これによって、同じバグについて衝突する事無しに、開発者がそれぞ"
+"れ別のやり方で複数の設定ができるようになります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:107
+msgid ""
+"To add usertags when filing bugs, specify the <literal>User</literal> and "
+"<literal>Usertags</literal> pseudo-headers:"
+msgstr ""
+"バグを登録する際に usertag を追加するには、擬似ヘッダ (pseudo-header) "
+"<literal>User</literal> と <literal>Usertags</literal> を指定します。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
+#: beyond-pkging.dbk:111
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To: submit@bugs.debian.org\n"
+"Subject: <replaceable>title-of-bug</replaceable>\n"
+"\n"
+"Package: <replaceable>pkgname</replaceable>\n"
+"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
+"User: <replaceable>email-addr</replaceable>\n"
+"Usertags: <replaceable>tag-name [ tag-name ... ]</replaceable>\n"
+"\n"
+"<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n"
+msgstr ""
+"To: submit@bugs.debian.org\n"
+"Subject: <replaceable>バグタイトル</replaceable>\n"
+"\n"
+"Package: <replaceable>パッケージ名</replaceable>\n"
+"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
+"User: <replaceable>メールアドレス</replaceable>\n"
+"Usertags: <replaceable>タグ名 [ タグ名 ... ]</replaceable>\n"
+"\n"
+"<replaceable>バグの説明 ...</replaceable>\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:122
+msgid ""
+"Note that tags are seperated by spaces and cannot contain underscores. If "
+"you are filing bugs for a particular group or team it is recommended that "
+"you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list after "
+"describing your intention there."
+msgstr ""
+"タグは空白で区切られ、アンダースコア (_) を含められないのに注意してください。"
+"特定のグループやチームについてのバグを登録する場合は、適切なメーリングリスト"
+"で注意を促した上で <literal>User</literal> をそのメーリングリストに設定するの"
+"をお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:128
+msgid ""
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
+"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"特定の usertag でバグを参照する場合は <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/"
+"pkgreport.cgi?users=<replaceable>メールアドレス</replaceable>&amp;"
+"tag=<replaceable>タグ名</replaceable></literal> を指定してください。"
+
 # type: Content of: <chapter><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:102
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:137
 msgid "Quality Assurance effort"
 msgstr "品質維持の努力"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:104
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:139
 msgid "Daily work"
 msgstr "日々の作業"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:106
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:141
 msgid ""
 "Even though there is a dedicated group of people for Quality Assurance, QA "
 "duties are not reserved solely for them.  You can participate in this effort "
 "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
-"<xref linkend=\"lintian\"/> ) as possible.  If you do not find that "
-"possible, then you should consider orphaning some of your packages (see "
-"<xref linkend=\"orphaning\"/> ).  Alternatively, you may ask the help of "
-"other people in order to catch up with the backlog of bugs that you have "
-"(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the "
-"same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend="
-"\"collaborative-maint\"/> )."
+"<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that possible, "
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
+"\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other people in "
+"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
+"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same time, you "
+"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 msgstr ""
 "品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せ"
 "られるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保"
-"ち、できるだけ lintian クリーン (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にするこ"
-"ã\81¨ã\81§å\8f\82å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\81\88ã\82\8bã\81ªã\82\89ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼"
-"ã\82¸ã\82\92ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\80\8cã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96 (orphan)ã\80\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (xref linkend=\"orphaning\"/"
-"> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出ること"
-"ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92æ±\82ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§"
-"きます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref "
-"linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
+"ち、できるだけ lintian clean な状態 (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にす"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§å\8f\82å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\81\88ã\82\8bã\81ªã\82\89ã\80\81ã\83\91ã\83\83"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\80\8cã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96 (orphan)ã\80\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (<xref linkend="
+"\"orphaning\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力"
+"ã\82\92é¡\98ã\81\84å\87ºã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92"
+"求めることができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能で"
+"す (<xref linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:120
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:155
 msgid "Bug squashing parties"
 msgstr "バグ潰しパーティ (BSP)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:122
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
 "From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of "
 "as many problems as possible.  They are announced on &email-debian-devel-"
@@ -268,7 +367,8 @@ msgstr ""
 "手助けのために開かれることもあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:131
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:166
 msgid ""
 "The rules for non-maintainer uploads differ during the parties because the "
 "announcement of the party is considered prior notice for NMU.  If you have "
@@ -288,7 +388,8 @@ msgstr ""
 "処をする予定の場合は、BTS で説明をしてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:140
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:175
 msgid ""
 "People participating in the party have special rules for NMU, they can NMU "
 "without prior notice if they upload their NMU to DELAYED/3-day at least.  "
@@ -306,7 +407,8 @@ msgstr ""
 "あります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:147
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:182
 msgid ""
 "If you don't feel confident about doing an NMU, just send a patch to the "
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
@@ -315,12 +417,14 @@ msgstr ""
 "パッケージを壊してしまうより、遥かに良いことです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:155
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:190
 msgid "Contacting other maintainers"
 msgstr "他のメンテナに連絡を取る"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:157
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:192
 msgid ""
 "During your lifetime within Debian, you will have to contact other "
 "maintainers for various reasons.  You may want to discuss a new way of "
@@ -333,40 +437,45 @@ msgstr ""
 "場合などです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:163
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:198
 msgid ""
 "Looking up the email address of the maintainer for the package can be "
-"distracting.  Fortunately, there is a simple email alias, <literal>&lt;"
-"package&gt;@&packages-host;</literal>, which provides a way to email the "
-"maintainer, whatever their individual email address (or addresses)  may be.  "
-"Replace <literal>&lt;package&gt;</literal> with the name of a source or a "
-"binary package."
+"distracting.  Fortunately, there is a simple email alias, "
+"<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal>, which "
+"provides a way to email the maintainer, whatever their individual email "
+"address (or addresses)  may be.  Replace <replaceable>package</replaceable> "
+"with the name of a source or a binary package."
 msgstr ""
 "パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
-"<literal>&lt;package&gt;@&packages-host;</literal> というシンプルなメールのエ"
-"イリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメンテナへメールを届ける手"
-"段となっています。<literal>&lt;package&gt;</literal> はパッケージのソース名か"
-"バイナリパッケージ名に置き換えてください。"
+"<literal><replaceable>パッケージ名</replaceable>@&packages-host;</literal> と"
+"いうシンプルなメールのエイリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメ"
+"ンテナへメールを届ける手段となっています。<replaceable>パッケージ名</"
+"replaceable> はパッケージのソース名かバイナリパッケージ名に置き換えてくださ"
+"い。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:171
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
 "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
-"given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> .  You can "
-"do so by using the <literal>&lt;package&gt;@&pts-host;</literal> email "
-"address."
+"given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>.  You can "
+"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
+"literal> email address."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行って"
-"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal>&lt;package&gt;"
-"@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
+"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal><replaceable>"
+"パッケージ名</replaceable>@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:180
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:215
 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr "活動的でない、あるいは連絡が取れないメンテナに対応する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:182
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:217
 msgid ""
 "If you notice that a package is lacking maintenance, you should make sure "
 "that the maintainer is active and will continue to work on their packages.  "
@@ -380,14 +489,15 @@ msgstr ""
 "ます。あるいは、単に確認が必要なだけという可能性もあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:189
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:224
 msgid ""
 "There is a simple system (the MIA database) in which information about "
 "maintainers who are deemed Missing In Action is recorded.  When a member of "
 "the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about "
 "one, this is recorded in the MIA database.  This system is available in "
 "<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian."
-"org </literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
+"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
 "tool.  Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the "
 "database.  If you find that no information has been recorded about an "
 "inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
@@ -403,7 +513,8 @@ msgstr ""
 "は <command>mia-query --help</command> と入力してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:200
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:235
 msgid ""
 "The first step is to politely contact the maintainer, and wait a reasonable "
 "time for a response.  It is quite hard to define reasonable time, but it is "
@@ -411,12 +522,13 @@ msgid ""
 "way to handle this would be to send a reminder after two weeks."
 msgstr ""
 "最初の一歩はメンテナに丁寧にコンタクトを取り、応答するのに充分な時間待つこと"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82å\85\85å\88\86ã\81ªæ\99\82é\96\93ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯é\9d\9e常ã\81«å\9b°é\9b£ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81å®\9fç\94\9fæ´»ã\81§ã\81¯æ\99\82æ\8a\98"
-"非常に多忙になるのを考慮に入れると重要なことです。一つのやり方としては、リマ"
-"ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82\92äº\8cé\80±é\96\93å¾\8cã\81«é\80\81ã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86æ\96¹æ³\95ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82å\85\85å\88\86ã\81ªæ\99\82é\96\93ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯é\9d\9e常ã\81«å\9b°é\9b£ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81å®\9fç\94\9fæ´»ã\81§ã\81¯æ\99\82æ\8a\98é\9d\9e常ã\81«"
+"多忙になるのを考慮に入れると重要なことです。一つのやり方としては、リマイン"
+"ダーを二週間後に送るという方法があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:206
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:241
 msgid ""
 "If the maintainer doesn't reply within four weeks (a month), one can assume "
 "that a response will probably not happen.  If that happens, you should "
@@ -429,7 +541,8 @@ msgstr ""
 "ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: beyond-pkging.dbk:214
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
 "The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url="
 "\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when "
@@ -445,7 +558,8 @@ msgstr ""
 "暇中かどうかも確認してください"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: beyond-pkging.dbk:224
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:259
 msgid ""
 "The number of packages this maintainer is responsible for, and the condition "
 "of those packages.  In particular, are there any RC bugs that have been open "
@@ -459,7 +573,8 @@ msgstr ""
 "によって行われているか、です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: beyond-pkging.dbk:233
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:268
 msgid ""
 "Is there any activity of the maintainer outside of Debian? For example, they "
 "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news "
@@ -469,7 +584,8 @@ msgstr ""
 "グリストや news グループへの投稿をしているなど。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:240
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:275
 msgid ""
 "A bit of a problem are packages which were sponsored — the maintainer is not "
 "an official Debian developer.  The <literal>echelon</literal> information is "
@@ -486,7 +602,8 @@ msgstr ""
 "た人に何が起こっているかを知っていそうだということです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:248
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:283
 msgid ""
 "It is also allowed to post a query to &email-debian-devel;, asking if anyone "
 "is aware of the whereabouts of the missing maintainer.  Please Cc: the "
@@ -496,7 +613,8 @@ msgstr ""
 "う質問を投稿するのもありです。問題の人を Cc: に入れてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:253
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:288
 msgid ""
 "Once you have gathered all of this, you can contact &email-mia;.  People on "
 "this alias will use the information you provide in order to decide how to "
@@ -507,13 +625,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ここに書かれた全てを収集したなら、&email-mia;に連絡しましょう。この名前のエリ"
 "アスを担当している人はあなたが供給した情報を使ってどう進めるかを判断します。"
-"ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä¸\80é\83¨ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ç\9f¥ã\82\8cã\81¾ã\81\9b"
-"ã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cNMUã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«NMUã\82\92ã\81\97ã\81\9f"
-"人に連絡する事を選ぶかもしれません — NMUをした人はきっとパッケージに関心があ"
-"るでしょうから。"
+"ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä¸\80é\83¨ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96 (Orphan) ã\81\99ã\82\8bã\81\8b"
+"ã\82\82ç\9f¥ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cNMUã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96 "
+"(Orphan) する前にNMUをした人に連絡する事を選ぶかもしれません — NMUをした人は"
+"ã\81\8dã\81£ã\81¨ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«é\96¢å¿\83ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81\8bã\82\89ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:261
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:296
 msgid ""
 "One last word: please remember to be polite.  We are all volunteers and "
 "cannot dedicate all of our time to Debian.  Also, you are not aware of the "
@@ -530,7 +649,8 @@ msgstr ""
 "調のメッセージを見つけてどうお感じになるかを想像してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:269
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:304
 msgid ""
 "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility.  "
 "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does "
@@ -543,25 +663,28 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:275
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
 "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"README file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on <literal> qa."
-"debian.org</literal> where the technical details and the MIA procedures are "
-"documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
+"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて"
 "いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
-"filename> 内の README ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってくださ"
-"い。"
+"filename> 内の <filename>README</filename> ファイルを参照して、&email-mia; に"
+"連絡を取ってください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:283
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:318
 msgid "Interacting with prospective Debian developers"
 msgstr "Debian 開発者候補に対応する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:285
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:320
 msgid ""
 "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and "
 "talented volunteers.  If you are an experienced developer, we recommend that "
@@ -574,12 +697,14 @@ msgstr ""
 "て記述します。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:291
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:326
 msgid "Sponsoring packages"
 msgstr "パッケージのスポンサーを行う"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:293
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:328
 msgid ""
 "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not "
 "able to do it on their own, a new maintainer applicant.  Sponsoring a "
@@ -591,7 +716,8 @@ msgstr ""
 "ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:304
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:339
 msgid ""
 "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
 "this is quite understandable.  That is why the sponsor is there, to check "
@@ -606,7 +732,8 @@ msgstr ""
 "らがそのパッケージをチェックする必要があります)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:311
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:346
 msgid ""
 "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
 "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
@@ -622,7 +749,8 @@ msgstr ""
 "は遡及できることを忘れないでください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:318
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:353
 msgid ""
 "If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
 "be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
@@ -633,12 +761,14 @@ msgstr ""
 "るかを判断できます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:325
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:360
 msgid "Managing sponsored packages"
 msgstr "スポンサーされたパッケージを取り扱う"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:327
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:362
 msgid ""
 "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
 "package meets minimum Debian standards.  That implies that you must build "
@@ -650,25 +780,28 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:332
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:367
 msgid ""
 "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
 "sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
 "location of the original source tarball, and then you should download the "
 "source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
 "source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.gz</"
-"filename> file that they're providing."
+"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,"
+"bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
 msgstr ""
 "あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアッ"
 "プロードすることはできません。通常、diff ファイルとオリジナルのソース tar "
 "ファイルを要求して、それから自分でソースをダウンロードして diff を適用する必"
 "要があります。実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うとい"
-"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.gz</filename> ファイ"
-"ル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必要があります。"
+"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"filename> ファイル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必"
+"要があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:341
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:376
 msgid ""
 "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need "
 "to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email before "
@@ -680,25 +813,24 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:346
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:381
 msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
 msgstr ""
 "一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップロー"
 "ドする前にパッケージを以下の様にしてビルドして署名してください"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: beyond-pkging.dbk:348
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: beyond-pkging.dbk:384
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
+msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
+msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 # FIXME devided articles
-#: beyond-pkging.dbk:352
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:387
 msgid ""
 "before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also use "
 "any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique "
@@ -708,20 +840,22 @@ msgstr ""
 "replaceable> も使うことができます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:357
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:392
 msgid ""
-"The Maintainer field of the <filename>control</filename> file and the "
-"<filename>changelog</filename> should list the person who did the packaging, "
-"i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all the BTS mail "
-"about the package."
+"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
+"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
+"the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all "
+"the BTS mail about the package."
 msgstr ""
-"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ <filename>changelog</filename> ã\81®ã\83¡ã\83³"
-"テナ欄はパッケージを行った人を記載する必要があります。例えばスポンサー対象"
-"者、ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS "
-"メールを受け取れるようになります。"
+"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®<literal>Maintainer</literal> æ¬\84ã\81¨"
+"<filename>changelog</filename> にはパッケージ作業を行った人を記載する必要があ"
+"ります。つまりはスポンサー対象者、ということです。そうすることで、スポンサー"
+"対象者がパッケージに対する BTS メールを受け取れるようになります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:363
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:398
 msgid ""
 "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
 "add a line stating it in the most recent changelog entry."
@@ -731,21 +865,24 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 # FIXME keep tabs?
-#: beyond-pkging.dbk:367
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:402
 msgid ""
 "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ."
+"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージの"
 "状況を把握するのをお勧めします。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:373
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:408
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "新たな開発者を支持する (advocate)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:375
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:410
 msgid ""
 "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a "
 "prospective developer</ulink> at the Debian web site."
@@ -755,12 +892,14 @@ msgstr ""
 "さい。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:382
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:417
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "新規メンテナ申請 (new maintainer applications) を取り扱う"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:384
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:419
 msgid ""
 "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for "
 "Application Managers</ulink> at the Debian web site."